1 00:00:13,625 --> 00:00:15,125 Jadi, apa yang kita cari? 2 00:00:15,875 --> 00:00:19,333 Aku taruh cincin itu di balik kaca perak agar bisa diperiksa dengan aman. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Tapi ini siang hari. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Ya, asal tahu saja, aku lebih menghindari risiko daripada kau, 'kan? 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Penyusup mengincar cincin itu. Kenapa? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Tanda. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Mungkin "H" untuk Hugo? 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Sama. Tapi siapa "H" penting lainnya dalam hidup Annabel? 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Babak 2, Adegan 2. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Ragukan bintang-bintang itu api, 12 00:00:55,125 --> 00:00:56,875 ragukan matahari bergerak, 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ragukan kebenaran itu dusta, 14 00:00:59,166 --> 00:01:01,125 tapi jangan ragukan cintaku." 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Ini dia! 16 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Tanda itu surat cinta. 17 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Annabel ingin aku mengambil cincinnya. Itu membuktikan dia dan Hugo bersama. 18 00:01:10,250 --> 00:01:13,125 - Itu cukup untuk memenjarakannya. - Tidak. 19 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Itu tak membuktikan apa pun. 20 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Oke, mereka bersama. Itu bukan bukti dia membunuhnya. 21 00:01:19,708 --> 00:01:22,666 Cincinnya disimpan di brankas dan kupegang kuncinya 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 karena kau tak bisa dipercaya. 23 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 - Itu sumbernya. - Yang kau curi secara ilegal. 24 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Keputusan akhir Jalan Sheen baru tiba. 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 Jika kita tak membenahi diri, agensi ini tamat. 26 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 - "Pengawasan wajib tanpa batas"? - Apa maksudnya? 27 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Kita masih berutang 60 ribu, 28 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 tapi kita tak bisa kerja tanpa pengawasan orang dewasa. 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Tidak. Ini pasti bercanda. 30 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Tidak. Ini pembatasan. 31 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Tapi aku punya rencana. 32 00:01:49,041 --> 00:01:51,375 Kita akan menemui seorang pria tentang hantu. 33 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 36 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 KEMATIAN 37 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 38 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 GUNCANGAN EKONOMI 39 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 40 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 SAHAM TEKNOLOGI 41 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 42 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 43 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 KEMATIAN 44 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 45 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 Rencana besar dan radikalmu 46 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 adalah pekerjaan di Fairfax Iron yang tak bisa kita lakukan secara legal? 47 00:03:04,416 --> 00:03:09,000 George, reaksi negatifmu itu alasanku tak memberi tahu apa pun sejak awal. 48 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Butuh agen untuk penyelidikan supernatural yang tak biasa. 49 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Bayaran sepadan dengan bahaya." 50 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 Itu artinya sangat berbahaya. 51 00:03:17,583 --> 00:03:19,416 Semoga nilainya 60 ribu paun. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,250 Pintu tertutup. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Saat tiba di sana, kita harus dalam kondisi terbaik. 54 00:03:30,708 --> 00:03:33,333 Benar-benar profesional. Jadi, aku yang bicara. 55 00:03:33,416 --> 00:03:35,083 Aku pernah bertemu Sir John Fairfax. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Dia menyumbangkan pertahanan besi sekolahku dan berpidato di depan umum. 57 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 Nn. Kingston menata rambutnya. 58 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Ya, itulah hal yang tak perlu kau katakan. 59 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Saat kau bilang "menemui pria tentang hantu," kau tahu namanya? 60 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 Tidak. Hanya lantainya. 61 00:03:53,166 --> 00:03:54,125 Dua puluh. 62 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Lantai paling atas. Jangan bilang itu… 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Pintu tertutup. 64 00:04:06,125 --> 00:04:09,458 Langsung ke kantor. Langkah yang berkelas. 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Ini kantor Sir John Fairfax. 66 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Ini tak masuk akal. John Fairfax tak butuh kita. 67 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Dia terkenal, kaya, dia membangun Fairfax Iron. 68 00:04:19,125 --> 00:04:20,875 Dia membangun gedung ini. 69 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Bukankah agak suram orang menghasilkan uang sebanyak ini dari Masalah? 