1 00:00:13,666 --> 00:00:15,000 ‎그래, 이게 뭐야? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 ‎안전한 실험을 위해 ‎반지를 은 글라스 뒤에 놨어 3 00:00:19,416 --> 00:00:22,083 ‎- 지금 낮인데? ‎- 그래, 뻔한 얘기지만 4 00:00:22,166 --> 00:00:24,916 ‎너희보다 내가 ‎위험에 더 예민하잖아 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,541 ‎자, 침입자는 이 반지를 노렸어 ‎이유가 뭘까? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‎각인을 봐 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‎'H 22 115' 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 ‎- 'H'는 휴고인가? ‎- 내 생각도 그랬지 9 00:00:43,583 --> 00:00:46,375 ‎근데 애너벨 인생에 ‎의미 있는 'H'가 또 누굴까? 10 00:00:47,125 --> 00:00:48,583 ‎2막 2장을 봐 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‎'별들이 반짝이는 걸 ‎의심할지라도' 12 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‎'태양이 움직이는 걸 ‎의심할지라도' 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‎'진실을 거짓이라 의심할지라도' 14 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 ‎'내 사랑은 의심 마시오' 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‎이거야! 16 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‎각인이 연애편지네 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,750 ‎이래서 나한테 ‎반지를 챙기게 한 거야 18 00:01:07,833 --> 00:01:09,666 ‎휴고와의 관계를 증명하니까 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 ‎- 이거면 휴고를 잡아넣을 수 있어 ‎- 아니 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‎증명되는 거 없어 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 ‎둘이 연인 관계였다 해도 ‎살인 증거가 되지는 않아 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‎반지는 금고에 넣고 ‎내가 열쇠를 간직할 거야 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‎이유야 뭐, 널 못 믿겠으니까 24 00:01:26,541 --> 00:01:28,791 ‎- 애너벨 출처인데 ‎- 네가 불법으로 훔쳤지 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‎쉰길 일에 대한 ‎최종 판결문이 도착했고 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‎제대로 해결 못 하면 ‎이 대행사는 정말 끝이야 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‎- '의무적 무기한 감독'? ‎- 그게 무슨 뜻이야? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,375 ‎6만 파운드도 그대로 ‎보상해야 하고 29 00:01:40,458 --> 00:01:43,041 ‎이젠 성인 감독관 없이 ‎일 못 한단 거지 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‎아니야, 이건 말도 안 돼 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‎우리 목을 조르겠단 건데 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‎나한테 계획이 있어 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‎유령 일로 만날 사람이 있지 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‎"원인 불명 사망자 속출" 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‎"이승에 머무는 유령들" 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‎"유령 접촉 시 죽음" 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‎"사망자 수" 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‎"야간 통행금지 시행" 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‎"경제 쇼크" 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ‎"철, 은, 소금: 최선의 방어책" 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 ‎"기술 주식" 42 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‎"조너선 스트라우드 ‎원작 소설 바탕 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‎"천부적 아이들 유령 감지" 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‎"사망자 수" 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 ‎"50년째 지속되는 난제" 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 ‎"록우드 심령 회사" 47 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 ‎네 획기적인 계획이 48 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 ‎페어팩스 철강의 의뢰를 받아 ‎불법으로 일하는 거야? 49 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‎조지, 네가 그렇게 부정적이라 ‎너한테 미리 말 안 하는 거야 50 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‎'특이한 초자연 현상을 ‎조사할 요원 구함' 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 ‎'위험도에 따라 보수 지급' 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,541 ‎엄청 위험하다는 거겠지? 53 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 ‎최소 6만은 받을 만해야지 54 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‎문을 닫습니다 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‎일단 올라가면 ‎최고의 모습을 보여야 해 56 00:03:30,708 --> 00:03:33,375 ‎진짜 프로로 보여야 하니까 ‎말은 내가 할게 57 00:03:33,458 --> 00:03:35,083 ‎존 페어팩스 경 본 적 있어 58 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‎학교에 철 방어물을 기부하고 ‎애들 모아놓고 연설했지 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‎킹스턴 선생님은 ‎미용실도 다녀왔었어 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‎그래, 바로 그런 얘길 ‎하지 말라는 거야 61 00:03:46,458 --> 00:03:50,375 ‎'유령 일로 만날 사람'이랬는데 ‎그게 누군지는 알아? 62 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 ‎아니, 몇 층인지만 알아 63 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‎20층 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‎꼭대기 층이네, 설마 그 사람이… 65 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‎문을 닫습니다 66 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‎바로 사무실이 나오네 ‎꽤 고급진데? 67 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 ‎존 페어팩스 경의 사무실이야 68 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 ‎말이 안 돼, 존 페어팩스는 ‎우리 따위 필요 없어 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 ‎유명 