1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Kita tengok apa? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Saya letak cincin di belakang kaca perak untuk periksanya dengan selamat. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Sekarang siang. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Ya, tapi jelas saya lebih suka hindar risiko, tak macam awak. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Kenapa penceroboh inginkan cincin ini? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Cap kempa. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Mungkin "H" untuk Hugo? 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Saya terfikir juga. Tapi siapa lagi "H" dalam hidup Annabel? 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Babak 2, Adegan 2. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Kerdip bintang kau sangka api, 12 00:00:55,166 --> 00:00:56,875 hilang mentari kau sangka lari. 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 Baik budi kau sangka palsu, 14 00:00:59,166 --> 00:01:01,250 tapi usah sangsi dengan cintaku." 15 00:01:02,625 --> 00:01:05,875 Ini dia! Cap kempa itu surat cinta. 16 00:01:05,958 --> 00:01:10,250 Annabel nak saya ambil cincin sebagai bukti dia dan Hugo kekasih. 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,666 - Itu dah cukup untuk penjarakan dia. - Tidak. Itu tak buktikan apa-apa. 18 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Mereka kekasih, tapi itu bukan bukti Hugo bunuh dia. 19 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Cincin masuk peti besi dan saya pegang kunci 20 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 sebab awak tak boleh dipercayai. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 - Tapi ini sumbernya. - Yang awak curi. 22 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Keputusan kes Jalan Sheen baru sampai. 23 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 Jika kita tak buat sesuatu, agensi kita bungkus. 24 00:01:35,125 --> 00:01:37,458 "Pengawasan wajib tempoh tak tentu." 25 00:01:37,541 --> 00:01:38,375 Maksudnya? 26 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Kita masih berhutang 60 ribu, 27 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 tapi tak boleh buat apa-apa tanpa pengawasan orang dewasa. 28 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Tidak. Ini gurauan. 29 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Tidak. Mereka nak cekik kita, tapi saya ada rancangan. 30 00:01:49,041 --> 00:01:51,416 Kita akan jumpa seseorang tentang hantu. 31 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 GELOMBANG KEMATIAN MISTERI 32 00:01:57,416 --> 00:01:58,916 HANTU DALAM KALANGAN KITA 33 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 34 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 KEMATIAN 35 00:02:13,208 --> 00:02:15,458 PERINTAH BERKURUNG MALAM DIKUATKUASAKAN 36 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 KEJUTAN EKONOMI 37 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK 38 00:02:27,166 --> 00:02:28,458 SAHAM TEKNOLOGI 39 00:02:28,541 --> 00:02:30,333 BERDASARKAN NOVEL-NOVEL JONATHAN STROUD 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,041 REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU 41 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 KEMATIAN 42 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 'GANGGUAN' SELEPAS 50 TAHUN 43 00:02:59,375 --> 00:03:04,333 Jadi rancangan radikal awak ialah kerja di Fairfax Iron yang kita dilarang buat? 44 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Sikap negatif awak itulah yang buat saya tak beritahu awak lebih awal. 45 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Ejen diperlukan untuk siasatan paranormal luar biasa. 46 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Ganjaran setanding bahaya." 47 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Maksudnya, ia amat bahaya. 48 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Saya harap nilainya 60 ribu. 49 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Pintu ditutup. 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Sampai nanti, tunjukkan yang terbaik. 51 00:03:30,708 --> 00:03:33,375 Kita perlu profesional. Biar saya cakap. 52 00:03:33,458 --> 00:03:38,625 Sir John Fairfax pernah datang sekolah. Dia derma besi dan beri ucapan. 53 00:03:39,583 --> 00:03:41,500 Cik Kingston siap dandan rambut. 54 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Ya, benda begitulah yang saya tak nak awak cakap. 55 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Lelaki yang awak maksudkan, awak tahu namanya? 56 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Tidak. Cuma arasnya. 57 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Dua puluh. 58 00:03:55,583 --> 00:03:57,958 Tingkat teratas. Jangan-jangan… 59 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Pintu ditutup. 60 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Terus ke pejabat. Ada kelas. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Ini pejabat Sir John Fairfax. 62 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Ini tak masuk akal. John Fairfax tak perlukan kita. 63 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Dia terkenal, kaya. 64 00:04:17,666 --> 00:04:20,500 - Dia bina Fairfax Iron. - Dia bina bangunan ini. 65 00:04:21,000 --> 00:04:24,208 Awak tak fikir buat keuntungan besar daripada Gangguan menggerunkan? 66 00:04:24,291 --> 00:04:27,625 Saya patut dapat ganjaran demi keselamatan negara, bukan? 67 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Ya Tuhan, maaf. 68 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Betul, memang gerun. 