70 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Layak kudapatkan karena menjaga keamanan negeri di malam hari, bukan? 71 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Astaga, maafkan aku. 72 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 Tidak, kau benar. Memang suram. 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Masalah telah merusak seluruh dunia. 74 00:04:35,166 --> 00:04:38,375 Senang bertemu denganmu, Pak. Anthony Lockwood. 75 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim dan Lucy Carlyle. 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Kami Lockwood & Co. 77 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Tentu saja. Yang reputasinya buruk. 78 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 Duduklah. 79 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Di bawah alat penyiram. 80 00:04:53,125 --> 00:04:57,791 Kami tak menyangka akan bertemu langsung saat merespons iklanmu. 81 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Ini situasi yang sulit. Sebaiknya ditangani diam-diam. 82 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Aku memutuskan untuk melepas beberapa properti, 83 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 termasuk Combe Carey Hall di Berkshire. 84 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Tempatnya cukup bagus, tapi ada banyak penghuni keras kepala. 85 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Sesuatu yang kuusahakan agar tak masuk koran 86 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 dan calon pembeliku tak tahu apa-apa. 87 00:05:21,083 --> 00:05:24,208 Jadi, kau harus mengamankannya sebelum pembeli datang. 88 00:05:24,291 --> 00:05:30,250 Tepat. Aku tak mau ada kerusakan. Jangan pakai suar atau bahan peledak. 89 00:05:30,333 --> 00:05:33,291 Ini pekerjaan berbahaya, harus cepat dan diam-diam. 90 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Semua agensi penting di London menetapkan harga. 91 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Jadi, sejujurnya, 92 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 satu-satunya cara agensi seperti kalian bisa mendapatkannya adalah dengan menawar. 93 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Layanan kami sama bagusnya dengan pesaing kami yang lebih besar 94 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 dan kami tak perlu mengincar pekerjaan dengan potongan harga. 95 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Kau berbohong seperti politikus, 96 00:05:52,083 --> 00:05:55,791 tapi aku memulai di kasino, Pak Lockwood. 97 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Aku selalu tahu gertakan. 98 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Apa kau akan dapat keleluasaan dari Fittes dan Rotwell? 99 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Setiap keputusan mereka akan diperdebatkan oleh komite. 100 00:06:04,750 --> 00:06:07,458 Dan kau butuh sesuatu yang lebih gesit. 101 00:06:07,541 --> 00:06:09,916 Seperti kami. Agensi independen kecil. 102 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Hanya kami agensi yang bisa melakukan ini sesuai keinginanmu. 103 00:06:15,583 --> 00:06:17,041 Rayuan yang bagus. 104 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 Tapi aku dekat dengan DEPRAC 105 00:06:19,916 --> 00:06:22,250 dan kurasa mereka tak akan mengizinkan. 106 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Itu sebabnya sebaiknya mereka tak tahu. 107 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell mengusulkan 90 ribu paun. 108 00:06:30,583 --> 00:06:33,333 Aku tak akan bayar melebihi denda kalian pada DEPRAC. 109 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Berapa? Empat puluh? Lima puluh? 110 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Enam puluh. Kau orang sibuk, Sir John, 111 00:06:39,458 --> 00:06:41,375 jadi, mari kita buat simpel. 112 00:06:41,458 --> 00:06:44,416 Bayar denda kami, kami akan mengamankan rumahmu. 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,416 Jadi, apa kita sepakat? 114 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Enam puluh ribu. Dia membayar kita 60 ribu. 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Tapi belum dapat. Kita harus bergegas. 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, atur persiapan. 117 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, cari tahu semua tentang Combe Carey Hall. 118 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 Aku mau ke Satchell's, mencari bantuan yang tak meledak. 119 00:07:04,833 --> 00:07:07,166 Sampai jumpa di rumah dan rahasiakan. 120 00:07:13,416 --> 00:07:16,750 - Pekerjaan ini akan membunuh kita. - Aku turut prihatin. 121 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Wow. 122 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 Itu semua di Combe Carey Hall? 123 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Ya, semua yang lupa disebutkan Fairfax. Ini bukan sekadar rumah pedesaan. 124 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Dulu ini biara setan dari pemuja iblis abad pertengahan. 125 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Baguslah. Biarawan jahat. 126 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Kita tahu menghadapi siapa. Ada yang mau bir lagi? 127 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Tidak, kita tak tahu. 128 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Korbannya banyak, termasuk beberapa di pesta 30 tahun lalu, 129 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 tapi mati bukan karena biawaran. 