1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Kita tengok apa?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Saya letak cincin di belakang kaca perak
untuk periksanya dengan selamat.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Sekarang siang.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Ya, tapi jelas saya lebih suka
hindar risiko, tak macam awak.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Kenapa penceroboh inginkan cincin ini?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Cap kempa.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Mungkin "H" untuk Hugo?
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Saya terfikir juga. Tapi siapa lagi "H"
dalam hidup Annabel?
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Babak 2, Adegan 2.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Kerdip bintang kau sangka api,
12
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
hilang mentari kau sangka lari.
13
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
Baik budi kau sangka palsu,
14
00:00:59,166 --> 00:01:01,250
tapi usah sangsi dengan cintaku."
15
00:01:02,625 --> 00:01:05,875
Ini dia! Cap kempa itu surat cinta.
16
00:01:05,958 --> 00:01:10,250
Annabel nak saya ambil cincin
sebagai bukti dia dan Hugo kekasih.
17
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
- Itu dah cukup untuk penjarakan dia.
- Tidak. Itu tak buktikan apa-apa.
18
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Mereka kekasih,
tapi itu bukan bukti Hugo bunuh dia.
19
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Cincin masuk peti besi
dan saya pegang kunci
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
sebab awak tak boleh dipercayai.
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,791
- Tapi ini sumbernya.
- Yang awak curi.
22
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Keputusan kes Jalan Sheen baru sampai.
23
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Jika kita tak buat sesuatu,
agensi kita bungkus.
24
00:01:35,125 --> 00:01:37,458
"Pengawasan wajib tempoh tak tentu."
25
00:01:37,541 --> 00:01:38,375
Maksudnya?
26
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Kita masih berhutang 60 ribu,
27
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
tapi tak boleh buat apa-apa
tanpa pengawasan orang dewasa.
28
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Tidak. Ini gurauan.
29
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Tidak. Mereka nak cekik kita,
tapi saya ada rancangan.
30
00:01:49,041 --> 00:01:51,416
Kita akan jumpa seseorang tentang hantu.
31
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
GELOMBANG KEMATIAN MISTERI
32
00:01:57,416 --> 00:01:58,916
HANTU DALAM KALANGAN KITA
33
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
34
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
KEMATIAN
35
00:02:13,208 --> 00:02:15,458
PERINTAH BERKURUNG MALAM
DIKUATKUASAKAN
36
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
KEJUTAN EKONOMI
37
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK
38
00:02:27,166 --> 00:02:28,458
SAHAM TEKNOLOGI
39
00:02:28,541 --> 00:02:30,333
BERDASARKAN NOVEL-NOVEL
JONATHAN STROUD
40
00:02:31,416 --> 00:02:33,041
REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU
41
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
KEMATIAN
42
00:02:42,333 --> 00:02:43,875
'GANGGUAN'
SELEPAS 50 TAHUN
43
00:02:59,375 --> 00:03:04,333
Jadi rancangan radikal awak ialah kerja
di Fairfax Iron yang kita dilarang buat?
44
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Sikap negatif awak itulah yang buat saya
tak beritahu awak lebih awal.
45
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Ejen diperlukan untuk siasatan
paranormal luar biasa.
46
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Ganjaran setanding bahaya."
47
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Maksudnya, ia amat bahaya.
48
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Saya harap nilainya 60 ribu.
49
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Pintu ditutup.
50
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Sampai nanti, tunjukkan yang terbaik.
51
00:03:30,708 --> 00:03:33,375
Kita perlu profesional. Biar saya cakap.
52
00:03:33,458 --> 00:03:38,625
Sir John Fairfax pernah datang sekolah.
Dia derma besi dan beri ucapan.
53
00:03:39,583 --> 00:03:41,500
Cik Kingston siap dandan rambut.
54
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Ya, benda begitulah
yang saya tak nak awak cakap.
55
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Lelaki yang awak maksudkan,
awak tahu namanya?
56
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Tidak. Cuma arasnya.
57
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Dua puluh.
58
00:03:55,583 --> 00:03:57,958
Tingkat teratas. Jangan-jangan…
59
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Pintu ditutup.
60
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Terus ke pejabat. Ada kelas.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Ini pejabat Sir John Fairfax.