인사에 부자잖아 ‎페어팩스 철강을 설립했다고 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 ‎이 건물도 지었지 71 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 ‎난제로 이런 갑부가 됐다니 ‎좀 암울하지 않아? 72 00:04:24,416 --> 00:04:27,666 ‎조국의 안전한 밤을 지키는데 ‎이 정도는 누려도 되지 않나? 73 00:04:27,750 --> 00:04:29,416 ‎이런, 정말 죄송해요 74 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‎아니네, 암울하지 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‎난제로 온 세상이 변했으니 76 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 ‎만나 뵈어 반갑습니다 ‎앤서니 록우드입니다 77 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‎여긴 조지 카림과 ‎루시 칼라일이고요 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 ‎록우드 심령 회사에서 나왔습니다 79 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 ‎그렇군, 그 악명 높은 대행사 80 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 ‎앉게나 81 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‎스프링클러 아래로 82 00:04:53,166 --> 00:04:57,416 ‎솔직히 공고에 응했을 때 ‎회장님을 뵐 줄은 몰랐습니다 83 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‎예민한 사안이라 ‎조용히 처리하려 하네 84 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‎내 소유의 부동산 몇 개를 ‎팔려고 하는데 85 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‎버크셔의 쿰케리홀이 ‎그중 하나일세 86 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 ‎근사한 집인데 87 00:05:11,250 --> 00:05:15,375 ‎아주 옹고집인 방문자들이 ‎그 집에서 안 나가고 있어 88 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‎언론이 알지 못하도록 ‎각별히 신경 써서 89 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‎잠재 구매자가 ‎이를 전혀 모르고 있지 90 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‎구매자가 방문하기 전에 ‎유령들을 쫓아내야 하는군요 91 00:05:24,250 --> 00:05:27,208 ‎그렇다네 ‎집이 훼손돼선 안 되니 92 00:05:27,291 --> 00:05:30,291 ‎화약이나 폭발물을 써선 안 돼 93 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‎신속하고 은밀하게 ‎처리해야 할 위험한 일일세 94 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‎런던의 대형 대행사들이 ‎견적을 보내오는 중이라 95 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‎솔직히 말해서 96 00:05:37,833 --> 00:05:41,333 ‎자네들 지명도의 대행사가 ‎이 일을 딸 유일한 길은 97 00:05:41,416 --> 00:05:42,958 ‎싼값을 부르는 것이지 98 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 ‎저희 실력은 ‎여느 큰 대행사들 못지않고 99 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ‎값이 떨어지는 의뢰를 ‎받을 필요도 없습니다 100 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‎정치인처럼 거짓말을 하는군 101 00:05:52,083 --> 00:05:55,708 ‎한데 난 카지노 사업으로 ‎시작한 사람이네, 록우드 군 102 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‎허풍은 금세 알아채지 103 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 ‎피츠나 로트웰에 맡기면 ‎조용히 처리될까요? 104 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‎거기선 위원회와 상의해 ‎모든 걸 결정해요 105 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 ‎민첩하게 해결하길 원하시니 106 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‎저희 같은 소규모 자립사가 낫죠 107 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‎원하시는 방식으로 이 일을 ‎처리할 대행사는 저희뿐입니다 108 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 ‎노력은 가상하군 109 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 ‎다만 내가 디프랙과 긴밀해서 110 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 ‎그쪽에서 탐탁지 않아 할 듯싶군 111 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‎그러니 그쪽에선 ‎모르게 하는 게 좋겠죠 112 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‎로트웰이 방금 9만을 불렀다네 113 00:06:30,625 --> 00:06:33,333 ‎자네들이 디프랙에 내야 할 ‎벌금보다 더 줄 순 없어 114 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‎얼마인가? 4만? 5만? 115 00:06:35,541 --> 00:06:36,750 ‎6만입니다 116 00:06:36,833 --> 00:06:38,833 ‎안 그래도 바쁘실 테니 117 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‎간단히 말씀드리죠 118 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 ‎저희 벌금을 내주시면 ‎그 집을 봐드리겠습니다 119 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 ‎어떤가요? 거래하시겠습니까? 120 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 ‎6만! 6만 파운드를 주겠대 121 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 ‎아직 받은 건 아니야 ‎빨리 움직여야 해 122 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 ‎루시, 장비 준비해 줘 123 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‎조지, 쿰케리홀에 대해 ‎최대한 자세히 알아봐 124 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 ‎난 새첼스에 가서 ‎폭발물 아닌 걸 구해볼게 125 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 ‎집에서 보자 ‎아무한테도 말하지 마 126 00:07:07,250 --> 00:07:11,541 ‎"포틀랜드 로" 127 00:07:13,416 --> 00:07:16,375 ‎- 이 일로 우리 다 죽겠어 ‎- 그것참 유감이네 128 00:07:20,083 --> 00:07:21,666 ‎그게 다 쿰케리홀 자료야? 129 00:07:21,750 --> 00:07:24,458 ‎그래, 페어팩스가 말 안 해준 것들 130 00:07:24,541 --> 00:07:27,541 ‎그냥 전원 저택이 아니라 ‎사탄이 씐 수도원이었어 131 00:07:27,625 --> 00:07:29,500 ‎중세 악마 숭배자들이 지냈지 132 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‎좋네, 악한 승려들 133 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‎상대가 누군지는 알았어 ‎맥주 더 마실 사람? 134 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‎아니, 상대가 누군지 몰라 135 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‎30년 전 파티 손님들을 포함해 ‎수없이 죽었지만 136 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‎승려들 때문이 아니었어 137 00:07:42,083 --> 00:07:44,291 ‎원인으로 지목된 게 ‎'비명 지르는 