1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Hva ser vi på? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Ringen er bak sølvglasset så vi trygt kan undersøke den. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Men det er dagslys. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Jeg tar åpenbart ikke like store sjanser som deg. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Inntrengeren var ute etter ringen. Men hvorfor? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Stempelet. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Kanskje "H" for Hugo? 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Det slo meg også. Men hvem var den andre H-en i Annabels liv? 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Akt 2, scene 2. 11 00:00:52,000 --> 00:00:56,875 "Tvil på at stjernene er ild, at solen kan bevege seg, 12 00:00:56,958 --> 00:01:00,958 tvil på at sannheten er til, men tvil aldri på min kjærlighet." 13 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Her har vi det! 14 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Det er en kjærlighetserklæring. 15 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Ringen beviser at hun og Hugo var sammen. 16 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 -Det må være nok til å fengsle ham. -Nei. 17 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Det beviser ingenting. 18 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 De var sammen. Det beviser ikke at han drepte henne. 19 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Jeg legger den i safen, jeg tar vare på nøkkelen, 20 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 for vi kan ikke stole på deg. 21 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -Det er kilden hennes. -Som du stjal. 22 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Kjennelsen etter Sheen Road kom, 23 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 hvis vi ikke tar oss sammen, er byrået ferdig. 24 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -"Obligatorisk tilsyn inntil videre?" -Hva betyr det? 25 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 At vi fortsatt skylder 60 000, men vi kan ikke jobbe uten tilsyn. 26 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Nei. Det må være en spøk. 27 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Nei. Det er et kveletak. 28 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Men jeg har en plan. 29 00:01:49,041 --> 00:01:51,375 Vi skal treffe en mann angående et skrømt. 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 BØLGE AV UFORKLARLIGE DØDSFALL 31 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 SKRØMT GÅR BLANT OSS 32 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 SKRØMTBERØRING DREPER 33 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 DØDSFALL 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 PORTFORBUD INNFØRT 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ØKONOMISK SJOKK 36 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 JERN, SØLV, SALT: VÅRT BESTE FORSVAR 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 TEKNOLOGILAKSJER 38 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 BASERT PÅ BØKENE AV JONATHAN STROUD 39 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 UNGDOM SANSER SKRØMT 40 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 DØDSFALL 41 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 "PROBLEMET" 50 ÅR ETTER 42 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 Så din store plan 43 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 er en jobb hos Fairfax Iron, som vi ikke kan utføre lovlig? 44 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Det er på grunn av den negativiteten at jeg ikke sier noe på forhånd. 45 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Agenter søkes for overnaturlig etterforskning. 46 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Lønnen samsvarer med faren." 47 00:03:15,750 --> 00:03:20,000 -Jeg antar at det betyr stor fare. -Bør være verdt minst 60 000. 48 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Dørene lukkes. 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Når vi er der oppe, må vi være på vårt beste. 50 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 Svært profesjonelle. Jeg tar meg av snakkingen. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Jeg så Fairfax en gang. 52 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Han donerte jernforsvaret til skolen min og holdt en tale. 53 00:03:39,625 --> 00:03:44,625 -Miss Kingston hadde satt opp håret. -Det er sånt jeg ikke vil du skal nevne. 54 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Når du sa, "treffe en mann om et skrømt", vet du hva han heter? 55 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Nei. Bare etasjen. 56 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Tjuende. 57 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Toppetasje. Du tror vel ikke… 58 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Dørene lukkes. 59 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Rett inn på kontoret. Det er stilig. 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Dette er sir John Fairfax' kontor. 61 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Dette gir ikke mening. John Fairfax trenger ikke oss. 62 00:04:16,125 --> 00:04:19,208 Han er berømt, rik og bygde opp Fairfax Iron. 63 00:04:19,291 --> 00:04:20,875 Han bygde denne bygningen. 64 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Er det ikke grelt at noen har tjent så mye på problemet? 65 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Jeg fortjener noe for å holde landet trygt, sant? 66 00:04:27,708 --> 00:04:30,958 -Herregud, unnskyld. -Nei, det er grelt. 67 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Problemet har vansiret hele verden. 68 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Hyggelig å møte deg, sir. Anthony Lockwood. 69 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim og Lucy Carlyle. 70 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Vi er Lockwood & Co. 71 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Selvsagt. De beryktede. 72 00:04:48,583 --> 00:04:51,750 Vel, sett dere ned. Under sprinklerne. 