1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Hva ser vi på?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Ringen er bak sølvglasset
så vi trygt kan undersøke den.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Men det er dagslys.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Jeg tar åpenbart ikke
like store sjanser som deg.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Inntrengeren var ute etter ringen.
Men hvorfor?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Stempelet.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Kanskje "H" for Hugo?
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Det slo meg også. Men hvem var
den andre H-en i Annabels liv?
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Akt 2, scene 2.
11
00:00:52,000 --> 00:00:56,875
"Tvil på at stjernene er ild,
at solen kan bevege seg,
12
00:00:56,958 --> 00:01:00,958
tvil på at sannheten er til,
men tvil aldri på min kjærlighet."
13
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Her har vi det!
14
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Det er en kjærlighetserklæring.
15
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Ringen beviser at hun og Hugo var sammen.
16
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
-Det må være nok til å fengsle ham.
-Nei.
17
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Det beviser ingenting.
18
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
De var sammen.
Det beviser ikke at han drepte henne.
19
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Jeg legger den i safen,
jeg tar vare på nøkkelen,
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
for vi kan ikke stole på deg.
21
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-Det er kilden hennes.
-Som du stjal.
22
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Kjennelsen etter Sheen Road kom,
23
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
hvis vi ikke tar oss sammen,
er byrået ferdig.
24
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-"Obligatorisk tilsyn inntil videre?"
-Hva betyr det?
25
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
At vi fortsatt skylder 60 000,
men vi kan ikke jobbe uten tilsyn.
26
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Nei. Det må være en spøk.
27
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Nei. Det er et kveletak.
28
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Men jeg har en plan.
29
00:01:49,041 --> 00:01:51,375
Vi skal treffe en mann angående et skrømt.
30
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
BØLGE AV UFORKLARLIGE DØDSFALL
31
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
SKRØMT GÅR BLANT OSS
32
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
SKRØMTBERØRING DREPER
33
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
DØDSFALL
34
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
PORTFORBUD INNFØRT
35
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
ØKONOMISK SJOKK
36
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
JERN, SØLV, SALT: VÅRT BESTE FORSVAR
37
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
TEKNOLOGILAKSJER
38
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
BASERT PÅ BØKENE AV JONATHAN STROUD
39
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
UNGDOM SANSER SKRØMT
40
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
DØDSFALL
41
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
"PROBLEMET" 50 ÅR ETTER
42
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
Så din store plan
43
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
er en jobb hos Fairfax Iron,
som vi ikke kan utføre lovlig?
44
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Det er på grunn av den negativiteten
at jeg ikke sier noe på forhånd.
45
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Agenter søkes
for overnaturlig etterforskning.
46
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Lønnen samsvarer med faren."
47
00:03:15,750 --> 00:03:20,000
-Jeg antar at det betyr stor fare.
-Bør være verdt minst 60 000.
48
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Dørene lukkes.
49
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Når vi er der oppe,
må vi være på vårt beste.
50
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Svært profesjonelle.
Jeg tar meg av snakkingen.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Jeg så Fairfax en gang.
52
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Han donerte jernforsvaret
til skolen min og holdt en tale.
53
00:03:39,625 --> 00:03:44,625
-Miss Kingston hadde satt opp håret.
-Det er sånt jeg ikke vil du skal nevne.
54
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Når du sa, "treffe en mann om et skrømt",
vet du hva han heter?
55
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Nei. Bare etasjen.
56
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Tjuende.
57
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Toppetasje. Du tror vel ikke…
58
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Dørene lukkes.
59
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Rett inn på kontoret. Det er stilig.
60
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Dette er sir John Fairfax' kontor.
61
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Dette gir ikke mening.
John Fairfax trenger ikke oss.
62
00:04:16,125 --> 00:04:19,208
Han er berømt, rik
og bygde opp Fairfax Iron.
63
00:04:19,291 --> 00:04:20,875
Han bygde denne bygningen.
64
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Er det ikke grelt
at noen har tjent så mye på problemet?
65
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Jeg fortjener noe
for å holde landet trygt, sant?
66
00:04:27,708 --> 00:04:30,958
-Herregud, unnskyld.
-Nei, det er grelt.
67
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problemet har vansiret hele verden.
68
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Hyggelig å møte deg, sir.
Anthony Lockwood.
69
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim og Lucy Carlyle.