62
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Ini tak masuk akal.
John Fairfax tak perlukan kita.
63
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Dia terkenal, kaya.
64
00:04:17,666 --> 00:04:20,500
- Dia bina Fairfax Iron.
- Dia bina bangunan ini.
65
00:04:21,000 --> 00:04:24,208
Awak tak fikir buat keuntungan besar
daripada Gangguan menggerunkan?
66
00:04:24,291 --> 00:04:27,625
Saya patut dapat ganjaran
demi keselamatan negara, bukan?
67
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Ya Tuhan, maaf.
68
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Betul, memang gerun.
69
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Gangguan ubah rupa dunia.
70
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Selamat berkenalan, tuan.
Anthony Lockwood.
71
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim dan Lucy Carlyle.
72
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Kami Lockwood & Co.
73
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Sudah tentu. Kamu terkenal.
74
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Sila duduk.
75
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Di bawah pemercik air.
76
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Kami langsung tak jangka akan berurusan
dengan tuan lepas jawab iklan.
77
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Ia situasi yang rumit.
Ia perlu ditangani secara sulit.
78
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Saya putuskan untuk jual hartanah,
79
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
termasuk Rumah Combe Carey di Berkshire.
80
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Ia cantik, tapi ada
beberapa pelawat degil.
81
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Saya tak mahu akhbar hidu cerita
82
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
untuk elak diketahui bakal pembeli.
83
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Jadi ia perlu selamat
sebelum pembeli datang lawat.
84
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Ya. Saya tak mahu ada risiko kerosakan,
jadi tak boleh guna suar atau letupan.
85
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Ia bahaya dan perlu diselesaikan cepat,
tanpa pengetahuan orang.
86
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Saya dapat sebut harga
daripada agensi besar London.
87
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Sejujurnya,
88
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
agensi sekecil kamu hanya boleh dapat
jika tak kenakan bayaran tinggi.
89
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Khidmat kami sebagus saingan besar kami,
90
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
dan kami tak perlu kejar kerja berdiskaun.
91
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Awak bohong macam ahli politik,
92
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
tapi saya mula dengan kasino,
En. Lockwood.
93
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Saya tahu orang bohong.
94
00:05:59,375 --> 00:06:01,833
Tuan rasa Fittes dan Rotwell
boleh rahsiakan?
95
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Setiap keputusan dibahaskan
oleh jawatankuasa.
96
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Tuan perlukan agensi yang tangkas.
97
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Macam kami. Agensi kecil dan bebas.
98
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Agensi kami saja yang boleh
buat kerja ini mengikut kemahuan tuan.
99
00:06:15,583 --> 00:06:16,958
Tawaran itu meyakinkan.
100
00:06:18,041 --> 00:06:22,250
Tapi saya bekerja rapat dengan DEPRAC.
Mereka takkan benarkan.
101
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Sebab itulah lebih baik mereka tak tahu.
102
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell sebut harga 90 ribu.
103
00:06:30,625 --> 00:06:33,333
Saya hanya akan bayar
nilai hutang DEPRAC kamu.
104
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Berapa? 40? 50?
105
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Sebenarnya, 60. Jelas tuan sibuk.
106
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
Mari kita mudahkan.
107
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Bayar denda kami.
Kami bersihkan rumah tuan.
108
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Bagaimana? Setuju?
109
00:06:50,791 --> 00:06:52,875
Dia nak bayar kita 60 ribu!
110
00:06:52,958 --> 00:06:55,583
Kita belum dapat.
Kita perlu bergerak pantas.
111
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, sediakan semua keperluan.
112
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, selidik segalanya
tentang Rumah Combe Carey.
113
00:07:01,291 --> 00:07:04,708
Saya nak pergi Satchell
untuk bekalan yang tak meletup.
114
00:07:04,791 --> 00:07:07,166
Jumpa di rumah. Jangan beritahu sesiapa.
115
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
- Kerja ini akan bunuh kita.
- Sayang sekali.
116
00:07:20,083 --> 00:07:21,583
Ia tentang rumah itu?
117
00:07:21,666 --> 00:07:25,333
Ya, segala yang Fairfax tak sebut.
Ia bukan sekadar rumah desa.