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Gangguan ubah rupa dunia. 70 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Selamat berkenalan, tuan. Anthony Lockwood. 71 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim dan Lucy Carlyle. 72 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Kami Lockwood & Co. 73 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Sudah tentu. Kamu terkenal. 74 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Sila duduk. 75 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Di bawah pemercik air. 76 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Kami langsung tak jangka akan berurusan dengan tuan lepas jawab iklan. 77 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Ia situasi yang rumit. Ia perlu ditangani secara sulit. 78 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Saya putuskan untuk jual hartanah, 79 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 termasuk Rumah Combe Carey di Berkshire. 80 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Ia cantik, tapi ada beberapa pelawat degil. 81 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Saya tak mahu akhbar hidu cerita 82 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 untuk elak diketahui bakal pembeli. 83 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Jadi ia perlu selamat sebelum pembeli datang lawat. 84 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Ya. Saya tak mahu ada risiko kerosakan, jadi tak boleh guna suar atau letupan. 85 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Ia bahaya dan perlu diselesaikan cepat, tanpa pengetahuan orang. 86 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Saya dapat sebut harga daripada agensi besar London. 87 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Sejujurnya, 88 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 agensi sekecil kamu hanya boleh dapat jika tak kenakan bayaran tinggi. 89 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Khidmat kami sebagus saingan besar kami, 90 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 dan kami tak perlu kejar kerja berdiskaun. 91 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Awak bohong macam ahli politik, 92 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 tapi saya mula dengan kasino, En. Lockwood. 93 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Saya tahu orang bohong. 94 00:05:59,375 --> 00:06:01,833 Tuan rasa Fittes dan Rotwell boleh rahsiakan? 95 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Setiap keputusan dibahaskan oleh jawatankuasa. 96 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Tuan perlukan agensi yang tangkas. 97 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Macam kami. Agensi kecil dan bebas. 98 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Agensi kami saja yang boleh buat kerja ini mengikut kemahuan tuan. 99 00:06:15,583 --> 00:06:16,958 Tawaran itu meyakinkan. 100 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 Tapi saya bekerja rapat dengan DEPRAC. Mereka takkan benarkan. 101 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Sebab itulah lebih baik mereka tak tahu. 102 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell sebut harga 90 ribu. 103 00:06:30,625 --> 00:06:33,333 Saya hanya akan bayar nilai hutang DEPRAC kamu. 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Berapa? 40? 50? 105 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Sebenarnya, 60. Jelas tuan sibuk. 106 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 Mari kita mudahkan. 107 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Bayar denda kami. Kami bersihkan rumah tuan. 108 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Bagaimana? Setuju? 109 00:06:50,791 --> 00:06:52,875 Dia nak bayar kita 60 ribu! 110 00:06:52,958 --> 00:06:55,583 Kita belum dapat. Kita perlu bergerak pantas. 111 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, sediakan semua keperluan. 112 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, selidik segalanya tentang Rumah Combe Carey. 113 00:07:01,291 --> 00:07:04,708 Saya nak pergi Satchell untuk bekalan yang tak meletup. 114 00:07:04,791 --> 00:07:07,166 Jumpa di rumah. Jangan beritahu sesiapa. 115 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 - Kerja ini akan bunuh kita. - Sayang sekali. 116 00:07:20,083 --> 00:07:21,583 Ia tentang rumah itu? 117 00:07:21,666 --> 00:07:25,333 Ya, segala yang Fairfax tak sebut. Ia bukan sekadar rumah desa. 118 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Dulu ia biara pemuja syaitan zaman pertengahan. 119 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Bagus. Pendeta jahat. 120 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Setidaknya kita tahu lawan kita. Sesiapa nak bir? 121 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Tidak, kita langsung tak tahu. 122 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Ramai dibunuh, termasuk tetamu di parti 30 tahun lalu. 123 00:07:39,916 --> 00:07:42,000 Bukan pendeta yang dipersalahkan. 124 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Ia angkara Tangga Berhantu 125 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 atau Bilik Merah apa entah. 126 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Tanpa suar, ini kerja bunuh diri. Kita juga bukan yang pertama cuba. 127 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Awal Gangguan, pasukan elit Fittes dihantar. 128 00:07:53,875 --> 00:07:55,375 Hanya seorang terselamat. 129 00:07:55,458 --> 00:07:58,666 Namanya Samaran Pandey. Dia masih belum ditemui. 