70
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Vi er Lockwood & Co.
71
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Selvsagt. De beryktede.
72
00:04:48,583 --> 00:04:51,750
Vel, sett dere ned. Under sprinklerne.
73
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Vi forventet ikke å treffe deg
da vi svarte på annonsen din.
74
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Det er en delikat situasjon.
Den må håndteres diskret.
75
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Jeg har bestemt meg
for å selge noen eiendommer,
76
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
inkludert Combe Carey Hall i Berkshire.
77
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Huset er flott, men det har
en samling svært strie gjester.
78
00:05:15,916 --> 00:05:21,000
Noe jeg har holdt unna avisene,
min mulige kjøper vet ingenting om det.
79
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Så du må gjøre det trygt
før kjøperen skal se huset.
80
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Akkurat. Jeg kan ikke risikere skade,
så ingen bluss eller eksplosiver.
81
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Det er en farlig jobb
som må utføres raskt.
82
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Jeg får anbud fra alle de store byråene.
83
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Så, for å være ærlig,
84
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
den eneste måten deres byrå
kan få jobben på, er ved å underby.
85
00:05:43,041 --> 00:05:49,333
Vi er like gode som konkurrentene våre,
vi trenger ikke å ta underbetalte jobber.
86
00:05:50,041 --> 00:05:55,666
Du lyver som en politiker,
men jeg begynte med kasinoer.
87
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Jeg avslører alltid en bløff.
88
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Gir Fittes og Rotwell deg diskresjon?
89
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Alle beslutninger de tar
vurderes av komiteer.
90
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Du trenger noe mer smidig.
91
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Som oss. Et uavhengig byrå.
92
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Vi er det eneste byrået
som kan gjøre jobben etter dine ønsker.
93
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
God pitch.
94
00:06:18,041 --> 00:06:22,250
Men jeg jobber tett med DEPFOK,
jeg tror ikke de lar dere gjøre jobben.
95
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Derfor er det best
at de ikke vet noe om det.
96
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell leverte et anbud på 90 000.
97
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Jeg betaler kun det dere skylder DEPFOK.
98
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Hvor mye er det? Førti? Femti?
99
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Seksti, faktisk.
Du er åpenbart en travel mann,
100
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
la oss gjøre det enkelt.
101
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Du betaler boten vår,
så fikser vi huset ditt.
102
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Har vi en avtale?
103
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Han betaler seksti tusen!
104
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Vi har ikke fått den ennå.
Vi må jobbe fort.
105
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, du pakker for oss.
106
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, finn ut alt du kan
om Combe Carey Hall.
107
00:07:01,291 --> 00:07:04,875
Jeg drar til Satchell's
for å finne våpen som ikke eksploderer.
108
00:07:04,958 --> 00:07:07,166
Vi ses hjemme, ikke et ord til noen.
109
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
-Denne jobben blir vår død.
-Leit å høre det.
110
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Jøss.
111
00:07:20,083 --> 00:07:21,708
Er det om Combe Carey Hall?
112
00:07:21,791 --> 00:07:25,333
Ja, alt Fairfax glemte å nevne.
Det er ikke bare et landsted.
113
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Det var et satanisk kloster
for middelalderske djeveldyrkere.
114
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Flott. Onde munker.
115
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Da vet vi hva vi står overfor.
Noen som vil ha øl?
116
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Nei, vi har ikke peiling.
117
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Det har drept mange,
inkludert folk på en fest for 30 år siden,
118
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
men munkene fikk ikke skylda.
119
00:07:42,083 --> 00:07:46,333
Nei, den hjemsøkte trappen fikk skylda.
eller det røde rommet.
120
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Uten bluss er dette selvmord.
Vi er ikke de første som prøver heller.
121
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
I starten av problemet
ble et Fittes-team sendt inn.
122
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Det var bare én overlevende, og én,
Samaran Pandey, er fortsatt savnet.
123
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Fairfax holdt det hemmelig.
-Han fikk en god avtale.
124
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Det gjorde vi også. Dette er en jobb
som matcher talentene våre.
125
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Men vi er et team,
126
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
hvis dere har tanker om hvordan
vi ellers skal få inn pengene,
127
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
lutter jeg øre.
128
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Greit. Da er det avgjort.
129
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Hallo. Lockwood & Co.
130
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Det er Barnes. Til deg.
131
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
-Hvorfor hanskene?