계단'이나 138 00:07:44,375 --> 00:07:46,333 ‎'붉은 방'이라는데 ‎뭔지 어떻게 알아? 139 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 ‎화약 없이는 승산 없어 140 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 ‎봐, 우리가 처음도 아니야 141 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‎난제가 터진 초창기에 ‎피츠사 정예팀이 들어갔다가 142 00:07:53,875 --> 00:07:55,416 ‎한 명만 살아남았고 143 00:07:55,500 --> 00:07:58,666 ‎사마란 팬디라는 요원은 ‎여전히 행방불명이야 144 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 ‎- 페어팩스가 이걸 다 감췄어 ‎- 아니, 좋은 거래를 한 거지 145 00:08:02,125 --> 00:08:05,791 ‎우리도 그래, 마침내 ‎우리 기량에 맞는 일을 잡았어 146 00:08:07,708 --> 00:08:09,291 ‎하지만 우린 팀인 만큼 147 00:08:10,083 --> 00:08:14,708 ‎이 대행사를 살릴 ‎다른 방법이 있다면 말해봐 148 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‎좋아, 그럼 하는 거다 149 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‎록우드 심령 회사입니다 150 00:08:38,958 --> 00:08:40,541 ‎반스야, 너 바꿔달래 151 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‎- 장갑은 뭐야? ‎- 스트레스성 청소 중 152 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‎- 여보세요? ‎- 칼라일? 반스 경위다 153 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‎- 아, 네 ‎- 록우드한테 말은 했니? 154 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 ‎네, 말했어요 ‎며칠만 있다 떠나려고요 155 00:08:57,708 --> 00:08:59,041 ‎서둘러야 할 거다 156 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 ‎휴고 블레이크가 ‎오늘 아침에 풀려났거든 157 00:09:03,625 --> 00:09:05,083 ‎더 붙잡아 둘 근거가 없어 158 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 ‎그 집에 있었다는 증거가 없지 159 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ‎그 집이 불타지만 않았어도 ‎증거가 나왔을지도 몰라 160 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 ‎내일 거기 배정될 감독관을 ‎소개하러 간다고 전해줘라 161 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 ‎- 내일 집에 없을 거예요 ‎- 왜지? 162 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 ‎건물 소독하는 날이거든요 163 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 ‎그럼 모레 가마 164 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 ‎고향으로 가거라 165 00:09:37,166 --> 00:09:39,958 ‎"'햄릿' 시작 ‎1981년 6월 23일 화요일" 166 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 ‎창고 어지르는 거 아니지? 167 00:09:47,041 --> 00:09:51,250 ‎조지, 청소 좀 그만하고 ‎와서 쇠사슬 챙기는 거 도와줘 168 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‎날 놔줘 169 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‎당신을 못 도와줘요 170 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‎나한테 반지를 줬어 171 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‎널 못 믿겠으니까 172 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‎와, 초록색이 엄청 많아 173 00:10:45,666 --> 00:10:47,875 ‎런던 외곽은 처음이야, 조지? 174 00:10:47,958 --> 00:10:51,333 ‎- 시드컵에 할머니 뵈러 가긴 해 ‎- 시드컵도 런던이야 175 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 ‎그럼 답 나왔네 ‎그래도 거기랑 비슷하긴 해 176 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 ‎존 경의 집에 가다니 꿈만 같아 177 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 ‎그 사람 생각에 흥분됐나 봐? 178 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‎꼭 그렇지는 않은데 179 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‎손만 댔다 하면 대박 났잖아 ‎출판계든 연예계든 180 00:11:06,416 --> 00:11:09,833 ‎30대가 돼서야 철강을 다뤘는데 ‎지금 어떤지 보라고 181 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 ‎그분도 맨손으로 시작하셨어 182 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 ‎귀족 출신이잖아 ‎넌 런던 중심부에 큰 집이 있고 183 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‎담보 대출이 어마무시한걸 ‎현대판 농노나 다름없어 184 00:11:21,750 --> 00:11:25,000 ‎어서 와요, 난 엘리고 ‎페어팩스 씨의 보좌관이에요 185 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 ‎이쪽으로 와요 186 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‎- 존 경은… ‎- 집에서 기다리고 계세요 187 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‎괜찮으세요? 188 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‎옛 전투 부상이죠 189 00:11:37,416 --> 00:11:39,958 ‎- 요원이셨어요? ‎- 여기 직원 대부분이 그래요 190 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 ‎재능이 사라질 때 ‎알아두면 좋은 분이에요 191 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 ‎딱히 선량하진 않아도 ‎두 번째 기회의 가치를 아시죠 192 00:11:48,625 --> 00:11:50,666 ‎급여도 좋고요, 어서 타요 193 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 ‎이 똥차 타고 달리나? 194 00:12:27,833 --> 00:12:30,875 ‎뭐 해? '유령 들린 집 문간에서 ‎주저하지 마라' 195 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 ‎가장 기본이잖아 196 00:12:32,541 --> 00:12:33,750 ‎나도 아는데… 197 00:12:35,041 --> 00:12:36,875 ‎무슨 소리가 들린 거 같아서 198 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‎쿰케리홀에 잘 왔네, 늦었군 199 00:12:42,875 --> 00:12:46,291 ‎가방들 놓고 얼른 따라오게 ‎해가 지고 있어 200 00:12:51,750 --> 00:12:54,833 ‎도통 어디가 어딘지 모르겠어 ‎도면과 달라 201 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 ‎여긴 화랑이네 202 00:12:57,041 --> 00:12:58,833 ‎원래 있던 수도원은 허물었지 203 00:12:58,916 --> 00:13:01,916 ‎승려들이 집단 자살 했거든 204 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 ‎그땐 오락거리가 별로 없었으니 205 00:13:05,291 --> 00:13:07,916 ‎현재의 저택은 ‎그 유물 위에 지어졌어 206 00:13:08,000 --> 00:13:10,833 ‎- 프랑켄슈타인 느낌이지 ‎- 록우드 군이 합의를 깼습니다 207 00:13:10,916 --> 00:13:12,541 ‎조명탄을 가져왔어요 208 