130 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 - Fairfax tak beritahu kita. - Dia dapat perjanjian hebat. 131 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Kita pun. Akhirnya dapat kerja yang cukup besar untuk bakat kita. 132 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Tapi kita sepasukan. 133 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 Jika kamu ada pilihan lain untuk kekalkan agensi ini, 134 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 saya sedia mendengar. 135 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Baik. Keputusan dah dibuat. 136 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Helo, Lockwood & Co. 137 00:08:38,958 --> 00:08:40,875 Barnes nak bercakap dengan awak. 138 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 - Kenapa pakai sarung tangan? - Cuci untuk kurangkan stres. 139 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 - Helo? - Carlyle? Inspektor Barnes. 140 00:08:50,333 --> 00:08:51,208 Hai. 141 00:08:51,291 --> 00:08:54,875 - Lockwood tahu awak akan pulang? - Ya, sudah. 142 00:08:54,958 --> 00:08:57,625 Saya akan bertolak dua hari lagi. 143 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 Pergi lebih awal. 144 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 Awak patut tahu yang Hugo Blake dilepaskan pagi tadi. 145 00:09:03,666 --> 00:09:07,625 Tak cukup bukti untuk tahan dia. Tiada bukti dia di dalam rumah itu. 146 00:09:08,458 --> 00:09:11,791 Kalau kamu tak bakar, setidaknya ada bukti fizikal. 147 00:09:11,875 --> 00:09:14,875 Beritahu Lockwood esok saya beri taklimat pasal penyelia. 148 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 - Kami tak ada esok. - Kenapa? 149 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Rumah kena wasap. 150 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Kalau begitu, lusa. 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,458 Balik dengan selamat. 152 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Jangan buat sepah di bawah. 153 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, sudah-sudahlah cuci. Mari sini tolong saya dengan rantai. 154 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Lepaskan aku. 155 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Saya tak boleh tolong awak. 156 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Awak beri cincin. 157 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Sebab awak tak boleh dipercayai. 158 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Banyaknya pokok! 159 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Tak pernah ke luar London, George? 160 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 - Saya lawat nenek di Sidcup. - Sidcup di London. 161 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Itulah jawapannya. Tak menarik pun. 162 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Saya tak percaya kita ke rumah Sir John Fairfax. 163 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Awak suka dia, ya? 164 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Kalau itu tanggapan awak. 165 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Semua benda dia cuba berjaya. Penerbitan, dunia hiburan. 166 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Dia ceburi peleburan sekitar usia 30-an. Tengok dia sekarang. 167 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Dia juga miskin dulu. 168 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Keluarganya kayalah. Awak ada rumah besar tengah London. 169 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Dengan gadai janji, George. Sayalah hambanya. 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,833 Selamat datang. Saya Ellie, pembantu En. Fairfax. 171 00:11:24,916 --> 00:11:25,791 Ikut saya. 172 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 - Sir John… - Menunggu di rumah. 173 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Awak okey? 174 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Luka lama. 175 00:11:37,416 --> 00:11:40,500 - Awak ejen dulu? - Seperti pekerja En. Fairfax lain. 176 00:11:41,541 --> 00:11:43,541 Bagus kenal dia lepas bakat pudar. 177 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Saya tak kata dia baik, tapi dia faham pasal peluang kedua. 178 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 - Gaji juga lumayan. Masuk. - Naik kereta buruk ini? 179 00:12:27,833 --> 00:12:30,875 Apa awak buat? Jangan teragak-agak di ambang rumah berhantu. 180 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 Peraturan nombor satu. 181 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 Ya, entahlah. Saya macam terdengar sesuatu. 182 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Selamat datang ke Rumah Combe Carey. Kamu lewat. 183 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Letak beg dan ikut cepat. Matahari dah nak terbenam. 184 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Mengelirukan. Susun aturnya tak sama. 185 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Ini galeri. 186 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Biara asal musnah selepas pendeta bunuh diri beramai-ramai. 187 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Zaman itu perlu cari keseronokan sendiri. 188 00:13:05,291 --> 00:13:09,125 Rumah moden dibina atas runtuhan itu. Macam Frankenstein. 189 00:13:09,208 --> 00:13:12,541 En. Lockwood langgar perjanjian. Dia bawa suar. 190 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Aduhai. 