118
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Dulu ia biara pemuja syaitan
zaman pertengahan.
119
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Bagus. Pendeta jahat.
120
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Setidaknya kita tahu lawan kita.
Sesiapa nak bir?
121
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Tidak, kita langsung tak tahu.
122
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Ramai dibunuh, termasuk tetamu
di parti 30 tahun lalu.
123
00:07:39,916 --> 00:07:42,000
Bukan pendeta yang dipersalahkan.
124
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Ia angkara Tangga Berhantu
125
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
atau Bilik Merah apa entah.
126
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Tanpa suar, ini kerja bunuh diri.
Kita juga bukan yang pertama cuba.
127
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Awal Gangguan,
pasukan elit Fittes dihantar.
128
00:07:53,875 --> 00:07:55,375
Hanya seorang terselamat.
129
00:07:55,458 --> 00:07:58,666
Namanya Samaran Pandey.
Dia masih belum ditemui.
130
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Fairfax tak beritahu kita.
- Dia dapat perjanjian hebat.
131
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Kita pun. Akhirnya dapat kerja
yang cukup besar untuk bakat kita.
132
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Tapi kita sepasukan.
133
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
Jika kamu ada pilihan lain
untuk kekalkan agensi ini,
134
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
saya sedia mendengar.
135
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Baik. Keputusan dah dibuat.
136
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Helo, Lockwood & Co.
137
00:08:38,958 --> 00:08:40,875
Barnes nak bercakap dengan awak.
138
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
- Kenapa pakai sarung tangan?
- Cuci untuk kurangkan stres.
139
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
- Helo?
- Carlyle? Inspektor Barnes.
140
00:08:50,333 --> 00:08:51,208
Hai.
141
00:08:51,291 --> 00:08:54,875
- Lockwood tahu awak akan pulang?
- Ya, sudah.
142
00:08:54,958 --> 00:08:57,625
Saya akan bertolak dua hari lagi.
143
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
Pergi lebih awal.
144
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
Awak patut tahu yang Hugo Blake
dilepaskan pagi tadi.
145
00:09:03,666 --> 00:09:07,625
Tak cukup bukti untuk tahan dia.
Tiada bukti dia di dalam rumah itu.
146
00:09:08,458 --> 00:09:11,791
Kalau kamu tak bakar,
setidaknya ada bukti fizikal.
147
00:09:11,875 --> 00:09:14,875
Beritahu Lockwood
esok saya beri taklimat pasal penyelia.
148
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
- Kami tak ada esok.
- Kenapa?
149
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Rumah kena wasap.
150
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Kalau begitu, lusa.
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,458
Balik dengan selamat.
152
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Jangan buat sepah di bawah.
153
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, sudah-sudahlah cuci.
Mari sini tolong saya dengan rantai.
154
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Lepaskan aku.
155
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Saya tak boleh tolong awak.
156
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Awak beri cincin.
157
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Sebab awak tak boleh dipercayai.
158
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Banyaknya pokok!
159
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Tak pernah ke luar London, George?
160
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Saya lawat nenek di Sidcup.
- Sidcup di London.
161
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Itulah jawapannya. Tak menarik pun.
162
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Saya tak percaya kita
ke rumah Sir John Fairfax.
163
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Awak suka dia, ya?
164
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Kalau itu tanggapan awak.
165
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Semua benda dia cuba berjaya.
Penerbitan, dunia hiburan.
166
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Dia ceburi peleburan sekitar usia 30-an.
Tengok dia sekarang.
167
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Dia juga miskin dulu.
168
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Keluarganya kayalah.
Awak ada rumah besar tengah London.
169
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Dengan gadai janji, George.
Sayalah hambanya.
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,833
Selamat datang.
Saya Ellie, pembantu En. Fairfax.
171
00:11:24,916 --> 00:11:25,791
Ikut saya.
172
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Sir John…
- Menunggu di rumah.
173
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Awak okey?
174
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Luka lama.
175
00:11:37,416 --> 00:11:40,500
- Awak ejen dulu?
- Seperti pekerja En. Fairfax lain.
176
00:11:41,541 --> 00:11:43,541
Bagus kenal dia lepas bakat pudar.
177
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Saya tak kata dia baik,
tapi dia faham pasal peluang kedua.