-Stressvasking.
132
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
-Hallo?
-Carlyle? Etterforsker Barnes.
133
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
-Hei.
-Har du sagt at du skal reise ennå?
134
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Ja. Det har jeg. Jeg drar om et par dager.
135
00:08:57,708 --> 00:09:02,833
Kanskje du vil dra før det.
Hugo Blake ble løslatt i morges.
136
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Vi kunne ikke holde ham.
Ingenting plasserer ham inne i huset.
137
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
Hvis dere ikke hadde brent det,
kunne vi hatt bevis.
138
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Jeg brifer Lockwood
om den nye sjefen i morgen.
139
00:09:14,958 --> 00:09:17,333
-Vi er ikke her i morgen.
-Hvorfor ikke?
140
00:09:19,458 --> 00:09:23,250
Fordi huset blir desinfisert.
-Dagen etter, da.
141
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
Kom deg trygt hjem.
142
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Jeg håper du ikke roter der nede!
143
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, kan du slutte å vaske
og hjelpe meg med å sortere lenkene.
144
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Slipp meg.
145
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Jeg kan ikke hjelpe deg.
146
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Du ga meg ringen.
147
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Vi kan ikke stole på deg.
148
00:10:42,833 --> 00:10:47,916
-Jøss. Det er mye grønt her.
-Har du aldri vært utenfor London før?
149
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
-Jeg besøker bestemor i Sidcup.
-Sidcup er i London.
150
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Da har du svaret ditt.
Jeg har ikke gått glipp av mye.
151
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Tenk at vi skal til sir John Fairfax' hus.
152
00:10:57,375 --> 00:11:01,125
-Du er fan av ham, sant?
-Hvis du vil si det sånn.
153
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Han har lykkes i alt.
Forlag, showbusiness.
154
00:11:06,416 --> 00:11:10,416
Han begynte ikke med smelteverk
før han var i 30-årene, se på ham nå.
155
00:11:10,500 --> 00:11:12,083
Og han kom fra fattige kår.
156
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Han er fra gamle penger.
Du har et stort hus i London.
157
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Med et enormt huslån.
Jeg er praktisk talt en trell.
158
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Velkommen. Jeg er Ellie,
Mr. Fairfax' assistent. Denne veien.
159
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-Er sir John…
-Han venter i huset.
160
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Er du ok?
161
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Gammel skade.
162
00:11:37,416 --> 00:11:40,583
-Var du agent?
-Mange av Mr. Fairfax' ansatte var det.
163
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
Han er god å ha når talentet svinner.
164
00:11:44,208 --> 00:11:48,208
Jeg vil ikke kalle ham snill,
men han gir folk en sjanse til.
165
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
-Og han betaler godt. Hopp inn.
-Må vi kjøre i dette gamle vraket?
166
00:12:27,833 --> 00:12:32,041
Ikke nøl på terskelen til et hjemsøkt hus.
Det er den første regelen.
167
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Jeg trodde jeg hørte noe.
168
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Velkommen til Combe Carey Hall.
Dere er sene.
169
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Sett fra dere bagene. Solen går ned.
170
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Jeg forstår ikke dette.
Ingenting er der det skal være.
171
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Dette er galleriet.
172
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Det opprinnelige klosteret ble ødelagt
etter at munkene begikk selvmord.
173
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Man måtte lage sin egen moro på den tiden.
174
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Det moderne huset ble bygget på ruinene.
Litt Frankenstein-aktig.
175
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Mr. Lockwood har brutt avtalen.
Han tok med bombebluss.
176
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Å, kjære vene.
177
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Jeg ba Ellie gå gjennom bagene.
-Du gjorde hva?
178
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Da har du også brutt avtalen
ved å lete i bagasjen vår.
179
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Så vidt jeg husker,
står det ingenting i avtalen
180
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
som hindrer meg fra å sørge for
at dere ikke brenner ned huset.
181
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Det har dere gjort før,
vi lar det være med det.
182
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Vel, tiden går.
183
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Det er straks solnedgang.
184
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Hvorfor tok du med den?
185
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Vi har mye bedre bluss.
186
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Vi lar dere jobbe.
187
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Det er litt sent for oss å være her.
188
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Der er den hjemsøkte trappen.
189
00:13:50,833 --> 00:13:56,000
Den tar dere til det røde rommet,
det er nok der hovedkilden er.