191 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 - Saya minta Ellie periksa beg kamu. - Apa? 192 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Tuan pun langgar perjanjian dengan memeriksa beg kami. 193 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Setahu saya, dalam perjanjian kita 194 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 tak halang saya memastikan awak tak bakar rumah saya. 195 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Awak dah ada reputasi, jadi sudah-sudahlah. 196 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Masa berjalan. 197 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Matahari hampir terbenam. 198 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Kenapa bawa suar? 199 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Lagipun, suar kita lebih bagus. 200 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Kami pergi dulu. 201 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Sudah lewat untuk kami tunggu di sini dengan selamat. 202 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Kamu akan jumpa Tangga Berhantu di sana. 203 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Ia akan bawa kamu ke Bilik Merah, 204 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 tempat yang kemungkinan besar ada sumber utama. 205 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Kami kembali pagi esok. 206 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 - Ada semua yang kamu perlukan? - Kami okey. 207 00:14:02,666 --> 00:14:03,583 Semoga berjaya. 208 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 En. Lockwood. DEPRAC, buka pintu. 209 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Wasap rumah. 210 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 - Tendang pintu. - Baik. 211 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Tempat ini semakin sejuk. 212 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 Sukar cari sumber 213 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 sebab susunan bilik tak kena. 214 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Saya rasa ada bilik lama yang tersembunyi. 215 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Rasa macam buta-buta saja masuk. Pasti kita nak teruskan? 216 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Saya tak pasti. Lockwood? 217 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, apa awak buat? 218 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Saya memancing. 219 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Harap ini akan buat kamu tenang. 220 00:15:21,416 --> 00:15:24,125 Saya ke sini semalam selepas pergi ke Satchell, 221 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 sembunyikan ini di luar. 222 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Ia jelas. 223 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Fairfax jenis yang akan periksa beg kita, 224 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 dan saya jenis yang seludup suar. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Alatan biasa kita tak ada, tapi bom suar ada. 226 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Jenis yang kuat, harapnyalah. Mahal gila. 227 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Jadi, suar di dalam beg hanya barang haram palsu. 228 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Semuanya dirancang. 229 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Kenapa tak beritahu? 230 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Dan nafikan kita detik indah ini? 231 00:15:51,208 --> 00:15:53,333 Ayuh, Luce. Saya berhati perut. 232 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Baik, sedia? 233 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Rasa apa-apa? 234 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Jika tangga ini berhantu, ia takkan senyap begini. 235 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 - Mungkin ia cuti malam ini. - Macam kita patut buat. 236 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Semua sedia? 237 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 Ada tenaga buruk di dinding ini. 238 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Banyak tenaga buruk. 239 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Ada jeritan. 240 00:17:07,791 --> 00:17:09,708 Huru-hara. Terlalu banyak suara. 241 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Ia tak merah pun? 242 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Lucy, tolong saya pegang rantai. 243 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, cari jalan keluar. 244 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 - Enam darjah, makin menurun. - Ia semakin hampir. 245 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Tiada tanda sumber. Pelik. 246 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 Awak akta ada bilik tersembunyi? 247 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Kemungkinannya tinggi. 248 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Kami akan cari. Awak tunggu dan lindungi kami. 249 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Cari ruang, dinding palsu. Apa saja yang menyembunyikan sumber. 250 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Melihatkan bara kematian, ramai mati di sini. 251 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Apa di dalamnya? Sumber berhantu utama? 252 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 - Suhu, lima darjah. - Tunggu. 253 00:18:21,958 --> 00:18:24,416 Jangan ketuk. Saya nak dengar. 254 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Saya tak ketuk. 255 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Kembali ke bulatan! Ada sesuatu yang pelik! 