178
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- Gaji juga lumayan. Masuk.
- Naik kereta buruk ini?
179
00:12:27,833 --> 00:12:30,875
Apa awak buat? Jangan teragak-agak
di ambang rumah berhantu.
180
00:12:30,958 --> 00:12:32,041
Peraturan nombor satu.
181
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Ya, entahlah.
Saya macam terdengar sesuatu.
182
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Selamat datang ke Rumah Combe Carey.
Kamu lewat.
183
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Letak beg dan ikut cepat.
Matahari dah nak terbenam.
184
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Mengelirukan. Susun aturnya tak sama.
185
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Ini galeri.
186
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Biara asal musnah selepas pendeta
bunuh diri beramai-ramai.
187
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Zaman itu perlu cari keseronokan sendiri.
188
00:13:05,291 --> 00:13:09,125
Rumah moden dibina atas runtuhan itu.
Macam Frankenstein.
189
00:13:09,208 --> 00:13:12,541
En. Lockwood langgar perjanjian.
Dia bawa suar.
190
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Aduhai.
191
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Saya minta Ellie periksa beg kamu.
- Apa?
192
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Tuan pun langgar perjanjian
dengan memeriksa beg kami.
193
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Setahu saya, dalam perjanjian kita
194
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
tak halang saya memastikan
awak tak bakar rumah saya.
195
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Awak dah ada reputasi,
jadi sudah-sudahlah.
196
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Masa berjalan.
197
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Matahari hampir terbenam.
198
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Kenapa bawa suar?
199
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Lagipun, suar kita lebih bagus.
200
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Kami pergi dulu.
201
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Sudah lewat untuk kami
tunggu di sini dengan selamat.
202
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Kamu akan jumpa Tangga Berhantu di sana.
203
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Ia akan bawa kamu ke Bilik Merah,
204
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
tempat yang kemungkinan besar
ada sumber utama.
205
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Kami kembali pagi esok.
206
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Ada semua yang kamu perlukan?
- Kami okey.
207
00:14:02,666 --> 00:14:03,583
Semoga berjaya.
208
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
En. Lockwood. DEPRAC, buka pintu.
209
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Wasap rumah.
210
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Tendang pintu.
- Baik.
211
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Tempat ini semakin sejuk.
212
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
Sukar cari sumber
213
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
sebab susunan bilik tak kena.
214
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Saya rasa ada bilik lama yang tersembunyi.
215
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Rasa macam buta-buta saja masuk.
Pasti kita nak teruskan?
216
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Saya tak pasti. Lockwood?
217
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, apa awak buat?
218
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Saya memancing.
219
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Harap ini akan buat kamu tenang.
220
00:15:21,416 --> 00:15:24,125
Saya ke sini semalam
selepas pergi ke Satchell,
221
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
sembunyikan ini di luar.
222
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Ia jelas.
223
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Fairfax jenis yang akan periksa beg kita,
224
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
dan saya jenis yang seludup suar.
225
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Alatan biasa kita tak ada,
tapi bom suar ada.
226
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Jenis yang kuat, harapnyalah. Mahal gila.
227
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Jadi, suar di dalam beg
hanya barang haram palsu.
228
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Semuanya dirancang.
229
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Kenapa tak beritahu?
230
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Dan nafikan kita detik indah ini?
231
00:15:51,208 --> 00:15:53,333
Ayuh, Luce. Saya berhati perut.
232
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Baik, sedia?
233
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Rasa apa-apa?
234
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Jika tangga ini berhantu,
ia takkan senyap begini.
235
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Mungkin ia cuti malam ini.
- Macam kita patut buat.
236
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Semua sedia?
237
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Ada tenaga buruk di dinding ini.
238
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Banyak tenaga buruk.
239
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Ada jeritan.
240
00:17:07,791 --> 00:17:09,708
Huru-hara. Terlalu banyak suara.
241
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Ia tak merah pun?
242
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Lucy, tolong saya pegang rantai.
243
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, cari jalan keluar.
244
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Enam darjah, makin menurun.
- Ia semakin hampir.
245
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Tiada tanda sumber. Pelik.
246
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
Awak akta ada bilik tersembunyi?
247
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Kemungkinannya tinggi.
248
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Kami akan cari.