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 ‎실망이군 209 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‎- 엘리에게 가방을 수색하랬네 ‎- 뭐라고요? 210 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‎회장님도 합의를 어기셨네요 ‎우리 가방을 뒤지시다뇨 211 00:13:21,750 --> 00:13:24,000 ‎내 기억이 맞다면 212 00:13:24,083 --> 00:13:26,833 ‎내 집을 불태울 위험을 ‎예방하지 말라는 213 00:13:26,916 --> 00:13:28,666 ‎합의 사항은 없지 않았나? 214 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‎자네들 전력도 있고 하니 ‎비긴 셈 치세 215 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‎시간이 가고 있군 216 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 ‎곧 해가 지겠어 217 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‎조명탄은 왜 가져왔어? 218 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 ‎훨씬 쓸 만한 화약도 많았는데 219 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 ‎우린 이만 가겠네 220 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 ‎이 집에 안전하게 있기엔 ‎좀 늦었군 221 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‎저쪽으로 가면 ‎비명 지르는 계단이 있네 222 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‎그게 붉은 방으로 이어지는데 223 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‎아마도 거기에 출처가 있을 게야 224 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‎우린 아침에 다시 오지 225 00:13:58,166 --> 00:14:00,416 ‎자네들에게 맡겨도 되겠지? 226 00:14:00,500 --> 00:14:01,916 ‎걱정 마십시오 227 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 ‎행운을 비네 228 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‎록우드 군, 디프랙이다, 문 열어 229 00:14:15,916 --> 00:14:16,916 ‎소독 좋아하시네 230 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‎- 확 열어젖혀 ‎- 알겠습니다 231 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‎기온이 급격히 떨어지고 있어 232 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 ‎도면과 실제 공간이 안 맞아서 ‎출처 위치 파악도 어려워 233 00:14:59,958 --> 00:15:02,875 ‎오래된 뭔가가 숨겨진 거 같아 234 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 ‎멋모르고 덤비는 느낌인데 ‎진짜 이거 할 거야? 235 00:15:07,958 --> 00:15:09,125 ‎난 싫어 236 00:15:09,208 --> 00:15:10,250 ‎록우드? 237 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‎록우드, 뭐 해? 238 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 ‎그냥 낚시 좀 했어 239 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 ‎이걸 보면 안심이 되려나? 240 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 ‎어제 새첼스가 갔다가 ‎여기에 들러서 241 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 ‎이걸 밖에 꿍쳐놨지 242 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 ‎뻔하잖아 243 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 ‎페어팩스 성격에 ‎우리 가방 안 뒤질 리 없고 244 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‎난 나대로 화약을 ‎몰래 들여올 작정이었으니까 245 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 ‎평소 쓰던 장비는 없지만 ‎이 조명탄은 있어 246 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 ‎'고성능'이라 ‎그래야지, 비싼 물건이니 247 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 ‎가방 속 조명탄은 ‎위장용 밀수품이었던 거구나 248 00:15:44,666 --> 00:15:46,250 ‎다 이 일의 일부야 249 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‎왜 말 안 했어? 250 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 ‎이런 멋진 장면을 놓치라고? 251 00:15:51,208 --> 00:15:53,250 ‎얼굴 펴, 나 괴물 아니야 252 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 ‎좋아, 시작할까? 253 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‎뭐 느껴져? 254 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‎비명 지르는 계단치고는 ‎너무 조용해 255 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 ‎- 야간엔 쉬나 보지 ‎- 우리도 그래야 하는데 256 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 ‎모두 준비됐어? 257 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 ‎이 벽에 나쁜 기운이 있어 258 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 ‎아주 많아 259 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‎비명이 들려 260 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‎혼란해, 목소리가 너무 많아 261 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 ‎그렇게 붉지 않은데? 262 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 ‎루스, 쇠사슬 치는 거 도와줘 263 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 ‎조지, 퇴각로 확보해 264 00:17:36,583 --> 00:17:38,125 ‎6도에서 계속 떨어져 265 00:17:38,208 --> 00:17:40,208 ‎뭔지 몰라도 가까워지고 있어 266 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‎근데 출처의 흔적은 ‎전혀 없어, 이상해 267 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‎조지, 감춰진 방들이 ‎있을 거라고 했었지? 268 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‎도면상으로는 그래 269 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 ‎우린 증거 찾아보자 ‎넌 여기서 우리 뒤를 봐줘 270 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 ‎빈 곳이나 가짜 벽을 찾아 ‎출처를 감출 만한 곳 271 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‎사물광 개수로 봐선 ‎많은 사람이 여기서 죽었어 272 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 ‎여기 있다고 보는 거야? ‎주요 혼령의 출처가? 273 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‎- 현재 기온 5도 ‎- 잠깐만 274 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 ‎그만 두드려, 안 들리잖아 275 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‎안 두드리는데 276 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 ‎결계 안으로 들어와 ‎이상한 일이 벌어지고 있어 277 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 ‎이게 무슨 소리지? 278 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‎피야 279 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 ‎피일 리 없어, 심령체야 280 00:18:44,958 --> 00:18:47,208 ‎형체도 피고 냄새도 피인데 281 00:18:47,291 --> 00:18:49,375 ‎접촉하면 큰일이야 ‎가까이 오면 안 돼 282 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‎어떻게 한 거지? 283 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‎결계를 너무 넓게 쳐서 ‎가운데 부분이 약해 284 00:18:58,375 --> 00:19:00,916 ‎여기서 나가자 ‎장비 두고 문으로 나가 285 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 ‎퇴각로 확보했다며! 