73 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Vi forventet ikke å treffe deg da vi svarte på annonsen din. 74 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Det er en delikat situasjon. Den må håndteres diskret. 75 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Jeg har bestemt meg for å selge noen eiendommer, 76 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 inkludert Combe Carey Hall i Berkshire. 77 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Huset er flott, men det har en samling svært strie gjester. 78 00:05:15,916 --> 00:05:21,000 Noe jeg har holdt unna avisene, min mulige kjøper vet ingenting om det. 79 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Så du må gjøre det trygt før kjøperen skal se huset. 80 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Akkurat. Jeg kan ikke risikere skade, så ingen bluss eller eksplosiver. 81 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Det er en farlig jobb som må utføres raskt. 82 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Jeg får anbud fra alle de store byråene. 83 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Så, for å være ærlig, 84 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 den eneste måten deres byrå kan få jobben på, er ved å underby. 85 00:05:43,041 --> 00:05:49,333 Vi er like gode som konkurrentene våre, vi trenger ikke å ta underbetalte jobber. 86 00:05:50,041 --> 00:05:55,666 Du lyver som en politiker, men jeg begynte med kasinoer. 87 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Jeg avslører alltid en bløff. 88 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Gir Fittes og Rotwell deg diskresjon? 89 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Alle beslutninger de tar vurderes av komiteer. 90 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Du trenger noe mer smidig. 91 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Som oss. Et uavhengig byrå. 92 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Vi er det eneste byrået som kan gjøre jobben etter dine ønsker. 93 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 God pitch. 94 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 Men jeg jobber tett med DEPFOK, jeg tror ikke de lar dere gjøre jobben. 95 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Derfor er det best at de ikke vet noe om det. 96 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell leverte et anbud på 90 000. 97 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Jeg betaler kun det dere skylder DEPFOK. 98 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Hvor mye er det? Førti? Femti? 99 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Seksti, faktisk. Du er åpenbart en travel mann, 100 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 la oss gjøre det enkelt. 101 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Du betaler boten vår, så fikser vi huset ditt. 102 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Har vi en avtale? 103 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Han betaler seksti tusen! 104 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Vi har ikke fått den ennå. Vi må jobbe fort. 105 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, du pakker for oss. 106 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, finn ut alt du kan om Combe Carey Hall. 107 00:07:01,291 --> 00:07:04,875 Jeg drar til Satchell's for å finne våpen som ikke eksploderer. 108 00:07:04,958 --> 00:07:07,166 Vi ses hjemme, ikke et ord til noen. 109 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 -Denne jobben blir vår død. -Leit å høre det. 110 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Jøss. 111 00:07:20,083 --> 00:07:21,708 Er det om Combe Carey Hall? 112 00:07:21,791 --> 00:07:25,333 Ja, alt Fairfax glemte å nevne. Det er ikke bare et landsted. 113 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Det var et satanisk kloster for middelalderske djeveldyrkere. 114 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Flott. Onde munker. 115 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Da vet vi hva vi står overfor. Noen som vil ha øl? 116 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Nei, vi har ikke peiling. 117 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Det har drept mange, inkludert folk på en fest for 30 år siden, 118 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 men munkene fikk ikke skylda. 119 00:07:42,083 --> 00:07:46,333 Nei, den hjemsøkte trappen fikk skylda. eller det røde rommet. 120 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Uten bluss er dette selvmord. Vi er ikke de første som prøver heller. 121 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 I starten av problemet ble et Fittes-team sendt inn. 122 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Det var bare én overlevende, og én, Samaran Pandey, er fortsatt savnet. 123 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Fairfax holdt det hemmelig. -Han fikk en god avtale. 124 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Det gjorde vi også. Dette er en jobb som matcher talentene våre. 125 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Men vi er et team, 126 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 hvis dere har tanker om hvordan vi ellers skal få inn pengene, 127 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 lutter jeg øre. 128 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Greit. Da er det avgjort. 129 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Hallo. Lockwood & Co. 130 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 Det er Barnes. Til deg. 131 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 -Hvorfor hanskene? -Stressvasking. 132 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 -Hallo? -Carlyle? Etterforsker Barnes. 133 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 -Hei. -Har du sagt at du skal reise ennå? 134 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Ja. Det har jeg. Jeg drar om et par dager. 135 00:08:57,708 --> 00:09:02,833 Kanskje du vil dra før det. Hugo Blake ble løslatt i morges. 136 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Vi kunne ikke holde ham. Ingenting plasserer ham inne i huset. 137 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 Hvis dere ikke hadde brent det, kunne vi hatt bevis. 