130 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Yang disalahkan Undakan Menjerit 131 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 atau Ruang Merah, apa pun itu. 132 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Tanpa suar, ini bunuh diri. Kita juga bukan yang pertama mencoba. 133 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Di awal Masalah, tim elite Fittes dikirim. 134 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Hanya ada satu penyintas, dan satu korban, Samaran Pandey, masih belum ditemukan. 135 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 - Fairfax merahasiakan ini dari kita. - Tidak, dia dapat tawaran bagus. 136 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Kita juga. Ini pekerjaan yang cukup besar untuk bakat kita. 137 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Tapi kita setim, 138 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 jadi jika kalian punya pilihan lain untuk mempertahankan agensi ini, 139 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 aku siap mendengar. 140 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Baik. Maka sudah diputuskan. 141 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Halo. Lockwood & Co. 142 00:08:38,958 --> 00:08:40,500 Ini Barnes. Untukmu. 143 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 - Kenapa pakai sarung tangan? - Bersih-bersih karena stres. 144 00:08:47,208 --> 00:08:50,375 - Halo? - Carlyle? Inspektur Barnes. 145 00:08:50,458 --> 00:08:53,125 - Hai. - Sudah beri tahu Lockwood kau akan pergi? 146 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Ya, sudah. Aku akan pergi beberapa hari lagi. 147 00:08:57,708 --> 00:08:59,125 Pergilah lebih cepat. 148 00:08:59,666 --> 00:09:02,916 Kupikir kau harus tahu. Hugo Blake dibebaskan pagi ini. 149 00:09:03,625 --> 00:09:07,875 Bukti kami kurang untuk menahannya. Tak ada bukti dia ada di rumah itu. 150 00:09:08,458 --> 00:09:11,916 Mungkin jika kau tak membakarnya, kita punya bukti fisik. 151 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Beri tahu Lockwood aku akan menjelaskan pengawas barunya besok. 152 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 - Kami tak di rumah besok. - Kenapa? 153 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Karena rumah ini mau difumigasi. 154 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Kalau begitu, lusa. 155 00:09:25,250 --> 00:09:26,541 Pulanglah dengan selamat. 156 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 Kuharap kau tak mengotori di sana! 157 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, bisakah kau berhenti bersih-bersih dan membantuku memilah rantainya? 158 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Lepaskan aku. 159 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Aku tak bisa membantumu. 160 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Kau memberiku cincin itu. 161 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Karena kau tak bisa dipercaya. 162 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Wow. Ada banyak pepohonan! 163 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Belum pernah ke luar London, George? 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 - Aku mengunjungi nenekku di Sidcup. - Sidcup di London. 165 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Itu jawabannya. Aku tak melewatkan banyak hal. 166 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Tak kusangka kita akan ke rumah Sir John Fairfax. 167 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Kau tergila-gila padanya, ya. 168 00:10:59,541 --> 00:11:01,500 Terserah kau bilang begitu. 169 00:11:01,583 --> 00:11:06,250 Semua usahanya sukses. Penerbitan, industri hiburan. 170 00:11:06,333 --> 00:11:10,041 Dia bahkan baru mulai terjun di usia 30-an, kini lihat dia. 171 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Dia juga memulai dari nol. 172 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Tidak, dia orang kaya lama. Kau punya rumah besar di pusat kota London. 173 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Digadaikan, George. Aku ini budak. 174 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Selamat datang. Aku Ellie, asisten Pak Fairfax. Sebelah sini. 175 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 - Apakah Sir John… - Dia menunggu di rumah. 176 00:11:34,208 --> 00:11:35,125 Kau tak apa? 177 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Luka perang lama. 178 00:11:37,416 --> 00:11:40,750 - Kau dulu agen? - Banyak karyawan Pak Fairfax agen. 179 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 Orang baik yang tahu kapan bakatmu memudar. 180 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Bukan baik hati, tapi dia mengerti kapan orang butuh kesempatan kedua. 181 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 - Dia bayar mahal. Masuklah. - Haruskah kami naik mobil tua ini? 182 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Sedang apa kau? Jangan pernah ragu di ambang rumah berhantu. 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,375 Itu aturan nomor satu. 184 00:12:32,458 --> 00:12:36,500 Entahlah, kukira aku mendengar sesuatu. 185 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Selamat datang di Combe Carey Hall. Kalian terlambat. 186 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Letakkan tas kalian dan cepatlah. Matahari akan terbenam. 187 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Aku tak memahami tempat ini. Semua tak sesuai tempat. 188 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Ini galerinya. 189 00:12:57,041 --> 00:13:01,916 Biara asli dihancurkan usai para biarawan memutuskan untuk bunuh diri massal. 