256 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Apa buat bunyi itu? 257 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Darah. 258 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Ia bukan darah. Tak mungkin. Ia plasma. 259 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Tapi rupa dan bau macam darah… 260 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Nanti kena sentuhan hantu. Jangan dekat. 261 00:18:53,000 --> 00:18:54,083 Macam mana boleh masuk? 262 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Bulatan terlalu besar. Ada titik lemah di tengah. 263 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Ayuh keluar. Tinggalkan alatan. Tuju ke pintu. 264 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Awak kata ia selamat. 265 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 - Ya. Ini mustahil. - Ia terkunci. Kita terperangkap! 266 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Bertenang. Ia boleh kesan kita panik. 267 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Lucy, cari jalan keluar lain. Pergi ke tempat tadi dan periksa. 268 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, kita perlu alih perhatiannya. 269 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Usah hormat sangat dengan benda ini. 270 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Ayuh. Jangan malu. 271 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 - Pasti ada sesuatu di sini. - Bagus. Cari lagi. 272 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Ia merata-rata. 273 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Ini bukan satu hantu! 274 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 - Jumpa apa? - Saya tak pasti. Saya perlukan masa! 275 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Ia bekerjasama. Alamak. 276 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Fokus. 277 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Macam mana kita nak lawan? 278 00:19:51,750 --> 00:19:53,500 Lucy, tolong kata itu pintu. 279 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Saya nak berlari sekarang! 280 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Poltergeist boleh tutup pintu. 281 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Jadian saja boleh zahirkan benda pelik macam darah. 282 00:20:13,083 --> 00:20:14,333 Tapi taklah sebanyak itu! 283 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Adakah ia Jenis Dua yang baru? 284 00:20:16,500 --> 00:20:20,708 Itu Jadian biasa. Hantu tak boleh alihkan besi seberat itu. 285 00:20:20,791 --> 00:20:23,000 - Orang hidup yang buat. - Apa? Siapa? 286 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax? Dia takkan berani buat begitu. 287 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Mungkin Ellie masih ada bakat. Mungkin kita sedang diuji. 288 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Apa? Awak masih fikir kita akan dapat habuan? 289 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Ini perangkap maut. 290 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Oh, Tuhan. 291 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Suhu semakin rendah. 292 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Bilik Merah bukan yang utama. 293 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Ia cuma sekunder. 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,541 Ada sesuatu yang lain di luar sana. 295 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 - Bagaimana jika tiada jalan keluar? - Kita mati. 296 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Kenapa labah-labah suka hantu? 297 00:21:09,291 --> 00:21:11,666 Siapa peduli? Ia bagus sebagai amaran. 298 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Contoh baik. 299 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 - Alamak. - Sam Pandey. 300 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Mungkin dia nak beri amaran jangan ke sana. 301 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Sekarang kita akan ke sana. 302 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 Ada sesuatu menunggu. 303 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Mungkinkah ini Tangga Berhantu sebenar? 304 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Mungkin. Fairfax suka buat kejutan. Patutlah dia berjaya dalam dunia hiburan. 305 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Mari. 306 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Okey. 307 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Fairfax dan dunia hiburan. 308 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Tunggu. George, Lucy, sekejap. Saya rasa saya dah tahu… 309 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 - Ini dia. Ini tangganya. - Turun cepat! 310 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Apa kita nak buat? 311 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Habislah. 312 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Para pendeta. 313 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Di sinilah mereka mati. 314 00:23:29,500 --> 00:23:32,666 George, cari sumber. Luce, tolong saya hindar mereka. 315 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 Kita perlu berlengah. 316 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 "Cari sumber"? Tempat ini kosong! 317 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Itu ejen Fittes! 318 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Bukan dia masalahnya. Ayuh! 319 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, jangan! 320 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 - Awak terpukau. - Ya. Tapi saya jumpa sumbernya. 