190
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Vi er tilbake i morgen.
191
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-Har dere alt dere trenger?
-Det går nok bra.
192
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Lykke til.
193
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Mr. Lockwood. DEPFOK. Åpne døren.
194
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Desinfisering.
195
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Spark den inn.
-Ja, ma'am.
196
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Det er iskaldt i hele huset,
197
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
det er vanskelig å kartlegge kilden,
rommene passer ikke sammen.
198
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Jeg tror det er noe gammelt som er skjult.
199
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Det er som å gå i blinde.
Vil vi virkelig gjøre dette?
200
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Jeg vil ikke gjøre det. Lockwood?
201
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, hva gjør du?
202
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Jeg var på fisketur.
203
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Forhåpentligvis vil denne roe dere.
204
00:15:21,458 --> 00:15:25,708
Jeg kom hit i går etter Satchell's
og la denne igjen utenfor.
205
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Det var åpenbart.
206
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Fairfax ville garantert
se gjennom bagene våre,
207
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
jeg kom garantert til å smugle inn bluss.
208
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Vi har ikke utstyret vårt,
men vi har bomben.
209
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Industriell styrke.
Det bør det være. Den var dyr.
210
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Så blusset i bagen
var smuglet inn som en avsporing?
211
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Alt er en del av dansen.
212
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Hvorfor sa du ikke noe?
213
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Og nekte oss dette vakre øyeblikket?
214
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Jeg er ikke et monster.
215
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Ja. Skal vi begynne?
216
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Sanser du noe?
217
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Hvis dette er en hjemsøkt trapp,
er den veldig stille.
218
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
-Kanskje den har tatt fri.
-Som vi burde ha gjort.
219
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Er alle klare?
220
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Det er dårlig energi i veggene.
221
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Mye dårlig energi.
222
00:17:05,666 --> 00:17:06,791
Jeg hører skriking.
223
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Kaos. Det er for mange stemmer.
224
00:17:17,291 --> 00:17:19,125
Det er ikke rødt, er det vel?
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, hjelp meg med lenken.
226
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, sikre utgangen.
227
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Seks grader og synkende.
-Det som er her, kommer nærmere.
228
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Det er ingen tegn
til kilder ennå. Merkelig.
229
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
George, nevnte ikke du noe om skjulte rom?
230
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Det er høyst sannsynlig.
231
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Vi ser etter bevis.
Bli her og pass på oss.
232
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Se etter hulrom, falske vegger.
Alt som kan skjule kilder.
233
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Etter dødsgløden å dømme, døde mange her.
234
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Tror vi den er her?
Kilden til den primære hjemsøkelsen?
235
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Temperatur, fem grader.
-Vent.
236
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Slutt å banke. Jeg må lytte.
237
00:18:26,125 --> 00:18:27,083
Jeg banker ikke.
238
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Tilbake inn i sirkelen nå! Noe rart skjer.
239
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Hva lager den lyden?
240
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Blod.
241
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Det kan ikke være blod. Det er plasma.
242
00:18:44,958 --> 00:18:49,375
Det ser ut som blod, det lukter som blod.
243
00:18:53,000 --> 00:18:54,208
Hvordan skjedde det?
244
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Sirkelen er for stor.
Det er et svakt punkt i midten.
245
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Vi stikker. La utstyret
ligge igjen. Til døren.
246
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Sikret du den ikke?
247
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Jeg gjorde det! Dette er umulig.
-Den er låst. Vi er fanget!
248
00:19:09,458 --> 00:19:12,250
Vi må roe oss ned.
Panikken vår gir det energi.
249
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Vi må finne en annen utgang.
Sjekk den veggen du undersøkte.
250
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, vi må distrahere det.
251
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Det er på tide vi slutter å vise respekt.
252
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Kom. Ikke vær sjenert.
253
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-Det er definitivt noe her.
-Bra. Fortsett å lete.
254
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Det er overalt.
255
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Dette er ikke ett skrømt!
256
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Lucy, hva fant du?
-Usikker. Jeg trenger tid!
257
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
De samarbeider. Å, faen.
258
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Hold fokus.
259
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Hvordan skal vi slåss mot det?
260
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, si at det er en dør.
261
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Jeg vil begynne å løpe nå!
262
00:20:09,000 --> 00:20:11,333
Poltergeist kan stenge dører,
bare skiftere kan
263
00:20:11,416 --> 00:20:14,333
manifestere noe så rart som blod.