190 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Orang harus mencari kesenangan saat itu. 191 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Rumah modern dibangun di atas reruntuhan. Ini semacam Frankenstein. 192 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Pak Lockwood melanggar kesepakatan. Dia membawa suar bom. 193 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Astaga. 194 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 - Aku suruh Ellie memeriksa tas kalian. - Kau melakukan apa? 195 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Kalau begitu, kau juga melanggar aturan dengan menggeledah tas kami. 196 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Seingatku, tak ada dalam perjanjian kita 197 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 yang mencegahku memastikan kalian tak akan membakar rumahku. 198 00:13:28,750 --> 00:13:32,333 Itu reputasi kalian, jadi kita impas. 199 00:13:32,416 --> 00:13:34,250 Waktu terus berjalan. 200 00:13:35,250 --> 00:13:36,875 Matahari hampir terbenam. 201 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Kenapa kau bawa itu? 202 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Selain yang lain, kita punya suar yang lebih baik. 203 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Silakan bekerja. 204 00:13:43,833 --> 00:13:47,500 Agak larut bagi kami untuk berada di rumah ini dengan aman. 205 00:13:47,583 --> 00:13:50,750 Di sebelah sana, kalian akan menemukan Undakan Berteriak. 206 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Itu menuju Ruang Merah, 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 yang kemungkinan besar adalah lokasi sumber utama. 208 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Kami kembali esok pagi. 209 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 - Aku yakin kalian sudah siap? - Aku yakin kami akan baik saja. 210 00:14:02,666 --> 00:14:03,625 Semoga berhasil. 211 00:14:10,375 --> 00:14:13,958 Pak Lockwood. DEPRAC. Buka pintunya. 212 00:14:15,916 --> 00:14:16,833 Fumigasi. 213 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 - Dobrak, ya. - Ya, Bu. 214 00:14:53,750 --> 00:14:57,166 Seluruh tempat ini membeku dan sulit memetakan sumber 215 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 karena ruangannya tak sesuai. 216 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Kurasa ada benda lama yang tersembunyi. 217 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Kita tak tahu apa-apa. Yakin mau melakukan ini? 218 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Aku tidak. Lockwood? 219 00:15:10,333 --> 00:15:12,208 Lockwood, apa yang kau lakukan? 220 00:15:16,833 --> 00:15:18,666 Hanya mau mengambil ini. 221 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 Semoga ini bisa sedikit menenangkan kalian. 222 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 Aku ke sini kemarin setelah ke Satchell's untuk memantau 223 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 dan menyimpan ini di luar. 224 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Sudah jelas. 225 00:15:27,333 --> 00:15:30,125 Begitulah Fairfax, dia akan menggeledah tas kita 226 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 dan begitulah aku, aku akan menyelundupkan suar. 227 00:15:34,041 --> 00:15:37,166 Kita tak bawa peralatan biasa, tapi kita punya suar bom ini. 228 00:15:37,250 --> 00:15:40,666 Kekuatannya dahsyat. Sebaiknya begitu. In cukup mahal. 229 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Jadi, suar di tasmu hanya barang pancingan. 230 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Semua bagian dari strategi. 231 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 Kenapa tak bilang? 232 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 Dan menyangkal semua momen indah ini? 233 00:15:51,208 --> 00:15:53,416 Ayolah, Luce. Aku bukan orang jahat. 234 00:15:54,750 --> 00:15:57,166 Baiklah. Mari? 235 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Merasakan sesuatu? 236 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Jika ini undakan menjerit, ini sangat sunyi. 237 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 - Mungkin malam ini libur. - Seharusnya kita juga. 238 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Semua siap? 239 00:16:58,041 --> 00:17:00,125 Ada energi buruk di dinding ini. 240 00:17:01,458 --> 00:17:02,916 Banyak energi buruk. 241 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 Ada jeritan. 242 00:17:07,833 --> 00:17:09,708 Kegaduhan. Ada banyak suara. 243 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Tapi tak terlalu merah, bukan? 244 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, bantu aku memasang rantai. 245 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, amankan jalan keluar kita. 246 00:17:36,583 --> 00:17:40,500 - Enam derajat dan makin turun. - Apa pun yang ada di sini, makin dekat. 247 00:17:41,833 --> 00:17:44,958 Belum ada tanda-tanda sumber. Aneh. 248 00:17:45,041 --> 00:17:47,750 George, bukankah kau curiga ada ruang tersembunyi? 249 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Dari rencana, kemungkinan begitu. 250 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Kami akan mencari bukti. Kau tetap di sini, awasi kami. 251 00:17:55,791 --> 00:18:00,250 Cari lubang, dinding palsu. Apa pun yang bisa menyembunyikan sumber. 252 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Dilihat dari jumlah pendar kematian, banyak orang mati di sini. 253 00:18:06,000 --> 00:18:09,833 Jadi, kira-kira ada di sini? Sumber hantu utama? 