138 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Jeg brifer Lockwood om den nye sjefen i morgen. 139 00:09:14,958 --> 00:09:17,333 -Vi er ikke her i morgen. -Hvorfor ikke? 140 00:09:19,458 --> 00:09:23,250 Fordi huset blir desinfisert. -Dagen etter, da. 141 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 Kom deg trygt hjem. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Jeg håper du ikke roter der nede! 143 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, kan du slutte å vaske og hjelpe meg med å sortere lenkene. 144 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Slipp meg. 145 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Jeg kan ikke hjelpe deg. 146 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Du ga meg ringen. 147 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Vi kan ikke stole på deg. 148 00:10:42,833 --> 00:10:47,916 -Jøss. Det er mye grønt her. -Har du aldri vært utenfor London før? 149 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 -Jeg besøker bestemor i Sidcup. -Sidcup er i London. 150 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Da har du svaret ditt. Jeg har ikke gått glipp av mye. 151 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Tenk at vi skal til sir John Fairfax' hus. 152 00:10:57,375 --> 00:11:01,125 -Du er fan av ham, sant? -Hvis du vil si det sånn. 153 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Han har lykkes i alt. Forlag, showbusiness. 154 00:11:06,416 --> 00:11:10,416 Han begynte ikke med smelteverk før han var i 30-årene, se på ham nå. 155 00:11:10,500 --> 00:11:12,083 Og han kom fra fattige kår. 156 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Han er fra gamle penger. Du har et stort hus i London. 157 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Med et enormt huslån. Jeg er praktisk talt en trell. 158 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Velkommen. Jeg er Ellie, Mr. Fairfax' assistent. Denne veien. 159 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -Er sir John… -Han venter i huset. 160 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Er du ok? 161 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Gammel skade. 162 00:11:37,416 --> 00:11:40,583 -Var du agent? -Mange av Mr. Fairfax' ansatte var det. 163 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 Han er god å ha når talentet svinner. 164 00:11:44,208 --> 00:11:48,208 Jeg vil ikke kalle ham snill, men han gir folk en sjanse til. 165 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 -Og han betaler godt. Hopp inn. -Må vi kjøre i dette gamle vraket? 166 00:12:27,833 --> 00:12:32,041 Ikke nøl på terskelen til et hjemsøkt hus. Det er den første regelen. 167 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 Jeg trodde jeg hørte noe. 168 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Velkommen til Combe Carey Hall. Dere er sene. 169 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Sett fra dere bagene. Solen går ned. 170 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Jeg forstår ikke dette. Ingenting er der det skal være. 171 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Dette er galleriet. 172 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Det opprinnelige klosteret ble ødelagt etter at munkene begikk selvmord. 173 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Man måtte lage sin egen moro på den tiden. 174 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Det moderne huset ble bygget på ruinene. Litt Frankenstein-aktig. 175 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Mr. Lockwood har brutt avtalen. Han tok med bombebluss. 176 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Å, kjære vene. 177 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Jeg ba Ellie gå gjennom bagene. -Du gjorde hva? 178 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Da har du også brutt avtalen ved å lete i bagasjen vår. 179 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Så vidt jeg husker, står det ingenting i avtalen 180 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 som hindrer meg fra å sørge for at dere ikke brenner ned huset. 181 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Det har dere gjort før, vi lar det være med det. 182 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Vel, tiden går. 183 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Det er straks solnedgang. 184 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Hvorfor tok du med den? 185 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Vi har mye bedre bluss. 186 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Vi lar dere jobbe. 187 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Det er litt sent for oss å være her. 188 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Der er den hjemsøkte trappen. 189 00:13:50,833 --> 00:13:56,000 Den tar dere til det røde rommet, det er nok der hovedkilden er. 190 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Vi er tilbake i morgen. 191 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -Har dere alt dere trenger? -Det går nok bra. 192 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Lykke til. 193 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Mr. Lockwood. DEPFOK. Åpne døren. 194 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Desinfisering. 195 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Spark den inn. -Ja, ma'am. 196 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Det er iskaldt i hele huset, 197 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 det er vanskelig å kartlegge kilden, rommene passer ikke sammen. 198 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Jeg tror det er noe gammelt som er skjult. 199 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Det er som å gå i blinde. Vil vi virkelig gjøre dette? 200 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Jeg vil ikke gjøre det. Lockwood? 201 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, hva gjør du? 202 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Jeg var på fisketur. 203 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 Forhåpentligvis vil denne roe dere. 204 00:15:21,458 --> 00:15:25,708 Jeg kom hit i går etter Satchell's og la denne igjen utenfor. 205 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Det var åpenbart. 