321 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 - Mayat di dalam perigi! - Dah terlambat. Banyak sangat! 322 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Nasib baik saya langgar syarat. 323 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Buat hajat. 324 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 325 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 326 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 327 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Awak okey? 328 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Pipi saya sakit. 329 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 330 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 - Lucy. - Kenapa tak tampar dia? 331 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Saya patut ditampar. Saya bodoh. Saya tak patut bawa kita ke sini. 332 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Itu dia. Macam tak percaya saya terlepas. 333 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax bukan sekadar buka kasino. 334 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Dia lelaki paling berpengaruh di Soho sebelum beralih kepada besi. 335 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Fairfax kenal Annabel? 336 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Bukan setakat kenal. Saya rasa dia kekasih Annabel. 337 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Dia beri cincin itu. 338 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Tentu dia. 339 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Cap kempa itu. Maksudnya akan ada rekod dia yang menempahnya. 340 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Tunggu, dia bunuh Annabel? 341 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 Cincin itu buktinya. 342 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Saya rasa dia bawa kita ke sini untuk membunuh kita. 343 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ia tak mencurigakan. Cuma tiga lagi ejen mati waktu bertugas. 344 00:26:27,125 --> 00:26:31,125 Ayuh keluar dari sini sebelum mereka sedar kita masih hidup. 345 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 Kita akan mati kalau lalu Bilik Merah. 346 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Lihat, ada cahaya! Mungkin itu jalan keluar. 347 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Pergi! 348 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Lari! 349 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Jangan bergerak. 350 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Angkat tangan. 351 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Awak. Awak bawa kami ke sini untuk mati. 352 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Awak rupanya. 353 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Awak yang saya tikam di rumah kami tempoh hari, bukan? 354 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Itu bukan luka lama. 355 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Berdiri di sana. 356 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Kita boleh selesaikan hal ini. 357 00:27:30,291 --> 00:27:33,625 Awak nak cincin awak semula. Awak nak tunggu pagi esok, 358 00:27:33,708 --> 00:27:35,916 ambil dari poket kami di Bilik Merah. 359 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Kami di sini. 360 00:27:38,375 --> 00:27:40,583 Cap kempa itu buktikan tuan bersalah. 361 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Ia amat spesifik. 362 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Tentu tuan menyesal belikannya untuk Annabel. 363 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Tak. Saya tak menyesal membelinya. 364 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Saya menyesal tinggalkannya waktu menutup dinding cerobong itu. 365 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 Saya tahu ia tak patut. 366 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Takkan nak sia-siakan hidup disebabkan satu kesilapan. 367 00:28:01,916 --> 00:28:05,208 Tidak dulu, tidak sekarang. Letakkan rapier. 368 00:28:05,291 --> 00:28:06,500 Serahkan cincin. 369 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Tak boleh. 370 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Ia tiada pada saya. 371 00:28:11,625 --> 00:28:14,416 Kami tak bawa bersama kami. Kami tak gila. 372 00:28:14,500 --> 00:28:16,833 Saya saja tahu tempat ia disembunyikan. 373 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 Kalau tuan bunuh saya, tuan takkan dapat cincin itu. 374 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Awak tipu. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 - Tembak sajalah. - Lockwood, jangan! 376 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Awak sesuai bersemadi dengan pendeta. Awak memang nak mati. 377 00:28:30,791 --> 00:28:33,541 Ya, mungkin, tapi tuan takkan tembak. 378 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Tuan dah fikir cara tuan boleh ditangkap. 379 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Awak juga cuma berlakon, bukan? 380 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Mari lihat sifat awak yang sebenarnya. 381 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Tidak. 382 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Itu dia. 383 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Awak nampak takut. 384 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Macam Annabel. 385 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Jangan tembak dia. 386 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Ini yang tuan mahu, bukan? 