254 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 - Suhu, lima derajat. - Tunggu. 255 00:18:21,916 --> 00:18:24,416 Berhenti mengetuk. Aku harus mendengarkan. 256 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 Aku tak mengetuk. 257 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Kembali ke lingkaran! Sesuatu yang aneh terjadi. 258 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Suara apa itu? 259 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Darah. 260 00:18:40,875 --> 00:18:43,458 Itu bukan darah. Tak mungkin. Itu plasma. 261 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Tapi seperti darah, baunya seperti darah… 262 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Itu akan menyentuhmu, jangan biarkan dekat. 263 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Kok, bisa? 264 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Lingkaran kita terlalu besar. Ada titik lemah di tengah. 265 00:18:58,333 --> 00:19:01,083 Ayo pergi. Tinggalkan peralatan. Ayo ke pintu. 266 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Kukira sudah kau amankan. 267 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 - Sudah. Ini mustahil. - Terkunci. Kita terjebak. 268 00:19:09,458 --> 00:19:12,208 Kita harus tenang. Itu menambah kepanikan kita. 269 00:19:13,000 --> 00:19:16,916 Butuh jalan keluar lain. Kembali ke tempat yang kau temukan, mungkin ada sesuatu. 270 00:19:17,000 --> 00:19:19,333 George, kita keluarkan itu dan alihkan. 271 00:19:20,041 --> 00:19:22,583 Sudah saatnya kita berhenti menghormati ini. 272 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Ayo. Jangan malu. 273 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 - Pasti ada sesuatu di sini. - Bagus. Terus cari. 274 00:19:35,041 --> 00:19:36,416 Ada di mana-mana. 275 00:19:36,500 --> 00:19:38,166 Ini bukan hanya satu hantu. 276 00:19:39,291 --> 00:19:42,500 - Lucy, apa yang kau temukan? - Entah. Aku butuh waktu. 277 00:19:42,583 --> 00:19:45,500 Mereka bekerja sama. Sial. 278 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Tetap fokus. 279 00:19:48,541 --> 00:19:50,875 Bagaimana kita melawan itu? 280 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 Lucy, tolong katakan itu pintu. 281 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Aku ingin lari sekarang! 282 00:20:08,958 --> 00:20:10,458 Poltergeist bisa menutup pintu, 283 00:20:10,541 --> 00:20:14,333 tapi hanya Hantu Pengubah bisa jadi darah, tapi tak sebanyak itu. 284 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Apa ini Tipe Dua yang baru? 285 00:20:16,500 --> 00:20:20,708 Itu Hantu Pengubah biasa. Hantu tak bisa memindahkan besi seberat itu. 286 00:20:20,791 --> 00:20:23,000 - Itu ulah manusia. - Apa? Siapa? 287 00:20:24,000 --> 00:20:27,666 Fairfax? Tidak, dia tak akan berani kembali ke sana untuk itu. 288 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Mungkin Ellie masih punya bakat. Mungkin kita sedang diuji. 289 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Apa? Jangan bayangkan kita masih bisa dapat sesuatu dari ini. 290 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Ini jebakan maut. 291 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Astaga. 292 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Suhu makin rendah. 293 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Berarti Ruang Merah bukan ruang berhantu yang asli. 294 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Itu hanya tambahan. 295 00:20:45,750 --> 00:20:47,541 Ada sesuatu yang lain di sana. 296 00:20:52,541 --> 00:20:55,708 - Bagaimana jika tak ada jalan keluar? - Kita mati. 297 00:21:06,166 --> 00:21:08,541 Kenapa laba-laba sangat menyukai hantu? 298 00:21:09,291 --> 00:21:11,916 Siapa yang peduli? Laba-laba peringatan yang bagus. 299 00:21:14,250 --> 00:21:15,416 Itu contohnya. 300 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 - Sial. - Sam Pandey. 301 00:21:28,291 --> 00:21:30,916 Mungkin mau memperingatkan kita untuk tak turun ke sana. 302 00:21:37,583 --> 00:21:40,333 Kini kita akan turun ke sana. 303 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Ada yang menunggu. 304 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Ini tak mungkin Undakan Menjerit yang asli, 'kan? 305 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Mungkin. Fairfax suka kejutan. Pantas dia sukses di industri hiburan. 306 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Ayo. 307 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Baiklah. 308 00:22:03,250 --> 00:22:05,083 Fairfax dan industri hiburan. 309 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Tunggu. George, Lucy, tunggu. Kurasa aku sudah tahu… 310 00:22:18,375 --> 00:22:21,666 - Ini dia. Ini undakannya. - Jalan. Menyingkir sekarang! 311 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Kita harus bagaimana? 312 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Sudah berakhir. 313 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Para biarawan. 314 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Di sinilah mereka mati. 315 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, cari sumbernya. Luce, bantu menangkis mereka. Kita ulur waktu. 316 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Apa maksudmu "cari sumbernya?" Tak ada apa-apa di sini. 317 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Itu agen Fittes! 318 00:23:41,958 --> 00:23:44,666 Agen Fittes bukan masalahnya. Ayo! 319 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, tidak! 320 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 - Kau dijerat hantu. - Ya, tapi aku menemukan sumbernya. 