206 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Fairfax ville garantert se gjennom bagene våre, 207 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 jeg kom garantert til å smugle inn bluss. 208 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Vi har ikke utstyret vårt, men vi har bomben. 209 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Industriell styrke. Det bør det være. Den var dyr. 210 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Så blusset i bagen var smuglet inn som en avsporing? 211 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Alt er en del av dansen. 212 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Hvorfor sa du ikke noe? 213 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Og nekte oss dette vakre øyeblikket? 214 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Jeg er ikke et monster. 215 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Ja. Skal vi begynne? 216 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Sanser du noe? 217 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Hvis dette er en hjemsøkt trapp, er den veldig stille. 218 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 -Kanskje den har tatt fri. -Som vi burde ha gjort. 219 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Er alle klare? 220 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 Det er dårlig energi i veggene. 221 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Mye dårlig energi. 222 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 Jeg hører skriking. 223 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Kaos. Det er for mange stemmer. 224 00:17:17,291 --> 00:17:19,125 Det er ikke rødt, er det vel? 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, hjelp meg med lenken. 226 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, sikre utgangen. 227 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Seks grader og synkende. -Det som er her, kommer nærmere. 228 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Det er ingen tegn til kilder ennå. Merkelig. 229 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 George, nevnte ikke du noe om skjulte rom? 230 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Det er høyst sannsynlig. 231 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Vi ser etter bevis. Bli her og pass på oss. 232 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Se etter hulrom, falske vegger. Alt som kan skjule kilder. 233 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Etter dødsgløden å dømme, døde mange her. 234 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Tror vi den er her? Kilden til den primære hjemsøkelsen? 235 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Temperatur, fem grader. -Vent. 236 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Slutt å banke. Jeg må lytte. 237 00:18:26,125 --> 00:18:27,083 Jeg banker ikke. 238 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Tilbake inn i sirkelen nå! Noe rart skjer. 239 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Hva lager den lyden? 240 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Blod. 241 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Det kan ikke være blod. Det er plasma. 242 00:18:44,958 --> 00:18:49,375 Det ser ut som blod, det lukter som blod. 243 00:18:53,000 --> 00:18:54,208 Hvordan skjedde det? 244 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Sirkelen er for stor. Det er et svakt punkt i midten. 245 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Vi stikker. La utstyret ligge igjen. Til døren. 246 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Sikret du den ikke? 247 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Jeg gjorde det! Dette er umulig. -Den er låst. Vi er fanget! 248 00:19:09,458 --> 00:19:12,250 Vi må roe oss ned. Panikken vår gir det energi. 249 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Vi må finne en annen utgang. Sjekk den veggen du undersøkte. 250 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, vi må distrahere det. 251 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Det er på tide vi slutter å vise respekt. 252 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Kom. Ikke vær sjenert. 253 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -Det er definitivt noe her. -Bra. Fortsett å lete. 254 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Det er overalt. 255 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Dette er ikke ett skrømt! 256 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Lucy, hva fant du? -Usikker. Jeg trenger tid! 257 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 De samarbeider. Å, faen. 258 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Hold fokus. 259 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Hvordan skal vi slåss mot det? 260 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Lucy, si at det er en dør. 261 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Jeg vil begynne å løpe nå! 262 00:20:09,000 --> 00:20:11,333 Poltergeist kan stenge dører, bare skiftere kan 263 00:20:11,416 --> 00:20:14,333 manifestere noe så rart som blod. Aldri så mye! 264 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Snakker vi om en ny type to? 265 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Det var bare en vanlig skifter. Ingen spøkelser kan flytte så mye jern. 266 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -En som lever gjorde det. -Hva? Hvem? 267 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax? Han ville ikke våge å komme tilbake. 268 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Kanskje Ellie har talent. Kanskje vi blir testet. 269 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Du kan ikke fortsatt tro at vi får noe ut av dette. 270 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Det er en dødsfelle. 271 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Herregud. 272 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Det blir kaldere. 273 00:20:40,791 --> 00:20:44,708 Det røde rommet er ikke det originale. Det er det sekundære. 274 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Det er noe annet her. 275 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -Hva om det ikke finnes noen utgang? -Da er vi døde. 276 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Hvorfor elsker edderkopper skrømt? 