Awak tunggu dan lindungi kami.
249
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Cari ruang, dinding palsu.
Apa saja yang menyembunyikan sumber.
250
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Melihatkan bara kematian,
ramai mati di sini.
251
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Apa di dalamnya? Sumber berhantu utama?
252
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Suhu, lima darjah.
- Tunggu.
253
00:18:21,958 --> 00:18:24,416
Jangan ketuk. Saya nak dengar.
254
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Saya tak ketuk.
255
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Kembali ke bulatan!
Ada sesuatu yang pelik!
256
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Apa buat bunyi itu?
257
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Darah.
258
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Ia bukan darah. Tak mungkin. Ia plasma.
259
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Tapi rupa dan bau macam darah…
260
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Nanti kena sentuhan hantu. Jangan dekat.
261
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Macam mana boleh masuk?
262
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Bulatan terlalu besar.
Ada titik lemah di tengah.
263
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Ayuh keluar. Tinggalkan alatan.
Tuju ke pintu.
264
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Awak kata ia selamat.
265
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Ya. Ini mustahil.
- Ia terkunci. Kita terperangkap!
266
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Bertenang. Ia boleh kesan kita panik.
267
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Lucy, cari jalan keluar lain.
Pergi ke tempat tadi dan periksa.
268
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, kita perlu alih perhatiannya.
269
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Usah hormat sangat dengan benda ini.
270
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Ayuh. Jangan malu.
271
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Pasti ada sesuatu di sini.
- Bagus. Cari lagi.
272
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Ia merata-rata.
273
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Ini bukan satu hantu!
274
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Jumpa apa?
- Saya tak pasti. Saya perlukan masa!
275
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Ia bekerjasama. Alamak.
276
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Fokus.
277
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Macam mana kita nak lawan?
278
00:19:51,750 --> 00:19:53,500
Lucy, tolong kata itu pintu.
279
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Saya nak berlari sekarang!
280
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Poltergeist boleh tutup pintu.
281
00:20:10,541 --> 00:20:13,000
Jadian saja boleh zahirkan
benda pelik macam darah.
282
00:20:13,083 --> 00:20:14,333
Tapi taklah sebanyak itu!
283
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Adakah ia Jenis Dua yang baru?
284
00:20:16,500 --> 00:20:20,708
Itu Jadian biasa.
Hantu tak boleh alihkan besi seberat itu.
285
00:20:20,791 --> 00:20:23,000
- Orang hidup yang buat.
- Apa? Siapa?
286
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Dia takkan berani buat begitu.
287
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Mungkin Ellie masih ada bakat.
Mungkin kita sedang diuji.
288
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Apa? Awak masih fikir
kita akan dapat habuan?
289
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Ini perangkap maut.
290
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Oh, Tuhan.
291
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Suhu semakin rendah.
292
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Bilik Merah bukan yang utama.
293
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Ia cuma sekunder.
294
00:20:45,750 --> 00:20:47,541
Ada sesuatu yang lain di luar sana.
295
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Bagaimana jika tiada jalan keluar?
- Kita mati.
296
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Kenapa labah-labah suka hantu?
297
00:21:09,291 --> 00:21:11,666
Siapa peduli? Ia bagus sebagai amaran.
298
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Contoh baik.
299
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Alamak.
- Sam Pandey.
300
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Mungkin dia nak beri amaran
jangan ke sana.
301
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Sekarang kita akan ke sana.
302
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Ada sesuatu menunggu.
303
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Mungkinkah ini Tangga Berhantu sebenar?
304
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Mungkin. Fairfax suka buat kejutan.
Patutlah dia berjaya dalam dunia hiburan.
305
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Mari.
306
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Okey.
307
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax dan dunia hiburan.
308
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Tunggu. George, Lucy, sekejap.
Saya rasa saya dah tahu…
309
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- Ini dia. Ini tangganya.
- Turun cepat!
310
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Apa kita nak buat?
311
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Habislah.
312
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Para pendeta.
313
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Di sinilah mereka mati.
314
00:23:29,500 --> 00:23:32,666
George, cari sumber.
Luce, tolong saya hindar mereka.
315
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Kita perlu berlengah.
316
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
"Cari sumber"? Tempat ini kosong!