286 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‎- 했어, 이건 말도 안 돼 ‎- 잠겼어, 여기 갇혔어! 287 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‎진정해, 두려워하면 ‎혼령 힘만 세져 288 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 ‎루스, 다른 출구가 필요해 ‎아까 거기로 가서 찾아봐 289 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 ‎조지, 놈을 끌어내서 ‎주의를 끌어야 해 290 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 ‎존중 좀 해주려고 했는데 ‎안 되겠네 291 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‎나와, 부끄러워 말고 292 00:19:26,375 --> 00:19:29,458 ‎- 확실히 여기 뭔가 있어 ‎- 좋아, 계속 찾아 293 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‎피 천지야 294 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‎유령 하나가 아니야 295 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‎- 루시, 뭐 찾았어? ‎- 모르겠어, 시간이 필요해! 296 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‎다 같이 피를 뿌리고 있어 ‎아, 젠장 297 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‎집중해 298 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 ‎저거랑 어떻게 싸워? 299 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‎루시, 문이 있으면 좋겠는데 300 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‎나 당장이라도 뛸 수 있어! 301 00:20:08,958 --> 00:20:10,458 ‎폴터가이스트가 문은 닫아도 302 00:20:10,541 --> 00:20:12,833 ‎저런 피 칠갑은 ‎변신령만이 할 수 있어 303 00:20:12,916 --> 00:20:14,333 ‎근데 저 정도까진 아니야 304 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 ‎신종 2종이 탄생한 걸까? 305 00:20:16,500 --> 00:20:18,333 ‎보통 변신령이었어 306 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 ‎그렇게 무거운 철을 ‎옮길 수 있는 유령은 없어 307 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 ‎- 산 자가 그런 거야 ‎- 뭐? 누가? 308 00:20:24,041 --> 00:20:25,083 ‎페어팩스? 309 00:20:25,750 --> 00:20:27,666 ‎그렇게 겁 많은 위인이 ‎다시 왔겠어? 310 00:20:27,750 --> 00:20:29,958 ‎엘리거나, 아직 재능이 남아서 311 00:20:30,041 --> 00:20:31,291 ‎이건 테스트일지도 몰라 312 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‎뭐? 여기서 우리가 ‎얻을 게 있을 거라고 생각해? 313 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 ‎이건 죽음의 함정이야 314 00:20:36,750 --> 00:20:37,708 ‎아, 젠장 315 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‎기온이 더 떨어졌어 316 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 ‎주요 혼령이 씐 곳이 ‎붉은 방이 아니란 거지 317 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‎부차적인 곳이야 318 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 ‎저쪽에 뭔가가 있어 319 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 ‎- 출구가 없으면 어떡해? ‎- 그럼 진짜 죽는 거지 320 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‎왜 거미는 유령에 사족을 못 쓰지? 321 00:21:09,250 --> 00:21:11,666 ‎무슨 상관이야? ‎훌륭한 지표가 되는데 322 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‎저것처럼 323 00:21:16,791 --> 00:21:19,166 ‎- 아, 이런 ‎- 사마란 팬디야 324 00:21:28,208 --> 00:21:30,791 ‎저기로 내려오지 말라고 ‎경고한 걸까? 325 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‎그런데 이렇게 내려가네 326 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 ‎뭔가 기다리고 있어 327 00:21:47,791 --> 00:21:50,750 ‎혹시 이게 진짜 ‎비명 지르는 계단은 아니겠지? 328 00:21:50,833 --> 00:21:53,958 ‎모르지, 페어팩스가 워낙 ‎깜짝 이벤트를 좋아하니 329 00:21:54,041 --> 00:21:56,125 ‎그래서 연예계에서 성공했나 봐 330 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‎가자 331 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‎그래 332 00:22:03,208 --> 00:22:04,875 ‎페어팩스와 연예계라… 333 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‎잠깐만, 조지, 루시, 멈춰봐 ‎내가 방금 뭔가 알아낸… 334 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 ‎- 이거야, 이게 그 계단이야 ‎- 가, 어서 내려가! 335 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ‎이제 어쩌지? 336 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‎우린 끝났어 337 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‎승려들이야 338 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 ‎여기서 죽었어 339 00:23:29,500 --> 00:23:31,250 ‎조지, 출처를 찾아 340 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 ‎루스, 같이 혼령들 막아줘 ‎시간을 벌어야 해 341 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 ‎출처를 찾으라니 말이 돼? ‎여기 아무것도 없는데! 342 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‎피츠사 아이야 343 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‎그게 중요한 게 아니야 ‎어서 찾아! 344 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‎루시, 안 돼! 345 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‎- 유령에 잠겼었어? ‎- 응, 근데 출처를 찾았어 346 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‎- 우물 안에 시신들이 있어 ‎- 너무 늦었어, 너무 많아! 347 