387 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 - Lucy, apa awak dah buat? - Apa dia? 388 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 - Dia mencurinya lagi. - Apa di dalamnya? 389 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, apa awak buat? 390 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Ini sumber Annabel. 391 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Dah lama dia nak jumpa tuan. 392 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 - Apa? - Lucy… 393 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 394 00:30:42,125 --> 00:30:43,958 Saya bekerja dengan orang gila. 395 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Jangan bergerak! 396 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 Lepaskan! 397 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 Kami ejen. Ini tugas kami. 398 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 Kami diupah untuk berada di sini. Kamu tak berhak buat begini. 399 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 - Saya arah jangan bekerja. - Ya, dan saya faham… 400 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Diam! 401 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Saya tahu satu malam pun awak tak boleh ikut peraturan. 402 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 Sekarang kamu kena dengar. 403 00:31:21,875 --> 00:31:25,375 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle. 404 00:31:25,458 --> 00:31:28,416 Saya tahan kamu kerana menjalankan siasatan psikik tak berlesen 405 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 yang melanggar keputusan DEPRAC. 406 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Kami nyaris saja dibunuh. 407 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 John Fairfax bunuh Annabel Ward. Dia bawa kami ke sini untuk bunuh kami. 408 00:31:36,125 --> 00:31:40,750 John Fairfax sama yang begitu mesra dengan DEPRAC selama sedekad ini. 409 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Benar! Dia cekik Annabel dan biar dia mereput di cerobong. 410 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 - Kenapa saya nak percaya kata-kata awak? - Dia tak tipu. Kami ada bukti. 411 00:31:48,250 --> 00:31:52,166 Kerja ini perangkap. Tanya Ellie. Dia juga dengar Fairfax mengaku. 412 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Jika ini benar… 413 00:31:55,791 --> 00:31:58,750 Inspektor Barnes? Maaf mengganggu. 414 00:31:58,833 --> 00:32:00,958 Timbalan pesuruhjaya baru sampai. 415 00:32:04,125 --> 00:32:07,458 - Letak mereka dalam van. - Inspektor, percayalah. 416 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Inspektor… 417 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 Mereka kata awak bunuh Sir John Fairfax. 418 00:32:13,166 --> 00:32:16,458 - Masuk akhbar jua akhirnya. - Apa awak buat di sini? 419 00:32:16,541 --> 00:32:18,541 Saya pegawai perhubungan khas Fittes. 420 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Kami awasi ejen penyangak. Selamat tinggal. 421 00:32:27,291 --> 00:32:28,833 Saya akan beritahu akhbar. 422 00:32:29,416 --> 00:32:31,791 Saya akan musnahkan mereka dan beritahu semua orang. 423 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Mari sini. 424 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Apa? 425 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Kenapa timbalan pesuruhjaya datang ke sini pukul 5 pagi? 426 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Mereka angkut barang. Apa jadi? 427 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Inspektor, apa yang berlaku? 428 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Kamu tak ditahan. 429 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Jika tandatangan ini. 430 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Perjanjian tanpa pendedahan. Tidak. 431 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Kalau tak sain, kamu takkan dilindungi. 432 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 Daripada apa? 433 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 - Tahu apa mereka nak tutup? - Ini tak normal. 434 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 - Ini melanggar peraturan. - Tandatangan. 435 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Itu baru bijak namanya. 436 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 Dia ada alamat kamu. 437 00:33:51,916 --> 00:33:53,916 Mereka ambil semua alatan kita. 438 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 Mereka tahu sesuatu tentang Fairfax dan nak ia kekal rahsia. 439 00:33:57,416 --> 00:34:02,291 - Apa? Selain dia jadi pembunuh? - Tiada siapa akan tahu apa kita buat. 440 00:34:03,000 --> 00:34:04,416 Sekurang-kurangnya, 441 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 kita masih hidup. 442 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Hadirin sekalian, kita berkumpul di sini 443 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 untuk ucap selamat tinggal kepada Samaran 444 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 dan menyerahkannya kepada Tuhan. 445 00:34:36,958 --> 00:34:39,625 Sebentar. Boleh cakap sebentar? 446 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Hai. Nama saya Penelope Fittes. 447 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Kami kenal. 448 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Kamu pula Lockwood & Co. 449 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Sedia berkhidmat. 450 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Awak bukan nak jumpa kami, bukan? 451 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Gembira jumpa awak, tapi tidak. 