Aldri så mye!
264
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Snakker vi om en ny type to?
265
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Det var bare en vanlig skifter.
Ingen spøkelser kan flytte så mye jern.
266
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-En som lever gjorde det.
-Hva? Hvem?
267
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Han ville ikke våge
å komme tilbake.
268
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Kanskje Ellie har talent.
Kanskje vi blir testet.
269
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Du kan ikke fortsatt tro
at vi får noe ut av dette.
270
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Det er en dødsfelle.
271
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Herregud.
272
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Det blir kaldere.
273
00:20:40,791 --> 00:20:44,708
Det røde rommet er ikke
det originale. Det er det sekundære.
274
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Det er noe annet her.
275
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-Hva om det ikke finnes noen utgang?
-Da er vi døde.
276
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Hvorfor elsker edderkopper skrømt?
277
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Hvem bryr seg? De advarer oss.
278
00:21:14,250 --> 00:21:15,458
Se her for eksempel.
279
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Å, faen.
-Sam Pandey.
280
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Han vil nok advare oss mot å gå den veien.
281
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Og nå går vi dit.
282
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Noe venter.
283
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Dette er vel ikke den hjemsøkte trappen?
284
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Kanskje. Fairfax elsker overraskelser.
Han gjorde det bra i showbusiness.
285
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Kom igjen.
286
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Ok.
287
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax og showbusiness.
288
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Vent litt. George, Lucy, vent.
Jeg tror jeg har skjønt…
289
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-Dette er trappen.
-Kom dere av den!
290
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Hva skal vi gjøre nå?
291
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Det er over.
292
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Munkene.
293
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Det var her de døde.
294
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, finn kilden. Luce, hjelp meg
med å holde dem unna. Vi må kjøpe oss tid.
295
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Hva mener du med "finn kilden"?
Det er ingenting her!
296
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Det er Fittes-gutten!
297
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Fittes-gutten er ikke problemet.
Kom igjen!
298
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, nei!
299
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Du var skrømtlammet.
-Ja. Men jeg fant kilden.
300
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
-Den er i brønnen. Likene!
-For sent. De er for mange!
301
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Godt jeg brøt avtalen.
302
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Ønsk dere noe.
303
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George!
304
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
305
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
306
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Er du ok?
307
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Jeg fikk vondt.
308
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
309
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Lucy.
-Skal du ikke slå ham?
310
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Jeg fortjener det. Jeg har vært en idiot.
Jeg burde aldri ha tatt oss hit.
311
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Der. Tenk at jeg ikke så det.
312
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax drev ikke bare kasinoer.
313
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Han hadde mange kontakter i Soho
før han begynte med jern.
314
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Kjente Fairfax Annabel?
315
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Ikke bare det. Jeg tror
han var sammen med henne.
316
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Han ga henne ringen.
317
00:26:04,250 --> 00:26:05,458
Han må ha gjort det.
318
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Det merkelige stempelet,
hans bestilling er registrert et sted.
319
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Vent, var det han som drepte henne?
320
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Ringen beviser det.
321
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Jeg tror han fikk oss hit for å drepe oss.
322
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Det ville ikke vært mistenkelig,
bare tre agenter som døde på jobb.
323
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Kom igjen, la oss dra.
324
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
-Før de innser at vi lever.
-Det røde rommet kan raskt endre det.
325
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Der er det lys!
Kanskje vi kan komme oss ut der.
326
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Kom igjen!
327
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Løp!
328
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ikke rør dere.
329
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Hendene i været.
330
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Du fikk oss hit for å dø.
331
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Det var deg.
332
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Det var deg jeg dolket her forleden, sant?
333
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Den skaden er ikke gammel.
334
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Der, hvor jeg kan se dere.
335
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Jeg er sikker på
at vi kan finne en løsning.
336
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Du vil ha ringen tilbake.
Du skulle vente på dagslys
337
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
og ta den fra oss i det røde rommet.
338
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Vel, her er vi.
339
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Stempelet er inkriminerende.
340
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Noe så spesifikt.
341
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Du angrer nok på
at du kjøpte den til Annabel nå.
342
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Nei. Jeg angrer ikke på at jeg kjøpte den.
343
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Jeg angrer ofte på at jeg ikke tok den
da jeg murte henne inn i pipa.