277 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Hvem bryr seg? De advarer oss. 278 00:21:14,250 --> 00:21:15,458 Se her for eksempel. 279 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Å, faen. -Sam Pandey. 280 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Han vil nok advare oss mot å gå den veien. 281 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Og nå går vi dit. 282 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Noe venter. 283 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Dette er vel ikke den hjemsøkte trappen? 284 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Kanskje. Fairfax elsker overraskelser. Han gjorde det bra i showbusiness. 285 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Kom igjen. 286 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Ok. 287 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Fairfax og showbusiness. 288 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Vent litt. George, Lucy, vent. Jeg tror jeg har skjønt… 289 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Dette er trappen. -Kom dere av den! 290 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Hva skal vi gjøre nå? 291 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Det er over. 292 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Munkene. 293 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Det var her de døde. 294 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, finn kilden. Luce, hjelp meg med å holde dem unna. Vi må kjøpe oss tid. 295 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Hva mener du med "finn kilden"? Det er ingenting her! 296 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Det er Fittes-gutten! 297 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Fittes-gutten er ikke problemet. Kom igjen! 298 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, nei! 299 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Du var skrømtlammet. -Ja. Men jeg fant kilden. 300 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 -Den er i brønnen. Likene! -For sent. De er for mange! 301 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Godt jeg brøt avtalen. 302 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Ønsk dere noe. 303 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George! 304 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 305 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 306 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Er du ok? 307 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Jeg fikk vondt. 308 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 309 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Lucy. -Skal du ikke slå ham? 310 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Jeg fortjener det. Jeg har vært en idiot. Jeg burde aldri ha tatt oss hit. 311 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Der. Tenk at jeg ikke så det. 312 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax drev ikke bare kasinoer. 313 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Han hadde mange kontakter i Soho før han begynte med jern. 314 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Kjente Fairfax Annabel? 315 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Ikke bare det. Jeg tror han var sammen med henne. 316 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Han ga henne ringen. 317 00:26:04,250 --> 00:26:05,458 Han må ha gjort det. 318 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Det merkelige stempelet, hans bestilling er registrert et sted. 319 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Vent, var det han som drepte henne? 320 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 Ringen beviser det. 321 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Jeg tror han fikk oss hit for å drepe oss. 322 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Det ville ikke vært mistenkelig, bare tre agenter som døde på jobb. 323 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Kom igjen, la oss dra. 324 00:26:29,166 --> 00:26:33,000 -Før de innser at vi lever. -Det røde rommet kan raskt endre det. 325 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Der er det lys! Kanskje vi kan komme oss ut der. 326 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Kom igjen! 327 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Løp! 328 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ikke rør dere. 329 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Hendene i været. 330 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Du fikk oss hit for å dø. 331 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Det var deg. 332 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Det var deg jeg dolket her forleden, sant? 333 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Den skaden er ikke gammel. 334 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Der, hvor jeg kan se dere. 335 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Jeg er sikker på at vi kan finne en løsning. 336 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 Du vil ha ringen tilbake. Du skulle vente på dagslys 337 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 og ta den fra oss i det røde rommet. 338 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Vel, her er vi. 339 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Stempelet er inkriminerende. 340 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Noe så spesifikt. 341 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Du angrer nok på at du kjøpte den til Annabel nå. 342 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Nei. Jeg angrer ikke på at jeg kjøpte den. 343 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Jeg angrer ofte på at jeg ikke tok den da jeg murte henne inn i pipa. 344 00:27:55,500 --> 00:27:57,375 Jeg vet det var grusomt. 345 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 Men jeg kunne ikke kaste bort livet på grunn av én feil. 346 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Ikke da, ikke nå. Så slipp kården, og gi meg ringen. 347 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Jeg kan ikke det. 348 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Jeg har ikke ringen. 