452 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Ibu saya mengetuai cubaan pertama di Rumah Combe Carey. 453 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Dia saja yang terselamat, dan dia selalu rasa bersalah… 454 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Dia anggap Sam adiknya. Terima kasih kerana menemuinya. 455 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Awak mesti Lucy Carlyle. 456 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Awak tahu nama saya? 457 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 - Ya. - Awak tahu nama saya? 458 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Tentulah, En. Karim. Saya gembira awak dalam keadaan baik. 459 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Bagus kalau masih di agensi saya. Saya pecat orang yang lepaskan awak. 460 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Sayang. Dia bodoh, tapi sesuai di sana. 461 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Jelas awak selesa di agensi awak sekarang. 462 00:35:35,958 --> 00:35:39,541 Terima kasih sekali lagi. Sungguh. Selamat tinggal. 463 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Kenapa awak cakap begitu? Dia baik. 464 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Ini bukan masa untuk bergaduh. Penelope Fittes kenal kita! 465 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 - Macam tak percaya surat DEPRAC ini. - Memang tak sangka. 466 00:36:05,583 --> 00:36:06,875 Mereka tutup cerita sebenar. 467 00:36:07,791 --> 00:36:10,000 Kononnya Fairfax mati atas sebab semula jadi. 468 00:36:10,083 --> 00:36:12,583 Mereka cuba lindungi namanya, tapi kenapa? 469 00:36:12,666 --> 00:36:13,708 Apa pun dia buat, 470 00:36:13,791 --> 00:36:16,583 membunuh Annabel cuma sebahagian kecil sahaja. 471 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Tapi setidaknya kita dibayar. 472 00:36:19,250 --> 00:36:22,458 - Seluruh 60 ribu? - Biarlah. Kita tak boleh cerita. 473 00:36:22,541 --> 00:36:26,375 Rumah Combe Carey patut naikkan nama kita di muka depan The Times. 474 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Kini macam ia tak pernah berlaku. 475 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Maksud awak, nama awak. 476 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Ini sesuatu yang bagus. Pengawasan tamat. Kita bebas hutang! 477 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Tanpa klien dan reputasi. 478 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 Serta ada banyak lagi hutang selain denda 60 ribu itu. 479 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 George, awak curi bukti. Patut simpan dalam peti besi. 480 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Apa benda ini? 481 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Kenapa simbol ini ada pada peti dan gogal ini? 482 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Menarik. 483 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Apa pun benda ini, ia tak berguna menentang hantu. 484 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Dia dibunuh dengan kejam, George. Apa awak jangka? 485 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Ya, dia menakutkan, tapi saya rasa macam saya kenal dia. 486 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Macam dia masih hidup. 487 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Hati-hati. 488 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 Bakat awak boleh buat awak gila. 489 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 - Kalau tak hati-hati, nanti… - George! 490 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Lupakan itu semua, Luce. 491 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Akhirnya semua berjalan lancar. 492 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Biar saya simpan. 493 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Memandangkan awak nak turun, boleh letak ini di tempat simpanan? 494 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 GRED EMPAT 495 00:37:38,333 --> 00:37:39,333 Awak tandatangan. 496 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Bolehkah? 497 00:37:41,583 --> 00:37:45,541 Daripada air muka Barnes di van tadi, dia pun tak tahu peraturan. 498 00:37:45,625 --> 00:37:46,666 Apa salahnya? 499 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Lagipun, ini agensi saya. 500 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Ini tempat awak. 501 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 502 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 503 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 504 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 Awak tak patut cakap. 505 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 Pasal bakat mendengar. 506 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Saya perlu cakap. 507 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Dia terlalu rapat dengan Annabel, dan pendengar boleh jadi lesu. 508 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Kita perlu jaga dia. 509 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Dia bagus. 510 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 Dia dah mula faham saya. 511 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Dia kental orangnya. 512 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Awak okey di bawah sana? 513 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 514 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 515 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 516 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Semuanya okey? 517 00:40:46,625 --> 00:40:48,416 Terjemahan sari kata oleh NNorhan