317
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Itu ejen Fittes!
318
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Bukan dia masalahnya. Ayuh!
319
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, jangan!
320
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Awak terpukau.
- Ya. Tapi saya jumpa sumbernya.
321
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- Mayat di dalam perigi!
- Dah terlambat. Banyak sangat!
322
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Nasib baik saya langgar syarat.
323
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Buat hajat.
324
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
325
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
326
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
327
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Awak okey?
328
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Pipi saya sakit.
329
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
330
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Kenapa tak tampar dia?
331
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Saya patut ditampar. Saya bodoh.
Saya tak patut bawa kita ke sini.
332
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Itu dia. Macam tak percaya saya terlepas.
333
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax bukan sekadar buka kasino.
334
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Dia lelaki paling berpengaruh di Soho
sebelum beralih kepada besi.
335
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Fairfax kenal Annabel?
336
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Bukan setakat kenal.
Saya rasa dia kekasih Annabel.
337
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Dia beri cincin itu.
338
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Tentu dia.
339
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Cap kempa itu. Maksudnya akan ada rekod
dia yang menempahnya.
340
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Tunggu, dia bunuh Annabel?
341
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Cincin itu buktinya.
342
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Saya rasa dia bawa kita ke sini
untuk membunuh kita.
343
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ia tak mencurigakan.
Cuma tiga lagi ejen mati waktu bertugas.
344
00:26:27,125 --> 00:26:31,125
Ayuh keluar dari sini sebelum
mereka sedar kita masih hidup.
345
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
Kita akan mati kalau lalu Bilik Merah.
346
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Lihat, ada cahaya!
Mungkin itu jalan keluar.
347
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Pergi!
348
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Lari!
349
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Jangan bergerak.
350
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Angkat tangan.
351
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Awak. Awak bawa kami ke sini untuk mati.
352
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Awak rupanya.
353
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Awak yang saya tikam di rumah kami
tempoh hari, bukan?
354
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Itu bukan luka lama.
355
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Berdiri di sana.
356
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Kita boleh selesaikan hal ini.
357
00:27:30,291 --> 00:27:33,625
Awak nak cincin awak semula.
Awak nak tunggu pagi esok,
358
00:27:33,708 --> 00:27:35,916
ambil dari poket kami di Bilik Merah.
359
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Kami di sini.
360
00:27:38,375 --> 00:27:40,583
Cap kempa itu buktikan tuan bersalah.
361
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Ia amat spesifik.
362
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Tentu tuan menyesal
belikannya untuk Annabel.
363
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Tak. Saya tak menyesal membelinya.
364
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Saya menyesal tinggalkannya
waktu menutup dinding cerobong itu.
365
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Saya tahu ia tak patut.
366
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Takkan nak sia-siakan hidup
disebabkan satu kesilapan.
367
00:28:01,916 --> 00:28:05,208
Tidak dulu, tidak sekarang.
Letakkan rapier.
368
00:28:05,291 --> 00:28:06,500
Serahkan cincin.
369
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Tak boleh.
370
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Ia tiada pada saya.
371
00:28:11,625 --> 00:28:14,416
Kami tak bawa bersama kami. Kami tak gila.
372
00:28:14,500 --> 00:28:16,833
Saya saja tahu tempat ia disembunyikan.
373
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Kalau tuan bunuh saya,
tuan takkan dapat cincin itu.
374
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Awak tipu.
375
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Tembak sajalah.
- Lockwood, jangan!
376
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Awak sesuai bersemadi dengan pendeta.
Awak memang nak mati.
377
00:28:30,791 --> 00:28:33,541
Ya, mungkin, tapi tuan takkan tembak.
378
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Tuan dah fikir cara tuan boleh ditangkap.
379
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Awak juga cuma berlakon, bukan?
380
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Mari lihat sifat awak yang sebenarnya.
381
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Tidak.
382
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Itu dia.
383
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Awak nampak takut.
384
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Macam Annabel.
385
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Jangan tembak dia.
386
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Ini yang tuan mahu, bukan?
387
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Lucy, apa awak dah buat?
- Apa dia?
388
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Dia mencurinya lagi.
- Apa di dalamnya?
389
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, apa awak buat?
390
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Ini sumber Annabel.