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 ‎합의 깨길 잘했지 348 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 ‎소원들 빌어 349 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 ‎조지 350 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‎조지 351 00:25:23,541 --> 00:25:24,583 ‎조지! 352 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 ‎괜찮아? 353 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‎뺨이 아파 354 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 ‎루시 355 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‎- 루시 ‎- 쟤는 안 때려? 356 00:25:38,958 --> 00:25:41,750 ‎난 맞아도 싸, 내가 어리석었어 357 00:25:42,416 --> 00:25:43,958 ‎여기 오는 게 아니었는데 358 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 ‎봐, 바보같이 이걸 놓쳤어 359 00:25:51,708 --> 00:25:53,916 ‎페어팩스가 카지노 사업을 ‎괜히 한 게 아니야 360 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 ‎철강 쪽으로 옮기기 전 ‎소호에서 인맥이 가장 두터웠지 361 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 ‎페어팩스가 애너벨을 알았네? 362 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 ‎단지 지인이 아니라 ‎연인 관계였던 거 같아 363 00:26:02,916 --> 00:26:05,333 ‎페어팩스가 그 반지를 ‎준 게 확실해 364 00:26:06,875 --> 00:26:08,583 ‎그 뜻 모를 각인에 365 00:26:09,375 --> 00:26:11,750 ‎페어팩스가 주문한 기록이 ‎있을 거야 366 00:26:11,833 --> 00:26:14,708 ‎그럼 페어팩스가 ‎애너벨을 죽였다고? 367 00:26:16,041 --> 00:26:17,416 ‎그 반지가 증거야 368 00:26:18,541 --> 00:26:22,083 ‎이 집이 우릴 죽게 하려고 ‎여기로 불렀겠지 369 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‎여기서 요원 셋이 더 죽어도 ‎전혀 의심받지 않을 테니까 370 00:26:27,125 --> 00:26:28,208 ‎일어나, 나가자 371 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 ‎아직 살아있다는 거 들키기 전에 372 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 ‎또 그 붉은 방으로 가면 죽을걸 373 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 ‎저기 빛이 있어! ‎저기로 나가면 될지도 몰라 374 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‎가 375 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‎뛰어! 376 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‎움직이지 마 377 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ‎두 손 들어 378 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 ‎당신이 우릴 사지로 몰았어요 379 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 ‎그리고 당신 380 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 ‎우리 집에 왔다 ‎칼에 찔린 게 당신이었죠? 381 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 ‎옛 전투 부상은 개뿔 382 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‎잘 보이게 저리로 가 383 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‎분명 우리끼리 이 일을 ‎마무리할 수 있을 겁니다 384 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 ‎당신은 반지를 원하니 ‎해 뜰 때까지 기다렸다가 385 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 ‎붉은 방에서 우리 주머니를 ‎뒤지려 했겠죠 386 00:27:36,416 --> 00:27:37,541 ‎근데 우리가 살아있고 387 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‎반지의 각인이 ‎결정적 증거인 거예요 388 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 ‎특정한 뭔가의 증거 389 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‎애너벨에게 반지를 사준 게 ‎무척 후회되겠군요 390 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‎아니, 그걸 산 건 후회되지 않아 391 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‎애너벨을 굴뚝에 매장할 때 ‎그 반지를 안 빼낸 게 후회되지 392 00:27:55,375 --> 00:27:56,958 ‎끔찍한 짓인 건 알았지만 393 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‎하나의 실수로 내 인생이 ‎무너지게 둘 순 없었어 394 00:28:02,000 --> 00:28:05,208 ‎그때나 지금이나 마찬가지지 ‎그러니 레이피어 버리고 395 00:28:05,291 --> 00:28:06,666 ‎반지를 내놔 396 00:28:07,166 --> 00:28:08,208 ‎안 되겠네요 397 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 ‎지금 반지가 없어요 398 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 ‎그걸 갖고 돌아다닌다면 ‎미친 거겠죠 399 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‎그걸 어디 숨겼는지는 ‎나만 아니까 400 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‎날 죽이면 반지를 ‎돌려받지 못할 겁니다 401 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‎허풍이군 402 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 ‎- 그럼 날 쏘시든가 ‎- 록우드, 안 돼! 403 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‎승려들과 잘 어울렸겠구먼 ‎죽으려고 환장을 했어 404 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 ‎그럴지도 모르죠 405 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 ‎근데 안 쏠 거잖아요 406 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‎이미 덜미가 잡힐 다른 경우들을 ‎떠올리고 있죠 407 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‎너도 그저 연기자야, 아닌가? 408 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 ‎네 본모습은 뭔지 한번 볼까? 409 00:28:43,625 --> 00:28:44,625 ‎안 돼 410 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 ‎그거지 411 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 ‎겁먹은 표정이군 412 00:28:52,958 --> 00:28:53,875 ‎딱 그 여자처럼 413 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 ‎쏘지 말아요 414 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‎이걸 원하는 거잖아요, 그렇죠? 415 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‎- 루시, 뭘 한 거야? ‎- 그게 뭐지? 416 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‎- 또 훔쳤어, 록우드 ‎- 안에 뭐가 있어? 417 00:29:03,916 --> 00:29:05,250 ‎루시, 뭐 하는 거야? 418 