344
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Jeg vet det var grusomt.
345
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Men jeg kunne ikke kaste bort livet
på grunn av én feil.
346
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ikke da, ikke nå.
Så slipp kården, og gi meg ringen.
347
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Jeg kan ikke det.
348
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Jeg har ikke ringen.
349
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Vi har den ikke med oss.
Vi er ikke sinnssyke.
350
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Jeg er den eneste som vet hvor den er,
351
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
så hvis du dreper meg,
får du den aldri tilbake.
352
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Det er en bløff.
353
00:28:23,166 --> 00:28:25,416
-Da burde du skyte meg.
-Lockwood, nei!
354
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Du passer sammen med munkene.
Du har et dødsønske.
355
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Ja, kanskje.
356
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Men du gjør det ikke.
357
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Du tenker allerede på
hvordan du kan bli tatt.
358
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Du er skuespiller du også, sant?
359
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
La oss se hva du egentlig er laget av.
360
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Nei.
361
00:28:49,250 --> 00:28:50,166
Der har vi det.
362
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Du ser redd ut.
363
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Som henne.
364
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Ikke skyt ham.
365
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Det er denne du vil ha, sant?
366
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Lucy, hva har du gjort?
-Hva er det?
367
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Hun stjal den igjen.
-Hva er det i den?
368
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Hva er det du gjør?
369
00:29:11,166 --> 00:29:12,416
Det er Annabels kilde.
370
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Hun har ventet på å treffe deg lenge.
371
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Hva?
-Lucy…
372
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
373
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Jeg jobber med galninger.
374
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Stå der!
375
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Slipp meg!
376
00:31:05,000 --> 00:31:09,791
-Vi er agenter. Dette er jobben vår.
-Dere har ingen rett til å gjøre dette.
377
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
-Jeg ga deg en ordre om å ikke jobbe.
-Ja, du gjorde det, jeg…
378
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Hold kjeft.
379
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Jeg visste at du ikke kunne følge reglene.
380
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Men hør etter nå.
381
00:31:21,875 --> 00:31:26,000
Anthony Lockwood, George Karim,
Lucy Carlyle, jeg arresterer dere
382
00:31:26,083 --> 00:31:30,458
for å utføre en etterforskning
som bryter med DEPFOK-kjennelsen.
383
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Vi overlevde et drapsforsøk.
384
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Fairfax drepte Annabel Ward,
han tok oss hit for å drepe oss.
385
00:31:36,125 --> 00:31:40,750
Den samme John Fairfax som dere
har samarbeidet med det siste tiåret.
386
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Det er sant. Han kvalte henne
og lot henne råtne i pipa.
387
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-Hvorfor skal jeg tro på det?
-Hun lyver ikke. Jeg har bevis.
388
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Denne jobben var en felle.
389
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Spør Ellie. Hun hørte tilståelsen.
390
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Hvis det er sant…
391
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Etterforsker Barnes? Beklager å avbryte.
Visekommissæren har akkurat kommet.
392
00:32:04,125 --> 00:32:07,458
-Få dem i bilen.
-Etterforsker, du må tro meg.
393
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Etterforsker…
394
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
De sier at dere drepte sir John Fairfax.
395
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
-Dere kommer i avisen allikevel.
-Hva gjør du her?
396
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Jeg er Fittes' spesialoffiser.
397
00:32:19,250 --> 00:32:23,333
Vi holder et øye med egenrådige agenter.
Hyggelig å ha kjent dere.
398
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Jeg går til avisen.
399
00:32:29,416 --> 00:32:31,791
Jeg skal knuse dem.
Jeg skal avsløre alt.
400
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Dere, kom hit.
401
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Hva?
402
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Hva gjør visekommisæren her klokken 05:00?
403
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
De fjerner ting. Hva er det som skjer?
404
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Etterforsker, hva skjer?
405
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Dere blir ikke arrestert.
406
00:32:56,416 --> 00:32:57,916
Ikke hvis dere signerer disse.
407
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
En taushetsavtale. Nei.
408
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Uten den har dere ingen beskyttelse.
409
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Mot hva?
410
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
-Vet du hva de skjuler?
-Dette er ikke normalt.
411
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
-Dette er imot reglene.
-Signer papirene.
412
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Det første smarte du har gjort.
413
00:33:45,500 --> 00:33:46,916
Han har adressen deres.