349 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Vi har den ikke med oss. Vi er ikke sinnssyke. 350 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Jeg er den eneste som vet hvor den er, 351 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 så hvis du dreper meg, får du den aldri tilbake. 352 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Det er en bløff. 353 00:28:23,166 --> 00:28:25,416 -Da burde du skyte meg. -Lockwood, nei! 354 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Du passer sammen med munkene. Du har et dødsønske. 355 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Ja, kanskje. 356 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Men du gjør det ikke. 357 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Du tenker allerede på hvordan du kan bli tatt. 358 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Du er skuespiller du også, sant? 359 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 La oss se hva du egentlig er laget av. 360 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Nei. 361 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 Der har vi det. 362 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Du ser redd ut. 363 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Som henne. 364 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Ikke skyt ham. 365 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Det er denne du vil ha, sant? 366 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Lucy, hva har du gjort? -Hva er det? 367 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Hun stjal den igjen. -Hva er det i den? 368 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Hva er det du gjør? 369 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 Det er Annabels kilde. 370 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Hun har ventet på å treffe deg lenge. 371 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Hva? -Lucy… 372 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 373 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Jeg jobber med galninger. 374 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Stå der! 375 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Slipp meg! 376 00:31:05,000 --> 00:31:09,791 -Vi er agenter. Dette er jobben vår. -Dere har ingen rett til å gjøre dette. 377 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 -Jeg ga deg en ordre om å ikke jobbe. -Ja, du gjorde det, jeg… 378 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Hold kjeft. 379 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Jeg visste at du ikke kunne følge reglene. 380 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Men hør etter nå. 381 00:31:21,875 --> 00:31:26,000 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle, jeg arresterer dere 382 00:31:26,083 --> 00:31:30,458 for å utføre en etterforskning som bryter med DEPFOK-kjennelsen. 383 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Vi overlevde et drapsforsøk. 384 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Fairfax drepte Annabel Ward, han tok oss hit for å drepe oss. 385 00:31:36,125 --> 00:31:40,750 Den samme John Fairfax som dere har samarbeidet med det siste tiåret. 386 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Det er sant. Han kvalte henne og lot henne råtne i pipa. 387 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -Hvorfor skal jeg tro på det? -Hun lyver ikke. Jeg har bevis. 388 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Denne jobben var en felle. 389 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Spør Ellie. Hun hørte tilståelsen. 390 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Hvis det er sant… 391 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Etterforsker Barnes? Beklager å avbryte. Visekommissæren har akkurat kommet. 392 00:32:04,125 --> 00:32:07,458 -Få dem i bilen. -Etterforsker, du må tro meg. 393 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Etterforsker… 394 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 De sier at dere drepte sir John Fairfax. 395 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 -Dere kommer i avisen allikevel. -Hva gjør du her? 396 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 Jeg er Fittes' spesialoffiser. 397 00:32:19,250 --> 00:32:23,333 Vi holder et øye med egenrådige agenter. Hyggelig å ha kjent dere. 398 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 Jeg går til avisen. 399 00:32:29,416 --> 00:32:31,791 Jeg skal knuse dem. Jeg skal avsløre alt. 400 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Dere, kom hit. 401 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Hva? 402 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Hva gjør visekommisæren her klokken 05:00? 403 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 De fjerner ting. Hva er det som skjer? 404 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Etterforsker, hva skjer? 405 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Dere blir ikke arrestert. 406 00:32:56,416 --> 00:32:57,916 Ikke hvis dere signerer disse. 407 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 En taushetsavtale. Nei. 408 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Uten den har dere ingen beskyttelse. 409 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 Mot hva? 410 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 -Vet du hva de skjuler? -Dette er ikke normalt. 411 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 -Dette er imot reglene. -Signer papirene. 412 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Det første smarte du har gjort. 413 00:33:45,500 --> 00:33:46,916 Han har adressen deres. 414 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 De tok utstyret vårt. 415 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 De vet noe vi ikke vet. De vil holde det sånn. 416 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Utover det at han er en morder? 417 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 Ingen får vite hva vi gjorde. 418 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Nei. 419 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 Men vi lever. 