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 ‎애너벨의 출처예요 419 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‎애너벨이 아주 오랫동안 ‎당신을 보고 싶어 했죠 420 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‎- 뭐? ‎- 루시 421 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 ‎애너벨 422 00:30:42,125 --> 00:30:43,875 ‎내가 미친 애들하고 일한다니까 423 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 ‎거기 서! 424 00:30:54,333 --> 00:30:55,166 ‎이거 놔! 425 00:31:05,000 --> 00:31:06,791 ‎우린 요원이고 ‎이게 우리 일이에요 426 00:31:06,875 --> 00:31:09,708 ‎일을 의뢰받아 온 거예요 ‎이러시면 안 되죠 427 00:31:11,000 --> 00:31:12,958 ‎의뢰받지 말라고 명령했잖아 428 00:31:13,041 --> 00:31:14,833 ‎네, 그러셨죠, 그런데… 429 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‎입 다물어 430 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‎네가 규율 어길 줄 알았다 ‎하룻밤도 안 거르고 431 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 ‎근데 잘 들어 432 00:31:21,875 --> 00:31:25,166 ‎앤서니 록우드, 조지 카림 ‎루시 칼라일 433 00:31:25,666 --> 00:31:28,416 ‎무허가 심령 현상 조사를 ‎진행한 죄로 체포한다 434 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‎엄연한 디프랙 규율 위반이야 435 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 ‎저흰 방금 살해될 뻔했어요 436 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 ‎존 페어팩스가 애너벨을 죽였고 ‎저희도 죽이려고 했죠 437 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‎여기서 존 페어팩스는 438 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 ‎디프랙과 지난 10년 동안 ‎긴밀히 협력한 사람이에요 439 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 ‎정말이에요, 애너벨을 교살하고 ‎굴뚝에서 썩게 매장했어요 440 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‎- 네 말을 왜 믿어야 하지? ‎- 거짓말 아니에요, 증거 있어요 441 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 ‎이 일 자체가 함정이었어요 442 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 ‎엘리한테 물어보세요 ‎페어팩스의 자백을 들었어요 443 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‎이게 사실이면… 444 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 ‎반스 경위님 445 00:31:57,416 --> 00:32:00,958 ‎끼어들어 죄송하지만 ‎부청장님께서 막 도착하셨습니다 446 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‎- 승합차에 태워 ‎- 경위님 447 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‎절 믿어주셔야 해요 448 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‎경위님 449 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‎너희가 존 페어팩스 경을 ‎죽였다지? 450 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 ‎- 이번엔 진짜 신문에 나오겠다? ‎- 넌 여기 왜 왔는데? 451 00:32:16,625 --> 00:32:19,166 ‎내가 피츠사 특수 연락관이잖아 452 00:32:19,250 --> 00:32:21,541 ‎불량 요원들 감시를 돕지 453 00:32:21,625 --> 00:32:22,750 ‎그동안 수고했다 454 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 ‎언론에 알릴 거야 455 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 ‎짓밟아 버리겠어 456 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‎모두한테 말할 거야 457 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‎얘들아, 이리 와봐 458 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 ‎뭔데? 459 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‎부청장이 아침 5시에 ‎왜 여기 나타난 걸까? 460 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‎상자들을 빼내고 있어 ‎왜 저러지? 461 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‎경위님, 대체 무슨 일이에요? 462 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‎체포 안 할 수도 있다 463 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‎여기 서명하면 464 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‎기밀 유지 서약요? 안 해요 465 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‎해, 안 하면 못 지켜줘 466 00:33:06,208 --> 00:33:07,500 ‎뭘 못 지켜줘요? 467 00:33:08,291 --> 00:33:10,458 ‎지금 뭘 은폐하려는지 아세요? 468 00:33:10,541 --> 00:33:12,208 ‎이건 규율 위배예요 469 00:33:12,291 --> 00:33:14,375 ‎서명이나 해 470 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎처음으로 똑똑하게 구는구나 471 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 ‎집에 데려다줄 거다 472 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‎우리 장비를 다 뺏겼어 473 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 ‎우리가 페어팩스의 구린 점을 ‎알아낼까 봐 덮으려는 거야 474 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 ‎살인자라는 것 말고도? 475 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 ‎우리가 뭘 했는지 ‎아무도 모르겠지 476 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‎그래도… 477 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‎우리 다 살아있잖아 478 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‎친애하는 여러분 ‎우린 오늘 이곳에 모여 479 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 ‎사마란에게 작별을 고하고 480 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ‎주님의 손에 의탁하고자 합니다 481 00:34:36,916 --> 00:34:37,958 ‎잠시만요 482 00:34:38,750 --> 00:34:39,833 ‎여러분 483 00:34:40,708 --> 00:34:43,083 ‎안녕하세요 ‎난 퍼넬러피 피츠예요 484 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‎누구신지 알아요 485 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‎록우드 심령 회사 요원들이죠? 