391
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Dah lama dia nak jumpa tuan.
392
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Apa?
- Lucy…
393
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
394
00:30:42,125 --> 00:30:43,958
Saya bekerja dengan orang gila.
395
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Jangan bergerak!
396
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Lepaskan!
397
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Kami ejen. Ini tugas kami.
398
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Kami diupah untuk berada di sini.
Kamu tak berhak buat begini.
399
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- Saya arah jangan bekerja.
- Ya, dan saya faham…
400
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Diam!
401
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Saya tahu satu malam pun
awak tak boleh ikut peraturan.
402
00:31:20,583 --> 00:31:21,791
Sekarang kamu kena dengar.
403
00:31:21,875 --> 00:31:25,375
Anthony Lockwood,
George Karim, Lucy Carlyle.
404
00:31:25,458 --> 00:31:28,416
Saya tahan kamu kerana menjalankan
siasatan psikik tak berlesen
405
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
yang melanggar keputusan DEPRAC.
406
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Kami nyaris saja dibunuh.
407
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax bunuh Annabel Ward.
Dia bawa kami ke sini untuk bunuh kami.
408
00:31:36,125 --> 00:31:40,750
John Fairfax sama yang begitu mesra
dengan DEPRAC selama sedekad ini.
409
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Benar! Dia cekik Annabel
dan biar dia mereput di cerobong.
410
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Kenapa saya nak percaya kata-kata awak?
- Dia tak tipu. Kami ada bukti.
411
00:31:48,250 --> 00:31:52,166
Kerja ini perangkap. Tanya Ellie.
Dia juga dengar Fairfax mengaku.
412
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Jika ini benar…
413
00:31:55,791 --> 00:31:58,750
Inspektor Barnes? Maaf mengganggu.
414
00:31:58,833 --> 00:32:00,958
Timbalan pesuruhjaya baru sampai.
415
00:32:04,125 --> 00:32:07,458
- Letak mereka dalam van.
- Inspektor, percayalah.
416
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspektor…
417
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Mereka kata awak bunuh Sir John Fairfax.
418
00:32:13,166 --> 00:32:16,458
- Masuk akhbar jua akhirnya.
- Apa awak buat di sini?
419
00:32:16,541 --> 00:32:18,541
Saya pegawai perhubungan khas Fittes.
420
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Kami awasi ejen penyangak.
Selamat tinggal.
421
00:32:27,291 --> 00:32:28,833
Saya akan beritahu akhbar.
422
00:32:29,416 --> 00:32:31,791
Saya akan musnahkan mereka
dan beritahu semua orang.
423
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Mari sini.
424
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Apa?
425
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Kenapa timbalan pesuruhjaya
datang ke sini pukul 5 pagi?
426
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Mereka angkut barang. Apa jadi?
427
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspektor, apa yang berlaku?
428
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Kamu tak ditahan.
429
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Jika tandatangan ini.
430
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Perjanjian tanpa pendedahan. Tidak.
431
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Kalau tak sain, kamu takkan dilindungi.
432
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Daripada apa?
433
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Tahu apa mereka nak tutup?
- Ini tak normal.
434
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
- Ini melanggar peraturan.
- Tandatangan.
435
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Itu baru bijak namanya.
436
00:33:45,500 --> 00:33:46,708
Dia ada alamat kamu.
437
00:33:51,916 --> 00:33:53,916
Mereka ambil semua alatan kita.
438
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Mereka tahu sesuatu tentang Fairfax
dan nak ia kekal rahsia.
439
00:33:57,416 --> 00:34:02,291
- Apa? Selain dia jadi pembunuh?
- Tiada siapa akan tahu apa kita buat.
440
00:34:03,000 --> 00:34:04,416
Sekurang-kurangnya,
441
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
kita masih hidup.
442
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Hadirin sekalian, kita berkumpul di sini
443
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
untuk ucap selamat tinggal kepada Samaran
444
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
dan menyerahkannya kepada Tuhan.
445
00:34:36,958 --> 00:34:39,625
Sebentar. Boleh cakap sebentar?
446
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Hai. Nama saya Penelope Fittes.
447
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Kami kenal.
448
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Kamu pula Lockwood & Co.
449
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Sedia berkhidmat.