420 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Kjære alle sammen, vi er samlet her i dag 421 00:34:28,166 --> 00:34:33,416 for å ta farvel med Samaran og overgi ham til Guds hender. 422 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Unnskyld meg? 423 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Unnskyld meg. 424 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Hei. Jeg heter Penelope Fittes. 425 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Vi vet hvem du er. 426 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Og dere er Lockwood & Co. 427 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Til tjeneste. 428 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Du er vel ikke her for å treffe oss? 429 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Fint å treffe dere, men nei. 430 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Moren min ledet det første forsøket i Combe Carey Hall. 431 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Hun var den eneste overlevende, noe jeg tror hun følte skyld for… 432 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam var som en lillebror for henne. Så takk for at dere fant ham. 433 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Du må være Lucy Carlyle. 434 00:35:15,083 --> 00:35:16,583 Vet du hva jeg heter? 435 00:35:16,666 --> 00:35:18,416 -Jepp. -Vet du hva jeg heter? 436 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Ja, selvsagt, Mr. Karim. Det er godt å se at du har det bra. 437 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Skulle ønske du fortsatt var hos meg. Jeg sparket tosken som lot deg gå. 438 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Det er synd. Hun var et fjols, men hun passet inn der. 439 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Jeg ser at du trives der du er. 440 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Takk igjen. Virkelig. 441 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Ha det. 442 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Hvorfor sa du det? Hun var hyggelig. 443 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Vi skal ikke krangle nå. Penelope Fittes vet hvem vi er! 444 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 -Dette brevet fra DEPFOK er utrolig. -Det kunne vært verre. 445 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 De dekker over alt. De sier at Fairfax døde en naturlig død. 446 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 De beskytter navnet hans, men hvorfor? 447 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 Uansett, drapet på Annabel Ward var toppen av isfjellet. 448 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Men vi får i det minste betalt. 449 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -Hele 60 000? -Hvem bryr seg? Vi kan ikke snakke om det. 450 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Combe Carey Hall burde gitt oss forsidedekning. 451 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Det er som om det aldri skjedde. 452 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Navnet ditt, mener du. 453 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Dette er bra. Tilsynet er opphevet. Vi er gjeldfrie! 454 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Vi er klientfrie, omdømmefrie 455 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 og vi har mye mer gjeld enn den boten på 60 000. 456 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 George. Det er bevis du har stjålet. Den må oppbevares i safen. 457 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Jeg vil vite hva det er. 458 00:36:49,375 --> 00:36:53,583 Hvorfor var dette merket på kassene og brillene? Fascinerende. 459 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 De var ubrukelige mot skrømtet. 460 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Hun ble brutalt drept, George. Hva forventet du? 461 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Og ja, hun var skummel, men jeg følte at jeg kjente henne. 462 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Som om hun fortsatt var i live. 463 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Pass deg. 464 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 Å lytte kan ødelegge deg. 465 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Hvis du ikke er forsiktig, kan det… -George! 466 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Du kan glemme alt det nå. 467 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Det gikk bra til slutt. 468 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Jeg legger denne bort. 469 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Siden du skal ned dit, kan du legge dette i arkivet? 470 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 FJERDE GRAD 471 00:37:38,375 --> 00:37:39,416 Du signerte det. 472 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Er det tillatt? 473 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 Ut ifra uttrykket til Barnes, 474 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 kan ikke han reglene engang. Hvorfor ikke? 475 00:37:47,166 --> 00:37:51,208 Dessuten er det mitt byrå. Du hører hjemme her. 476 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 477 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 478 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 479 00:38:42,916 --> 00:38:44,375 Du skulle ikke ha sagt det. 480 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 Om hva lytting kan gjøre. 481 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Noen må si det. 482 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Hun kom for nær Annabel, og lyttere kan brenne ut. 483 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Vi må passe på henne. 484 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Hun er god, 485 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 og hun begynner å forstå meg. 486 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Hun er mye tøffere enn du tror. 487 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Går det bra der nede? 488 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 489 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 490 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 491 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Er alt i orden? 492 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Tekst: Anya Bratberg