486 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‎그렇습니다 487 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 ‎저희 보러 오신 건 아니죠? 488 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‎만나서 반갑지만 ‎네, 아니에요 489 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 ‎제 어머니가 쿰케리홀의 ‎첫 유령 퇴치팀을 이끌었고 490 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 ‎혼자 살아남으셨지만 ‎늘 괴로워하셨어요, 왜냐면… 491 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 ‎사마란을 동생처럼 아끼셨죠 ‎유해를 찾아줘서 고마워요 492 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‎당신이 루시 칼라일이겠군요 493 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 ‎제 이름을 아세요? 494 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 ‎- 그럼요 ‎- 제 이름도 아세요? 495 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 ‎물론이죠, 카림 군 ‎잘하고 있는 걸 보니 좋네요 496 00:35:22,250 --> 00:35:24,333 ‎내 대행사에서 나가서 아쉬워요 497 00:35:24,416 --> 00:35:26,250 ‎사표 처리한 바보는 잘랐어요 498 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 ‎안타깝네요, 바보였긴 해도 ‎그 대행사에 딱이었거든요 499 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‎지금 있는 곳이 ‎더 어울리는 거 같네요 500 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 ‎다시 한번 고마워요 501 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‎잘 가요 502 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‎왜 그랬어? 친절하셨는데 503 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 ‎싸울 시간 없어 ‎퍼넬러피 피츠가 우리를 알아 504 00:36:00,125 --> 00:36:03,500 ‎- 디프랙 공문은 어이가 없어 ‎- 그나마 나은 거야 505 00:36:05,583 --> 00:36:06,875 ‎모든 걸 덮고 있어 506 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 ‎페어팩스가 자연사했대 507 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 ‎왜 그 사람 평판을 ‎지켜주려는 걸까? 508 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 ‎뭔지 몰라도 애너벨 살해는 ‎빙산의 일각인 게 확실해 509 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‎그래도 돈은 받겠다 510 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 ‎- 6만 다? ‎- 그게 뭐? 말도 못 꺼내는데 511 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 ‎쿰케리홀이 '더타임스' 1면에 ‎우리 이름 달고 나와야지 512 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‎근데 마치 없는 일이 됐잖아 513 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‎'네 이름'이겠지 514 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 ‎록우드, 잘된 거야 515 00:36:32,916 --> 00:36:34,666 ‎감독관 없어도 되고 ‎빚도 청산했어 516 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‎의뢰인도 없고 ‎명성도 못 얻었지 517 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‎6만 파운드 제하고도 ‎대출 빚은 아직 산더미야 518 00:36:43,708 --> 00:36:44,541 ‎조지 519 00:36:44,625 --> 00:36:47,875 ‎네가 훔쳐 온 증거니까 ‎안전한 데 잘 둬 520 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 ‎이게 뭔지 궁금해 521 00:36:49,375 --> 00:36:52,416 ‎왜 이 상징이 그 상자들과 ‎이 고글에 있는 거지? 522 00:36:52,500 --> 00:36:53,583 ‎진짜 오묘해 523 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 ‎이게 뭔지 몰라도 ‎악독한 유령에 무용지물이었어 524 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ‎잔인하게 살해됐잖아, 조지 ‎당연한 거 아니야? 525 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 ‎그래, 물론 애너벨이 ‎마지막엔 무서웠지만 526 00:37:03,791 --> 00:37:05,625 ‎꼭 아는 사람 같았어 527 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‎아직 살아있는 것처럼 528 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 ‎조심해 529 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‎청각은 위험한 거야 530 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‎- 조심하지 않으면 죽… ‎- 조지 531 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎이제 다 잊어버려, 루스 532 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎결국 잘 해결됐잖아 533 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‎이거 갖다 놓을게 534 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 ‎이왕 내려가는 김에 ‎이것도 보안 창고에 넣어줄래? 535 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‎"4급 수료증" 536 00:37:38,291 --> 00:37:39,375 ‎네가 서명했네? 537 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 ‎그래도 돼? 538 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 ‎승합차에 탄 반스 얼굴 보니 539 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ‎본인도 규율 모르는 거 같던데 ‎안 될 거 있나? 540 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‎게다가 여긴 내 대행사고 541 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎넌 여기 사람이야 542 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‎루시 543 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‎루시 544 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 ‎루시 545 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 ‎그런 말을 왜 해? 546 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 ‎청각은 위험하다느니 547 00:38:47,333 --> 00:38:48,583 ‎누군가는 말해줘야지 548 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 ‎애너벨한테 애착이 심했고 ‎청자는 힘든 법이야 549 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‎우리가 돌봐줘야 해 550 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 ‎실력도 좋지만 551 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‎드디어 날 이해하기 시작했어 552 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 ‎생각보다 강한 애야 553 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‎거기 괜찮은 거야? 554 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‎루스? 555 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‎루스? 556 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‎루시 557 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‎괜찮아? 558 00:40:46,625 --> 00:40:48,375 ‎자막: 배은미