321 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 - Ada dalam sumur. Mayat mereka. - Sudah terlambat. Terlalu banyak. 322 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Untung kulanggar kesepakatan. 323 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Buat permohonan. 324 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 325 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 326 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 327 00:25:26,541 --> 00:25:27,583 Kau tak apa-apa? 328 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Pipiku sakit. 329 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 330 00:25:36,291 --> 00:25:38,208 - Lucy. - Mana tamparan untuknya? 331 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Aku pantas mendapatkannya. Aku bodoh. Seharusnya aku tak membawa kita ke sini. 332 00:25:47,625 --> 00:25:50,666 Itu. Tak kusangka aku melewatkannya. 333 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax tak hanya suka kasino. 334 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Dia orang yang paling terhubung di Soho sebelum beralih ke Iron. 335 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Fairfax kenal Annabel? 336 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Bukan hanya mengenalnya, kurasa mereka menjalin hubungan. 337 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Dia memberinya cincin itu. 338 00:26:04,250 --> 00:26:05,500 Pasti begitu. 339 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Tanda aneh itu, artinya akan ada catatan tentang dia yang melakukan itu. 340 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Tunggu, jadi dia membunuhnya? 341 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 Cincin itu buktinya. 342 00:26:18,541 --> 00:26:22,041 Kurasa dia membawa kita ke sini untuk membunuh kita. 343 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Itu tak akan mencurigakan, tiga agen yang mati saat bekerja. 344 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Ayo pergi dari sini. 345 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 Pergi sebelum mereka sadar kita masih hidup. 346 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 Jika lewat Ruang Merah, kita mati. 347 00:26:33,083 --> 00:26:36,250 Lihat, ada cahaya. Mungkin kita bisa keluar dari sana. 348 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Ayo! 349 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Lari! 350 00:27:00,500 --> 00:27:01,666 Jangan bergerak. 351 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Angkat tangan. 352 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Kau. Kau membawa kami ke sini untuk mati. 353 00:27:08,083 --> 00:27:09,083 Itu kau. 354 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Kau yang kutikam di rumah kami tempo hari. 355 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Itu bukan luka perang lama. 356 00:27:16,708 --> 00:27:18,000 Tetap di situ. 357 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Aku yakin kau dan aku bisa menyelesaikan ini di antara kita. 358 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 Kau ingin cincinmu kembali. Kau pikir bisa menunggu sampai matahari terbit 359 00:27:33,750 --> 00:27:36,333 dan mengambilnya dari saku kami di Ruang Merah. 360 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Malah begini. 361 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Tanda itu yang memberatkan. 362 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Sesuatu yang spesifik. 363 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Kau pasti menyesal membelikannya untuk Annabel. 364 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Tidak. Aku tak menyesal membelinya. 365 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Aku sering menyesal meninggalkannya saat kukubur dia di cerobong asap itu. 366 00:27:55,500 --> 00:27:57,375 Aku tahu itu sadis. 367 00:27:57,458 --> 00:28:01,333 Tapi aku tak bisa membuang seluruh hidupku karena satu kesalahan. 368 00:28:02,000 --> 00:28:06,625 Baik dulu maupun sekarang. Letakkan rapier itu dan berikan cincinnya. 369 00:28:07,166 --> 00:28:08,250 Aku tak bisa. 370 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Tak ada padaku. 371 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Kami tak bepergian membawa itu. Kami tidak gila. 372 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Hanya aku yang tahu di mana itu disembunyikan. 373 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 Jika kau membunuhku, kau tak akan mendapatkannya kembali. 374 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Itu gertakan. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 - Tembaklah aku. - Lockwood, jangan! 376 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Kau muat di sumur dengan para biarawan. Kau cari mati. 377 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Ya, mungkin. 378 00:28:32,375 --> 00:28:34,083 Tapi kau tak akan melakukannya. 379 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Kau sudah memikirkan cara lain yang bisa membuatmu ketahuan. 380 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Kau penampil juga, bukan? 381 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Mari kita lihat sifat aslimu. 382 00:28:43,625 --> 00:28:44,666 Tidak. 383 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Itu dia. 384 00:28:50,875 --> 00:28:52,125 Kau tampak takut. 385 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Seperti dia. 386 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Jangan tembak dia. 387 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Ini yang kau inginkan, bukan? 