450
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Awak bukan nak jumpa kami, bukan?
451
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Gembira jumpa awak, tapi tidak.
452
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Ibu saya mengetuai cubaan pertama
di Rumah Combe Carey.
453
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Dia saja yang terselamat,
dan dia selalu rasa bersalah…
454
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Dia anggap Sam adiknya.
Terima kasih kerana menemuinya.
455
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Awak mesti Lucy Carlyle.
456
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Awak tahu nama saya?
457
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
- Ya.
- Awak tahu nama saya?
458
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Tentulah, En. Karim.
Saya gembira awak dalam keadaan baik.
459
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Bagus kalau masih di agensi saya.
Saya pecat orang yang lepaskan awak.
460
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Sayang. Dia bodoh, tapi sesuai di sana.
461
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Jelas awak selesa di agensi awak sekarang.
462
00:35:35,958 --> 00:35:39,541
Terima kasih sekali lagi. Sungguh.
Selamat tinggal.
463
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Kenapa awak cakap begitu? Dia baik.
464
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Ini bukan masa untuk bergaduh.
Penelope Fittes kenal kita!
465
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
- Macam tak percaya surat DEPRAC ini.
- Memang tak sangka.
466
00:36:05,583 --> 00:36:06,875
Mereka tutup cerita sebenar.
467
00:36:07,791 --> 00:36:10,000
Kononnya Fairfax mati
atas sebab semula jadi.
468
00:36:10,083 --> 00:36:12,583
Mereka cuba lindungi namanya, tapi kenapa?
469
00:36:12,666 --> 00:36:13,708
Apa pun dia buat,
470
00:36:13,791 --> 00:36:16,583
membunuh Annabel
cuma sebahagian kecil sahaja.
471
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Tapi setidaknya kita dibayar.
472
00:36:19,250 --> 00:36:22,458
- Seluruh 60 ribu?
- Biarlah. Kita tak boleh cerita.
473
00:36:22,541 --> 00:36:26,375
Rumah Combe Carey patut naikkan nama kita
di muka depan The Times.
474
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Kini macam ia tak pernah berlaku.
475
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Maksud awak, nama awak.
476
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Ini sesuatu yang bagus.
Pengawasan tamat. Kita bebas hutang!
477
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Tanpa klien dan reputasi.
478
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
Serta ada banyak lagi hutang
selain denda 60 ribu itu.
479
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George, awak curi bukti.
Patut simpan dalam peti besi.
480
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Apa benda ini?
481
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Kenapa simbol ini
ada pada peti dan gogal ini?
482
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Menarik.
483
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Apa pun benda ini,
ia tak berguna menentang hantu.
484
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Dia dibunuh dengan kejam, George.
Apa awak jangka?
485
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Ya, dia menakutkan,
tapi saya rasa macam saya kenal dia.
486
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Macam dia masih hidup.
487
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Hati-hati.
488
00:37:11,375 --> 00:37:12,875
Bakat awak boleh buat awak gila.
489
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Kalau tak hati-hati, nanti…
- George!
490
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Lupakan itu semua, Luce.
491
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Akhirnya semua berjalan lancar.
492
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Biar saya simpan.
493
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Memandangkan awak nak turun,
boleh letak ini di tempat simpanan?
494
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
GRED EMPAT
495
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
Awak tandatangan.
496
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Bolehkah?
497
00:37:41,583 --> 00:37:45,541
Daripada air muka Barnes di van tadi,
dia pun tak tahu peraturan.
498
00:37:45,625 --> 00:37:46,666
Apa salahnya?
499
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Lagipun, ini agensi saya.
500
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Ini tempat awak.
501
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
502
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
503
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
504
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Awak tak patut cakap.
505
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Pasal bakat mendengar.
506
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Saya perlu cakap.
507
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Dia terlalu rapat dengan Annabel,
dan pendengar boleh jadi lesu.
508
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Kita perlu jaga dia.
509
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Dia bagus.
510
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
Dia dah mula faham saya.
511
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Dia kental orangnya.
512
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Awak okey di bawah sana?
513
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
514
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
515
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
516
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Semuanya okey?
517
00:40:46,625 --> 00:40:48,416
Terjemahan sari kata oleh NNorhan