414
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
De tok utstyret vårt.
415
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
De vet noe vi ikke vet.
De vil holde det sånn.
416
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Utover det at han er en morder?
417
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
Ingen får vite hva vi gjorde.
418
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Nei.
419
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
Men vi lever.
420
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Kjære alle sammen, vi er samlet her i dag
421
00:34:28,166 --> 00:34:33,416
for å ta farvel med Samaran
og overgi ham til Guds hender.
422
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Unnskyld meg?
423
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Unnskyld meg.
424
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Hei. Jeg heter Penelope Fittes.
425
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Vi vet hvem du er.
426
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Og dere er Lockwood & Co.
427
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Til tjeneste.
428
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Du er vel ikke her for å treffe oss?
429
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Fint å treffe dere, men nei.
430
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Moren min ledet det første forsøket
i Combe Carey Hall.
431
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Hun var den eneste overlevende,
noe jeg tror hun følte skyld for…
432
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam var som en lillebror for henne.
Så takk for at dere fant ham.
433
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Du må være Lucy Carlyle.
434
00:35:15,083 --> 00:35:16,583
Vet du hva jeg heter?
435
00:35:16,666 --> 00:35:18,416
-Jepp.
-Vet du hva jeg heter?
436
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Ja, selvsagt, Mr. Karim.
Det er godt å se at du har det bra.
437
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Skulle ønske du fortsatt var hos meg.
Jeg sparket tosken som lot deg gå.
438
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Det er synd. Hun var et fjols,
men hun passet inn der.
439
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Jeg ser at du trives der du er.
440
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Takk igjen. Virkelig.
441
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Ha det.
442
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Hvorfor sa du det? Hun var hyggelig.
443
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Vi skal ikke krangle nå.
Penelope Fittes vet hvem vi er!
444
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
-Dette brevet fra DEPFOK er utrolig.
-Det kunne vært verre.
445
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
De dekker over alt.
De sier at Fairfax døde en naturlig død.
446
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
De beskytter navnet hans, men hvorfor?
447
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Uansett, drapet på Annabel Ward
var toppen av isfjellet.
448
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Men vi får i det minste betalt.
449
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-Hele 60 000?
-Hvem bryr seg? Vi kan ikke snakke om det.
450
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall
burde gitt oss forsidedekning.
451
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Det er som om det aldri skjedde.
452
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Navnet ditt, mener du.
453
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Dette er bra.
Tilsynet er opphevet. Vi er gjeldfrie!
454
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Vi er klientfrie, omdømmefrie
455
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
og vi har mye mer gjeld
enn den boten på 60 000.
456
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George. Det er bevis du har stjålet.
Den må oppbevares i safen.
457
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Jeg vil vite hva det er.
458
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Hvorfor var dette merket
på kassene og brillene? Fascinerende.
459
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
De var ubrukelige mot skrømtet.
460
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Hun ble brutalt drept, George.
Hva forventet du?
461
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Og ja, hun var skummel,
men jeg følte at jeg kjente henne.
462
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Som om hun fortsatt var i live.
463
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Pass deg.
464
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Å lytte kan ødelegge deg.
465
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Hvis du ikke er forsiktig, kan det…
-George!
466
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Du kan glemme alt det nå.
467
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Det gikk bra til slutt.
468
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Jeg legger denne bort.
469
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Siden du skal ned dit,
kan du legge dette i arkivet?
470
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
FJERDE GRAD
471
00:37:38,375 --> 00:37:39,416
Du signerte det.
472
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Er det tillatt?
473
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Ut ifra uttrykket til Barnes,
474
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
kan ikke han reglene engang. Hvorfor ikke?
475
00:37:47,166 --> 00:37:51,208
Dessuten er det mitt byrå.
Du hører hjemme her.
476
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
477
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
478
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
479
00:38:42,916 --> 00:38:44,375
Du skulle ikke ha sagt det.
480
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Om hva lytting kan gjøre.
481
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Noen må si det.
482
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Hun kom for nær Annabel,
og lyttere kan brenne ut.
483
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Vi må passe på henne.
484
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Hun er god,
485
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
og hun begynner å forstå meg.
486
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Hun er mye tøffere enn du tror.
487
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Går det bra der nede?
488
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
489
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
490
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
491
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Er alt i orden?
492
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Tekst: Anya Bratberg