388 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 - Lucy, apa-apaan kau? - Apa itu? 389 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 - Dia mencurinya lagi. - Apa isinya? 390 00:29:03,916 --> 00:29:05,500 Lucy, mau apa kau? 391 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Ini sumber Annabel. 392 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Dia sudah lama ingin bertemu denganmu, Pak Fairfax. 393 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 - Apa? - Lucy… 394 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 Annabel! 395 00:30:42,125 --> 00:30:44,083 Aku bekerja dengan orang sinting. 396 00:30:48,416 --> 00:30:49,583 Berhenti! 397 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Lepaskan aku! 398 00:31:05,041 --> 00:31:06,833 Kami agen. Ini pekerjaan kami. 399 00:31:06,916 --> 00:31:09,708 Kami ditugaskan ke sini. Kalian tak berhak melakukan ini. 400 00:31:10,958 --> 00:31:14,833 - Aku memerintahmu tak bekerja. - Ya, Pak, dan aku paham… 401 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Diam! 402 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Sudah kuduga kau tak taat aturan, bahkan untuk satu malam. 403 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 Tapi dengarkan sekarang. 404 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 Anthony Lockwood, George Karim, 405 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 Lucy Carlyle, aku menangkap kalian 406 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 karena melakukan investigasi psikis tanpa izin 407 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 yang melanggar putusan DEPRAC. 408 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Kami baru selamat dari upaya pembunuhan. 409 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 John Fairfax membunuh Annabel Ward. Dia mau membunuh kami juga di sini. 410 00:31:36,125 --> 00:31:37,708 Ini John Fairfax yang sama 411 00:31:37,791 --> 00:31:40,750 yang dekat dengan departemenmu selama satu dekade terakhir. 412 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Pak, itu benar. Dia mencekiknya dan membiarkannya membusuk di cerobong. 413 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 - Kenapa aku harus percaya? - Dia tak bohong. Kami punya bukti. 414 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Pekerjaan ini jebakan. 415 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Tanya Ellie. Dia juga mendengar Fairfax mengaku. 416 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Jika ini benar… 417 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Inspektur Barnes. Maaf mengganggu, Pak. Wakil Komisaris baru saja tiba. 418 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 - Bawa mereka ke mobil. - Inspektur… 419 00:32:05,875 --> 00:32:07,875 Inspektur, kau harus memercayaiku. 420 00:32:07,958 --> 00:32:08,833 Inspektur… 421 00:32:09,958 --> 00:32:13,083 Mereka bilang kalian membunuh Sir John Fairfax. 422 00:32:13,166 --> 00:32:16,583 - Kurasa kalian akan masuk koran. - Sedang apa kau di sini? 423 00:32:16,666 --> 00:32:18,541 Aku naradamping khusus Fittes. 424 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Kami bantu mengawasi agen nakal. Senang mengenal kalian. 425 00:32:27,291 --> 00:32:30,375 Aku akan masuk koran. Akan kuhancurkan mereka. 426 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Akan kuberi tahu semua orang. 427 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Teman-teman, kemarilah. 428 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Apa? 429 00:32:37,041 --> 00:32:40,041 Mau apa Wakil Komisaris datang ke sini pukul 05.00? 430 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Mereka mengambil barang. Ada apa ini? 431 00:32:48,583 --> 00:32:50,916 Inspektur, apa yang terjadi? 432 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Kalian tak ditangkap. 433 00:32:56,333 --> 00:32:57,750 Tidak jika meneken ini. 434 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Perjanjian kerahasiaan. Tidak mungkin. 435 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Teken. Atau kalian tak terlindungi. 436 00:33:06,208 --> 00:33:07,541 Dari apa? 437 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 - Kau tahu apa yang ditutupi? - Ini tak normal. 438 00:33:11,250 --> 00:33:14,625 - Ini melanggar aturan. - Tanda tangani berkasnya. 439 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 Hal cerdas pertama yang kulihat. 440 00:33:45,416 --> 00:33:46,791 Dia tahu alamat kalian. 441 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Peralatan kita diambil. 442 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 Mereka tahu sesuatu soal Fairfax yang tak kita ketahui. Mereka menjaganya. 443 00:33:57,416 --> 00:33:59,750 Apa? Selain dia pembunuh? 444 00:34:00,458 --> 00:34:02,416 Tak ada yang tahu perbuatan kita. 445 00:34:02,916 --> 00:34:03,833 Ya, 446 00:34:05,208 --> 00:34:06,541 setidaknya kita masih hidup. 447 00:34:24,708 --> 00:34:27,541 Saudara terkasih, kita berkumpul di sini hari ini 448 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 untuk mengucapkan perpisahan dengan Samaran 449 00:34:30,750 --> 00:34:33,500 dan menyerahkannya ke tangan Tuhan. 450 00:34:36,958 --> 00:34:37,916 Permisi? 451 00:34:38,750 --> 00:34:39,708 Permisi. 452 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Hai. Namaku Penelope Fittes. 453 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Kami tahu siapa kau. 454 00:34:46,041 --> 00:34:49,041 Kalian adalah Lockwood & Co. 455 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Siap melayanimu. 456 00:34:51,083 --> 00:34:53,375 Kau bukan mau menemui kami, 'kan? 457 00:34:54,000 --> 00:34:56,375 Senang bertemu kau, tapi bukan. 458 00:34:56,458 --> 00:35:00,000 Ibuku memimpin upaya pertama di Combe Carey Hall. 459 00:35:00,083 --> 00:35:04,583 Dia satu-satunya yang selamat, yang kurasa membuatnya merasa bersalah karena… 460 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam seperti adik baginya. Terima kasih sudah menemukannya. 461 00:35:12,416 --> 00:35:14,291 Kau pasti Lucy Carlyle. 462 00:35:15,041 --> 00:35:16,000 Kau tahu namaku? 463 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 - Ya. - Kau tahu namaku? 464 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Tentu, Pak Karim. Aku senang melihatmu baik-baik saja. 465 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Andai kau masih di agensiku. Kupecat orang bodoh yang melepaskanmu. 466 00:35:26,333 --> 00:35:30,000 Sayang sekali. Dia bodoh, tapi dia sangat cocok di sana. 467 00:35:30,083 --> 00:35:32,750 Aku bisa lihat kau mungkin lebih nyaman di tempatmu. 468 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Terima kasih sekali lagi. Sungguh. 469 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Dah. 470 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Kenapa kau bilang begitu? Dia baik. 471 00:35:49,208 --> 00:35:53,916 Ini bukan saatnya bertengkar. Penelope Fittes tahu siapa kita. 472 00:36:00,125 --> 00:36:03,666 - Surat dari DEPRAC ini luar biasa. - Lebih baik dari yang seharusnya. 473 00:36:05,500 --> 00:36:06,875 Mereka menutupi semuanya. 474 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 Mengatakan Fairfax meninggal secara alami. 475 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Mereka melindungi namanya, tapi kenapa? 476 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 Apa pun yang dia lakukan, membunuh Annabel itu yang paling parah. 477 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Tapi setidaknya kita dibayar. 478 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 - Enam puluh ribu? - Masa bodoh. Kita tak bisa bicarakan itu. 479 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Combe Carey Hall seharusnya menaruh nama kita di halaman depan The Times. 480 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Sekarang itu tak akan terwujud. 481 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Namamu, maksudmu. 482 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Lockwood, ini bagus. Pengawasan dicabut. Utang lunas. 483 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Tak dapat klien, reputasi jelek, 484 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 dan utang kita lebih dari denda 60 ribu. 485 00:36:43,708 --> 00:36:47,833 George. Itu bukti yang kau curi. Harus disimpan di brankas. 486 00:36:47,916 --> 00:36:49,291 Aku ingin tahu ini apa. 487 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Kenapa lambang ini ada di peti dan kacamata ini? 488 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Ini menarik. 489 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Apa pun ini, tak berguna melawan hantu jahat itu. 490 00:36:56,875 --> 00:37:00,208 Dia dibunuh secara brutal, George. Apa yang kau harapkan? 491 00:37:00,750 --> 00:37:05,541 Ya, dia menakutkan di saat akhir, tapi aku merasa mengenalnya. 492 00:37:05,625 --> 00:37:08,125 Seolah-olah dia masih hidup. 493 00:37:09,666 --> 00:37:10,583 Hati-hati. 494 00:37:11,416 --> 00:37:12,875 Mendengarkan bisa mengacaukanmu. 495 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 - Jika kau tak hati-hati, bisa… - George! 496 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Kau bisa melupakan semua itu, Luce. 497 00:37:21,333 --> 00:37:23,541 Ya, akhirnya semua lancar. 498 00:37:24,583 --> 00:37:26,125 Biar aku yang simpan ini. 499 00:37:27,708 --> 00:37:32,541 Mumgpung kau mau ke sana, bisa kau taruh ini di tempat penyimpanan? 500 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 KELAS EMPAT 501 00:37:38,291 --> 00:37:39,625 Kau menandatanganinya. 502 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Apakah boleh? 503 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 Dilihat dari wajah Barnes di mobil, 504 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 dia bahkan tak tahu aturannya. Jadi, kenapa tidak? 505 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Ditambah, ini agensiku. 506 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Tempatmu di sini. 507 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 508 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 509 00:38:38,750 --> 00:38:40,291 Lucy. 510 00:38:42,833 --> 00:38:44,375 Seharusnya kau tak bilang begitu. 511 00:38:44,875 --> 00:38:46,833 Tentang konsekuensi mendengarkan. 512 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Seseorang harus. 513 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Dia terlalu dekat dengan Annabel dan pendengar bisa kelelahan. 514 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Kita harus menjaganya. 515 00:38:54,750 --> 00:38:55,958 Dia kompeten 516 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 dan akhirnya mulai memahamiku. 517 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Dia lebih tangguh dari dugaanmu. 518 00:39:04,416 --> 00:39:06,125 Semua baik-baik saja di sana? 519 00:39:07,583 --> 00:39:08,708 Luce? 520 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 521 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 522 00:39:21,000 --> 00:39:22,250 Semua baik-baik saja? 523 00:40:43,375 --> 00:40:46,708 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia