1
00:00:13,625 --> 00:00:15,125
Jadi, apa yang kita cari?
2
00:00:15,875 --> 00:00:19,333
Aku taruh cincin itu di balik kaca perak
agar bisa diperiksa dengan aman.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Tapi ini siang hari.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Ya, asal tahu saja, aku lebih
menghindari risiko daripada kau, 'kan?
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Penyusup mengincar cincin itu. Kenapa?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Tanda.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Mungkin "H" untuk Hugo?
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Sama. Tapi siapa "H" penting lainnya
dalam hidup Annabel?
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Babak 2, Adegan 2.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Ragukan bintang-bintang itu api,
12
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
ragukan matahari bergerak,
13
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
ragukan kebenaran itu dusta,
14
00:00:59,166 --> 00:01:01,125
tapi jangan ragukan cintaku."
15
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Ini dia!
16
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Tanda itu surat cinta.
17
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel ingin aku mengambil cincinnya.
Itu membuktikan dia dan Hugo bersama.
18
00:01:10,250 --> 00:01:13,125
- Itu cukup untuk memenjarakannya.
- Tidak.
19
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Itu tak membuktikan apa pun.
20
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Oke, mereka bersama.
Itu bukan bukti dia membunuhnya.
21
00:01:19,708 --> 00:01:22,666
Cincinnya disimpan di brankas
dan kupegang kuncinya
22
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
karena kau tak bisa dipercaya.
23
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Itu sumbernya.
- Yang kau curi secara ilegal.
24
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Keputusan akhir Jalan Sheen baru tiba.
25
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Jika kita tak membenahi diri,
agensi ini tamat.
26
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- "Pengawasan wajib tanpa batas"?
- Apa maksudnya?
27
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Kita masih berutang 60 ribu,
28
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
tapi kita tak bisa kerja
tanpa pengawasan orang dewasa.
29
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Tidak. Ini pasti bercanda.
30
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Tidak. Ini pembatasan.
31
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Tapi aku punya rencana.
32
00:01:49,041 --> 00:01:51,375
Kita akan menemui seorang pria
tentang hantu.
33
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
WABAH KEMATIAN TAK JELAS
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA
35
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
36
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
KEMATIAN
37
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
JAM MALAM DIBERLAKUKAN
38
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
GUNCANGAN EKONOMI
39
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA
40
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
SAHAM TEKNOLOGI
41
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD
42
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU
43
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
KEMATIAN
44
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN
45
00:02:59,333 --> 00:03:00,666
Rencana besar dan radikalmu
46
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
adalah pekerjaan di Fairfax Iron
yang tak bisa kita lakukan secara legal?
47
00:03:04,416 --> 00:03:09,000
George, reaksi negatifmu itu alasanku
tak memberi tahu apa pun sejak awal.
48
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Butuh agen untuk penyelidikan
supernatural yang tak biasa.
49
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Bayaran sepadan dengan bahaya."
50
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
Itu artinya sangat berbahaya.
51
00:03:17,583 --> 00:03:19,416
Semoga nilainya 60 ribu paun.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,250
Pintu tertutup.
53
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Saat tiba di sana,
kita harus dalam kondisi terbaik.
54
00:03:30,708 --> 00:03:33,333
Benar-benar profesional.
Jadi, aku yang bicara.
55
00:03:33,416 --> 00:03:35,083
Aku pernah bertemu Sir John Fairfax.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Dia menyumbangkan pertahanan besi
sekolahku dan berpidato di depan umum.
57
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Nn. Kingston menata rambutnya.
58
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Ya, itulah hal yang tak perlu kau katakan.
59
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Saat kau bilang "menemui pria
tentang hantu," kau tahu namanya?
60
00:03:50,875 --> 00:03:52,666
Tidak. Hanya lantainya.
61
00:03:53,166 --> 00:03:54,125
Dua puluh.
62
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Lantai paling atas. Jangan bilang itu…
63
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Pintu tertutup.
64
00:04:06,125 --> 00:04:09,458
Langsung ke kantor. Langkah yang berkelas.
65
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Ini kantor Sir John Fairfax.
66
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Ini tak masuk akal.
John Fairfax tak butuh kita.
67
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Dia terkenal, kaya,
dia membangun Fairfax Iron.
68
00:04:19,125 --> 00:04:20,875
Dia membangun gedung ini.
69
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Bukankah agak suram orang menghasilkan
uang sebanyak ini dari Masalah?
70
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Layak kudapatkan karena menjaga
keamanan negeri di malam hari, bukan?
71
00:04:27,708 --> 00:04:29,333
Astaga, maafkan aku.
72
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
Tidak, kau benar. Memang suram.
73
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Masalah telah merusak seluruh dunia.
74
00:04:35,166 --> 00:04:38,375
Senang bertemu denganmu, Pak.
Anthony Lockwood.
75
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim dan Lucy Carlyle.
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Kami Lockwood & Co.
77
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Tentu saja. Yang reputasinya buruk.
78
00:04:48,541 --> 00:04:49,708
Duduklah.
79
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Di bawah alat penyiram.
80
00:04:53,125 --> 00:04:57,791
Kami tak menyangka akan bertemu langsung
saat merespons iklanmu.
81
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Ini situasi yang sulit.
Sebaiknya ditangani diam-diam.
82
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Aku memutuskan
untuk melepas beberapa properti,
83
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
termasuk Combe Carey Hall di Berkshire.
84
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Tempatnya cukup bagus,
tapi ada banyak penghuni keras kepala.
85
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Sesuatu yang kuusahakan
agar tak masuk koran
86
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
dan calon pembeliku tak tahu apa-apa.
87
00:05:21,083 --> 00:05:24,208
Jadi, kau harus mengamankannya
sebelum pembeli datang.
88
00:05:24,291 --> 00:05:30,250
Tepat. Aku tak mau ada kerusakan.
Jangan pakai suar atau bahan peledak.
89
00:05:30,333 --> 00:05:33,291
Ini pekerjaan berbahaya,
harus cepat dan diam-diam.
90
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Semua agensi penting di London
menetapkan harga.
91
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Jadi, sejujurnya,
92
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
satu-satunya cara agensi seperti kalian
bisa mendapatkannya adalah dengan menawar.
93
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Layanan kami sama bagusnya
dengan pesaing kami yang lebih besar
94
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
dan kami tak perlu mengincar pekerjaan
dengan potongan harga.
95
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Kau berbohong seperti politikus,
96
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
tapi aku memulai di kasino, Pak Lockwood.
97
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Aku selalu tahu gertakan.
98
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Apa kau akan dapat keleluasaan
dari Fittes dan Rotwell?
99
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Setiap keputusan mereka
akan diperdebatkan oleh komite.
100
00:06:04,750 --> 00:06:07,458
Dan kau butuh sesuatu yang lebih gesit.
101
00:06:07,541 --> 00:06:09,916
Seperti kami. Agensi independen kecil.
102
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Hanya kami agensi yang bisa melakukan ini
sesuai keinginanmu.
103
00:06:15,583 --> 00:06:17,041
Rayuan yang bagus.
104
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
Tapi aku dekat dengan DEPRAC
105
00:06:19,916 --> 00:06:22,250
dan kurasa mereka tak akan mengizinkan.
106
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Itu sebabnya sebaiknya mereka tak tahu.
107
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell mengusulkan 90 ribu paun.
108
00:06:30,583 --> 00:06:33,333
Aku tak akan bayar
melebihi denda kalian pada DEPRAC.
109
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Berapa? Empat puluh? Lima puluh?
110
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Enam puluh. Kau orang sibuk, Sir John,
111
00:06:39,458 --> 00:06:41,375
jadi, mari kita buat simpel.
112
00:06:41,458 --> 00:06:44,416
Bayar denda kami,
kami akan mengamankan rumahmu.
113
00:06:44,500 --> 00:06:47,416
Jadi, apa kita sepakat?
114
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Enam puluh ribu.
Dia membayar kita 60 ribu.
115
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Tapi belum dapat. Kita harus bergegas.
116
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, atur persiapan.
117
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, cari tahu
semua tentang Combe Carey Hall.
118
00:07:01,291 --> 00:07:04,750
Aku mau ke Satchell's,
mencari bantuan yang tak meledak.
119
00:07:04,833 --> 00:07:07,166
Sampai jumpa di rumah dan rahasiakan.
120
00:07:13,416 --> 00:07:16,750
- Pekerjaan ini akan membunuh kita.
- Aku turut prihatin.
121
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Wow.
122
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Itu semua di Combe Carey Hall?
123
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Ya, semua yang lupa disebutkan Fairfax.
Ini bukan sekadar rumah pedesaan.
124
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Dulu ini biara setan
dari pemuja iblis abad pertengahan.
125
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Baguslah. Biarawan jahat.
126
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Kita tahu menghadapi siapa.
Ada yang mau bir lagi?
127
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Tidak, kita tak tahu.
128
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Korbannya banyak, termasuk beberapa
di pesta 30 tahun lalu,
129
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
tapi mati bukan karena biawaran.
130
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Yang disalahkan Undakan Menjerit
131
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
atau Ruang Merah, apa pun itu.
132
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Tanpa suar, ini bunuh diri.
Kita juga bukan yang pertama mencoba.
133
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Di awal Masalah, tim elite Fittes dikirim.
134
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Hanya ada satu penyintas, dan satu korban,
Samaran Pandey, masih belum ditemukan.
135
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Fairfax merahasiakan ini dari kita.
- Tidak, dia dapat tawaran bagus.
136
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Kita juga. Ini pekerjaan yang cukup besar
untuk bakat kita.
137
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Tapi kita setim,
138
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
jadi jika kalian punya pilihan lain
untuk mempertahankan agensi ini,
139
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
aku siap mendengar.
140
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Baik. Maka sudah diputuskan.
141
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Halo. Lockwood & Co.
142
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
Ini Barnes. Untukmu.
143
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
- Kenapa pakai sarung tangan?
- Bersih-bersih karena stres.
144
00:08:47,208 --> 00:08:50,375
- Halo?
- Carlyle? Inspektur Barnes.
145
00:08:50,458 --> 00:08:53,125
- Hai.
- Sudah beri tahu Lockwood kau akan pergi?
146
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Ya, sudah.
Aku akan pergi beberapa hari lagi.
147
00:08:57,708 --> 00:08:59,125
Pergilah lebih cepat.
148
00:08:59,666 --> 00:09:02,916
Kupikir kau harus tahu.
Hugo Blake dibebaskan pagi ini.
149
00:09:03,625 --> 00:09:07,875
Bukti kami kurang untuk menahannya.
Tak ada bukti dia ada di rumah itu.
150
00:09:08,458 --> 00:09:11,916
Mungkin jika kau tak membakarnya,
kita punya bukti fisik.
151
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Beri tahu Lockwood aku akan menjelaskan
pengawas barunya besok.
152
00:09:14,958 --> 00:09:17,375
- Kami tak di rumah besok.
- Kenapa?
153
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Karena rumah ini mau difumigasi.
154
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Kalau begitu, lusa.
155
00:09:25,250 --> 00:09:26,541
Pulanglah dengan selamat.
156
00:09:43,666 --> 00:09:45,750
Kuharap kau tak mengotori di sana!
157
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, bisakah kau berhenti bersih-bersih
dan membantuku memilah rantainya?
158
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Lepaskan aku.
159
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Aku tak bisa membantumu.
160
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Kau memberiku cincin itu.
161
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Karena kau tak bisa dipercaya.
162
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Wow. Ada banyak pepohonan!
163
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Belum pernah ke luar London, George?
164
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Aku mengunjungi nenekku di Sidcup.
- Sidcup di London.
165
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Itu jawabannya.
Aku tak melewatkan banyak hal.
166
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Tak kusangka
kita akan ke rumah Sir John Fairfax.
167
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Kau tergila-gila padanya, ya.
168
00:10:59,541 --> 00:11:01,500
Terserah kau bilang begitu.
169
00:11:01,583 --> 00:11:06,250
Semua usahanya sukses.
Penerbitan, industri hiburan.
170
00:11:06,333 --> 00:11:10,041
Dia bahkan baru mulai terjun
di usia 30-an, kini lihat dia.
171
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Dia juga memulai dari nol.
172
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Tidak, dia orang kaya lama. Kau punya
rumah besar di pusat kota London.
173
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Digadaikan, George. Aku ini budak.
174
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Selamat datang. Aku Ellie,
asisten Pak Fairfax. Sebelah sini.
175
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Apakah Sir John…
- Dia menunggu di rumah.
176
00:11:34,208 --> 00:11:35,125
Kau tak apa?
177
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Luka perang lama.
178
00:11:37,416 --> 00:11:40,750
- Kau dulu agen?
- Banyak karyawan Pak Fairfax agen.
179
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
Orang baik yang tahu
kapan bakatmu memudar.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Bukan baik hati, tapi dia mengerti
kapan orang butuh kesempatan kedua.
181
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- Dia bayar mahal. Masuklah.
- Haruskah kami naik mobil tua ini?
182
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Sedang apa kau? Jangan pernah ragu
di ambang rumah berhantu.
183
00:12:31,000 --> 00:12:32,375
Itu aturan nomor satu.
184
00:12:32,458 --> 00:12:36,500
Entahlah, kukira aku mendengar sesuatu.
185
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Selamat datang di Combe Carey Hall.
Kalian terlambat.
186
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Letakkan tas kalian dan cepatlah.
Matahari akan terbenam.
187
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Aku tak memahami tempat ini.
Semua tak sesuai tempat.
188
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Ini galerinya.
189
00:12:57,041 --> 00:13:01,916
Biara asli dihancurkan usai para biarawan
memutuskan untuk bunuh diri massal.
190
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Orang harus mencari kesenangan saat itu.
191
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Rumah modern dibangun di atas reruntuhan.
Ini semacam Frankenstein.
192
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Pak Lockwood melanggar kesepakatan.
Dia membawa suar bom.
193
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Astaga.
194
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Aku suruh Ellie memeriksa tas kalian.
- Kau melakukan apa?
195
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Kalau begitu, kau juga melanggar aturan
dengan menggeledah tas kami.
196
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Seingatku, tak ada dalam perjanjian kita
197
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
yang mencegahku memastikan kalian
tak akan membakar rumahku.
198
00:13:28,750 --> 00:13:32,333
Itu reputasi kalian, jadi kita impas.
199
00:13:32,416 --> 00:13:34,250
Waktu terus berjalan.
200
00:13:35,250 --> 00:13:36,875
Matahari hampir terbenam.
201
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Kenapa kau bawa itu?
202
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Selain yang lain,
kita punya suar yang lebih baik.
203
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Silakan bekerja.
204
00:13:43,833 --> 00:13:47,500
Agak larut bagi kami
untuk berada di rumah ini dengan aman.
205
00:13:47,583 --> 00:13:50,750
Di sebelah sana,
kalian akan menemukan Undakan Berteriak.
206
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Itu menuju Ruang Merah,
207
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
yang kemungkinan besar
adalah lokasi sumber utama.
208
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Kami kembali esok pagi.
209
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Aku yakin kalian sudah siap?
- Aku yakin kami akan baik saja.
210
00:14:02,666 --> 00:14:03,625
Semoga berhasil.
211
00:14:10,375 --> 00:14:13,958
Pak Lockwood. DEPRAC. Buka pintunya.
212
00:14:15,916 --> 00:14:16,833
Fumigasi.
213
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Dobrak, ya.
- Ya, Bu.
214
00:14:53,750 --> 00:14:57,166
Seluruh tempat ini membeku
dan sulit memetakan sumber
215
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
karena ruangannya tak sesuai.
216
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Kurasa ada benda lama yang tersembunyi.
217
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Kita tak tahu apa-apa.
Yakin mau melakukan ini?
218
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Aku tidak. Lockwood?
219
00:15:10,333 --> 00:15:12,208
Lockwood, apa yang kau lakukan?
220
00:15:16,833 --> 00:15:18,666
Hanya mau mengambil ini.
221
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Semoga ini bisa sedikit
menenangkan kalian.
222
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
Aku ke sini kemarin setelah ke Satchell's
untuk memantau
223
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
dan menyimpan ini di luar.
224
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Sudah jelas.
225
00:15:27,333 --> 00:15:30,125
Begitulah Fairfax,
dia akan menggeledah tas kita
226
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
dan begitulah aku,
aku akan menyelundupkan suar.
227
00:15:34,041 --> 00:15:37,166
Kita tak bawa peralatan biasa,
tapi kita punya suar bom ini.
228
00:15:37,250 --> 00:15:40,666
Kekuatannya dahsyat.
Sebaiknya begitu. In cukup mahal.
229
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Jadi, suar di tasmu
hanya barang pancingan.
230
00:15:44,666 --> 00:15:46,291
Semua bagian dari strategi.
231
00:15:47,125 --> 00:15:48,458
Kenapa tak bilang?
232
00:15:48,541 --> 00:15:51,125
Dan menyangkal semua momen indah ini?
233
00:15:51,208 --> 00:15:53,416
Ayolah, Luce. Aku bukan orang jahat.
234
00:15:54,750 --> 00:15:57,166
Baiklah. Mari?
235
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Merasakan sesuatu?
236
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Jika ini undakan menjerit,
ini sangat sunyi.
237
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Mungkin malam ini libur.
- Seharusnya kita juga.
238
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Semua siap?
239
00:16:58,041 --> 00:17:00,125
Ada energi buruk di dinding ini.
240
00:17:01,458 --> 00:17:02,916
Banyak energi buruk.
241
00:17:05,666 --> 00:17:06,791
Ada jeritan.
242
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Kegaduhan. Ada banyak suara.
243
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Tapi tak terlalu merah, bukan?
244
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, bantu aku memasang rantai.
245
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, amankan jalan keluar kita.
246
00:17:36,583 --> 00:17:40,500
- Enam derajat dan makin turun.
- Apa pun yang ada di sini, makin dekat.
247
00:17:41,833 --> 00:17:44,958
Belum ada tanda-tanda sumber. Aneh.
248
00:17:45,041 --> 00:17:47,750
George, bukankah kau curiga
ada ruang tersembunyi?
249
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Dari rencana, kemungkinan begitu.
250
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Kami akan mencari bukti.
Kau tetap di sini, awasi kami.
251
00:17:55,791 --> 00:18:00,250
Cari lubang, dinding palsu.
Apa pun yang bisa menyembunyikan sumber.
252
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Dilihat dari jumlah pendar kematian,
banyak orang mati di sini.
253
00:18:06,000 --> 00:18:09,833
Jadi, kira-kira ada di sini?
Sumber hantu utama?
254
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Suhu, lima derajat.
- Tunggu.
255
00:18:21,916 --> 00:18:24,416
Berhenti mengetuk. Aku harus mendengarkan.
256
00:18:26,166 --> 00:18:27,500
Aku tak mengetuk.
257
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Kembali ke lingkaran!
Sesuatu yang aneh terjadi.
258
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Suara apa itu?
259
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Darah.
260
00:18:40,875 --> 00:18:43,458
Itu bukan darah. Tak mungkin. Itu plasma.
261
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Tapi seperti darah, baunya seperti darah…
262
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Itu akan menyentuhmu,
jangan biarkan dekat.
263
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Kok, bisa?
264
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Lingkaran kita terlalu besar.
Ada titik lemah di tengah.
265
00:18:58,333 --> 00:19:01,083
Ayo pergi. Tinggalkan peralatan.
Ayo ke pintu.
266
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Kukira sudah kau amankan.
267
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Sudah. Ini mustahil.
- Terkunci. Kita terjebak.
268
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Kita harus tenang.
Itu menambah kepanikan kita.
269
00:19:13,000 --> 00:19:16,916
Butuh jalan keluar lain. Kembali ke tempat
yang kau temukan, mungkin ada sesuatu.
270
00:19:17,000 --> 00:19:19,333
George, kita keluarkan itu dan alihkan.
271
00:19:20,041 --> 00:19:22,583
Sudah saatnya
kita berhenti menghormati ini.
272
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Ayo. Jangan malu.
273
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Pasti ada sesuatu di sini.
- Bagus. Terus cari.
274
00:19:35,041 --> 00:19:36,416
Ada di mana-mana.
275
00:19:36,500 --> 00:19:38,166
Ini bukan hanya satu hantu.
276
00:19:39,291 --> 00:19:42,500
- Lucy, apa yang kau temukan?
- Entah. Aku butuh waktu.
277
00:19:42,583 --> 00:19:45,500
Mereka bekerja sama. Sial.
278
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Tetap fokus.
279
00:19:48,541 --> 00:19:50,875
Bagaimana kita melawan itu?
280
00:19:51,666 --> 00:19:53,500
Lucy, tolong katakan itu pintu.
281
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Aku ingin lari sekarang!
282
00:20:08,958 --> 00:20:10,458
Poltergeist bisa menutup pintu,
283
00:20:10,541 --> 00:20:14,333
tapi hanya Hantu Pengubah bisa jadi darah,
tapi tak sebanyak itu.
284
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Apa ini Tipe Dua yang baru?
285
00:20:16,500 --> 00:20:20,708
Itu Hantu Pengubah biasa. Hantu tak bisa
memindahkan besi seberat itu.
286
00:20:20,791 --> 00:20:23,000
- Itu ulah manusia.
- Apa? Siapa?
287
00:20:24,000 --> 00:20:27,666
Fairfax? Tidak, dia tak akan berani
kembali ke sana untuk itu.
288
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Mungkin Ellie masih punya bakat.
Mungkin kita sedang diuji.
289
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Apa? Jangan bayangkan
kita masih bisa dapat sesuatu dari ini.
290
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Ini jebakan maut.
291
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Astaga.
292
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Suhu makin rendah.
293
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Berarti Ruang Merah
bukan ruang berhantu yang asli.
294
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Itu hanya tambahan.
295
00:20:45,750 --> 00:20:47,541
Ada sesuatu yang lain di sana.
296
00:20:52,541 --> 00:20:55,708
- Bagaimana jika tak ada jalan keluar?
- Kita mati.
297
00:21:06,166 --> 00:21:08,541
Kenapa laba-laba sangat menyukai hantu?
298
00:21:09,291 --> 00:21:11,916
Siapa yang peduli?
Laba-laba peringatan yang bagus.
299
00:21:14,250 --> 00:21:15,416
Itu contohnya.
300
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
- Sial.
- Sam Pandey.
301
00:21:28,291 --> 00:21:30,916
Mungkin mau memperingatkan kita
untuk tak turun ke sana.
302
00:21:37,583 --> 00:21:40,333
Kini kita akan turun ke sana.
303
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Ada yang menunggu.
304
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Ini tak mungkin
Undakan Menjerit yang asli, 'kan?
305
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Mungkin. Fairfax suka kejutan.
Pantas dia sukses di industri hiburan.
306
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Ayo.
307
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Baiklah.
308
00:22:03,250 --> 00:22:05,083
Fairfax dan industri hiburan.
309
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Tunggu. George, Lucy, tunggu.
Kurasa aku sudah tahu…
310
00:22:18,375 --> 00:22:21,666
- Ini dia. Ini undakannya.
- Jalan. Menyingkir sekarang!
311
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Kita harus bagaimana?
312
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Sudah berakhir.
313
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Para biarawan.
314
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Di sinilah mereka mati.
315
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, cari sumbernya. Luce, bantu
menangkis mereka. Kita ulur waktu.
316
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Apa maksudmu "cari sumbernya?"
Tak ada apa-apa di sini.
317
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Itu agen Fittes!
318
00:23:41,958 --> 00:23:44,666
Agen Fittes bukan masalahnya. Ayo!
319
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, tidak!
320
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Kau dijerat hantu.
- Ya, tapi aku menemukan sumbernya.
321
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- Ada dalam sumur. Mayat mereka.
- Sudah terlambat. Terlalu banyak.
322
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Untung kulanggar kesepakatan.
323
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Buat permohonan.
324
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
325
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
326
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
327
00:25:26,541 --> 00:25:27,583
Kau tak apa-apa?
328
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Pipiku sakit.
329
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
330
00:25:36,291 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Mana tamparan untuknya?
331
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Aku pantas mendapatkannya. Aku bodoh.
Seharusnya aku tak membawa kita ke sini.
332
00:25:47,625 --> 00:25:50,666
Itu. Tak kusangka aku melewatkannya.
333
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax tak hanya suka kasino.
334
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Dia orang yang paling terhubung di Soho
sebelum beralih ke Iron.
335
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Fairfax kenal Annabel?
336
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Bukan hanya mengenalnya,
kurasa mereka menjalin hubungan.
337
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Dia memberinya cincin itu.
338
00:26:04,250 --> 00:26:05,500
Pasti begitu.
339
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Tanda aneh itu, artinya akan ada catatan
tentang dia yang melakukan itu.
340
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Tunggu, jadi dia membunuhnya?
341
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Cincin itu buktinya.
342
00:26:18,541 --> 00:26:22,041
Kurasa dia membawa kita ke sini
untuk membunuh kita.
343
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Itu tak akan mencurigakan,
tiga agen yang mati saat bekerja.
344
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Ayo pergi dari sini.
345
00:26:29,166 --> 00:26:31,125
Pergi sebelum mereka sadar
kita masih hidup.
346
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
Jika lewat Ruang Merah, kita mati.
347
00:26:33,083 --> 00:26:36,250
Lihat, ada cahaya.
Mungkin kita bisa keluar dari sana.
348
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Ayo!
349
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Lari!
350
00:27:00,500 --> 00:27:01,666
Jangan bergerak.
351
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Angkat tangan.
352
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Kau. Kau membawa kami ke sini untuk mati.
353
00:27:08,083 --> 00:27:09,083
Itu kau.
354
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Kau yang kutikam di rumah kami tempo hari.
355
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Itu bukan luka perang lama.
356
00:27:16,708 --> 00:27:18,000
Tetap di situ.
357
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Aku yakin kau dan aku
bisa menyelesaikan ini di antara kita.
358
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Kau ingin cincinmu kembali. Kau pikir
bisa menunggu sampai matahari terbit
359
00:27:33,750 --> 00:27:36,333
dan mengambilnya dari saku kami
di Ruang Merah.
360
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Malah begini.
361
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Tanda itu yang memberatkan.
362
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Sesuatu yang spesifik.
363
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Kau pasti menyesal
membelikannya untuk Annabel.
364
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Tidak. Aku tak menyesal membelinya.
365
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Aku sering menyesal meninggalkannya
saat kukubur dia di cerobong asap itu.
366
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Aku tahu itu sadis.
367
00:27:57,458 --> 00:28:01,333
Tapi aku tak bisa membuang seluruh hidupku
karena satu kesalahan.
368
00:28:02,000 --> 00:28:06,625
Baik dulu maupun sekarang.
Letakkan rapier itu dan berikan cincinnya.
369
00:28:07,166 --> 00:28:08,250
Aku tak bisa.
370
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Tak ada padaku.
371
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Kami tak bepergian membawa itu.
Kami tidak gila.
372
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Hanya aku yang tahu
di mana itu disembunyikan.
373
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Jika kau membunuhku,
kau tak akan mendapatkannya kembali.
374
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Itu gertakan.
375
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Tembaklah aku.
- Lockwood, jangan!
376
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Kau muat di sumur dengan para biarawan.
Kau cari mati.
377
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Ya, mungkin.
378
00:28:32,375 --> 00:28:34,083
Tapi kau tak akan melakukannya.
379
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Kau sudah memikirkan cara lain
yang bisa membuatmu ketahuan.
380
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Kau penampil juga, bukan?
381
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Mari kita lihat sifat aslimu.
382
00:28:43,625 --> 00:28:44,666
Tidak.
383
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Itu dia.
384
00:28:50,875 --> 00:28:52,125
Kau tampak takut.
385
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Seperti dia.
386
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Jangan tembak dia.
387
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Ini yang kau inginkan, bukan?
388
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Lucy, apa-apaan kau?
- Apa itu?
389
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Dia mencurinya lagi.
- Apa isinya?
390
00:29:03,916 --> 00:29:05,500
Lucy, mau apa kau?
391
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Ini sumber Annabel.
392
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Dia sudah lama
ingin bertemu denganmu, Pak Fairfax.
393
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Apa?
- Lucy…
394
00:29:27,708 --> 00:29:28,583
Annabel!
395
00:30:42,125 --> 00:30:44,083
Aku bekerja dengan orang sinting.
396
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
Berhenti!
397
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Lepaskan aku!
398
00:31:05,041 --> 00:31:06,833
Kami agen. Ini pekerjaan kami.
399
00:31:06,916 --> 00:31:09,708
Kami ditugaskan ke sini.
Kalian tak berhak melakukan ini.
400
00:31:10,958 --> 00:31:14,833
- Aku memerintahmu tak bekerja.
- Ya, Pak, dan aku paham…
401
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Diam!
402
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Sudah kuduga kau tak taat aturan,
bahkan untuk satu malam.
403
00:31:20,583 --> 00:31:21,791
Tapi dengarkan sekarang.
404
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Anthony Lockwood, George Karim,
405
00:31:24,375 --> 00:31:26,000
Lucy Carlyle, aku menangkap kalian
406
00:31:26,083 --> 00:31:28,416
karena melakukan investigasi psikis
tanpa izin
407
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
yang melanggar putusan DEPRAC.
408
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Kami baru selamat dari upaya pembunuhan.
409
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax membunuh Annabel Ward.
Dia mau membunuh kami juga di sini.
410
00:31:36,125 --> 00:31:37,708
Ini John Fairfax yang sama
411
00:31:37,791 --> 00:31:40,750
yang dekat dengan departemenmu
selama satu dekade terakhir.
412
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Pak, itu benar. Dia mencekiknya
dan membiarkannya membusuk di cerobong.
413
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Kenapa aku harus percaya?
- Dia tak bohong. Kami punya bukti.
414
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Pekerjaan ini jebakan.
415
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Tanya Ellie.
Dia juga mendengar Fairfax mengaku.
416
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Jika ini benar…
417
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Inspektur Barnes. Maaf mengganggu, Pak.
Wakil Komisaris baru saja tiba.
418
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- Bawa mereka ke mobil.
- Inspektur…
419
00:32:05,875 --> 00:32:07,875
Inspektur, kau harus memercayaiku.
420
00:32:07,958 --> 00:32:08,833
Inspektur…
421
00:32:09,958 --> 00:32:13,083
Mereka bilang
kalian membunuh Sir John Fairfax.
422
00:32:13,166 --> 00:32:16,583
- Kurasa kalian akan masuk koran.
- Sedang apa kau di sini?
423
00:32:16,666 --> 00:32:18,541
Aku naradamping khusus Fittes.
424
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Kami bantu mengawasi agen nakal.
Senang mengenal kalian.
425
00:32:27,291 --> 00:32:30,375
Aku akan masuk koran.
Akan kuhancurkan mereka.
426
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Akan kuberi tahu semua orang.
427
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Teman-teman, kemarilah.
428
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Apa?
429
00:32:37,041 --> 00:32:40,041
Mau apa Wakil Komisaris datang ke sini
pukul 05.00?
430
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Mereka mengambil barang. Ada apa ini?
431
00:32:48,583 --> 00:32:50,916
Inspektur, apa yang terjadi?
432
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Kalian tak ditangkap.
433
00:32:56,333 --> 00:32:57,750
Tidak jika meneken ini.
434
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Perjanjian kerahasiaan. Tidak mungkin.
435
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Teken. Atau kalian tak terlindungi.
436
00:33:06,208 --> 00:33:07,541
Dari apa?
437
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Kau tahu apa yang ditutupi?
- Ini tak normal.
438
00:33:11,250 --> 00:33:14,625
- Ini melanggar aturan.
- Tanda tangani berkasnya.
439
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Hal cerdas pertama yang kulihat.
440
00:33:45,416 --> 00:33:46,791
Dia tahu alamat kalian.
441
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Peralatan kita diambil.
442
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Mereka tahu sesuatu soal Fairfax
yang tak kita ketahui. Mereka menjaganya.
443
00:33:57,416 --> 00:33:59,750
Apa? Selain dia pembunuh?
444
00:34:00,458 --> 00:34:02,416
Tak ada yang tahu perbuatan kita.
445
00:34:02,916 --> 00:34:03,833
Ya,
446
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
setidaknya kita masih hidup.
447
00:34:24,708 --> 00:34:27,541
Saudara terkasih,
kita berkumpul di sini hari ini
448
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
untuk mengucapkan perpisahan
dengan Samaran
449
00:34:30,750 --> 00:34:33,500
dan menyerahkannya ke tangan Tuhan.
450
00:34:36,958 --> 00:34:37,916
Permisi?
451
00:34:38,750 --> 00:34:39,708
Permisi.
452
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Hai. Namaku Penelope Fittes.
453
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Kami tahu siapa kau.
454
00:34:46,041 --> 00:34:49,041
Kalian adalah Lockwood & Co.
455
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Siap melayanimu.
456
00:34:51,083 --> 00:34:53,375
Kau bukan mau menemui kami, 'kan?
457
00:34:54,000 --> 00:34:56,375
Senang bertemu kau, tapi bukan.
458
00:34:56,458 --> 00:35:00,000
Ibuku memimpin upaya pertama
di Combe Carey Hall.
459
00:35:00,083 --> 00:35:04,583
Dia satu-satunya yang selamat, yang kurasa
membuatnya merasa bersalah karena…
460
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam seperti adik baginya.
Terima kasih sudah menemukannya.
461
00:35:12,416 --> 00:35:14,291
Kau pasti Lucy Carlyle.
462
00:35:15,041 --> 00:35:16,000
Kau tahu namaku?
463
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
- Ya.
- Kau tahu namaku?
464
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Tentu, Pak Karim.
Aku senang melihatmu baik-baik saja.
465
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Andai kau masih di agensiku.
Kupecat orang bodoh yang melepaskanmu.
466
00:35:26,333 --> 00:35:30,000
Sayang sekali.
Dia bodoh, tapi dia sangat cocok di sana.
467
00:35:30,083 --> 00:35:32,750
Aku bisa lihat
kau mungkin lebih nyaman di tempatmu.
468
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Terima kasih sekali lagi. Sungguh.
469
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Dah.
470
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Kenapa kau bilang begitu? Dia baik.
471
00:35:49,208 --> 00:35:53,916
Ini bukan saatnya bertengkar.
Penelope Fittes tahu siapa kita.
472
00:36:00,125 --> 00:36:03,666
- Surat dari DEPRAC ini luar biasa.
- Lebih baik dari yang seharusnya.
473
00:36:05,500 --> 00:36:06,875
Mereka menutupi semuanya.
474
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Mengatakan Fairfax meninggal secara alami.
475
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Mereka melindungi namanya, tapi kenapa?
476
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Apa pun yang dia lakukan,
membunuh Annabel itu yang paling parah.
477
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Tapi setidaknya kita dibayar.
478
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
- Enam puluh ribu?
- Masa bodoh. Kita tak bisa bicarakan itu.
479
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall seharusnya menaruh
nama kita di halaman depan The Times.
480
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Sekarang itu tak akan terwujud.
481
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Namamu, maksudmu.
482
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Lockwood, ini bagus.
Pengawasan dicabut. Utang lunas.
483
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Tak dapat klien, reputasi jelek,
484
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
dan utang kita lebih dari denda 60 ribu.
485
00:36:43,708 --> 00:36:47,833
George. Itu bukti yang kau curi.
Harus disimpan di brankas.
486
00:36:47,916 --> 00:36:49,291
Aku ingin tahu ini apa.
487
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Kenapa lambang ini ada di peti
dan kacamata ini?
488
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Ini menarik.
489
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Apa pun ini,
tak berguna melawan hantu jahat itu.
490
00:36:56,875 --> 00:37:00,208
Dia dibunuh secara brutal, George.
Apa yang kau harapkan?
491
00:37:00,750 --> 00:37:05,541
Ya, dia menakutkan di saat akhir,
tapi aku merasa mengenalnya.
492
00:37:05,625 --> 00:37:08,125
Seolah-olah dia masih hidup.
493
00:37:09,666 --> 00:37:10,583
Hati-hati.
494
00:37:11,416 --> 00:37:12,875
Mendengarkan bisa mengacaukanmu.
495
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Jika kau tak hati-hati, bisa…
- George!
496
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Kau bisa melupakan semua itu, Luce.
497
00:37:21,333 --> 00:37:23,541
Ya, akhirnya semua lancar.
498
00:37:24,583 --> 00:37:26,125
Biar aku yang simpan ini.
499
00:37:27,708 --> 00:37:32,541
Mumgpung kau mau ke sana,
bisa kau taruh ini di tempat penyimpanan?
500
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
KELAS EMPAT
501
00:37:38,291 --> 00:37:39,625
Kau menandatanganinya.
502
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Apakah boleh?
503
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Dilihat dari wajah Barnes di mobil,
504
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
dia bahkan tak tahu aturannya.
Jadi, kenapa tidak?
505
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Ditambah, ini agensiku.
506
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Tempatmu di sini.
507
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
508
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
509
00:38:38,750 --> 00:38:40,291
Lucy.
510
00:38:42,833 --> 00:38:44,375
Seharusnya kau tak bilang begitu.
511
00:38:44,875 --> 00:38:46,833
Tentang konsekuensi mendengarkan.
512
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Seseorang harus.
513
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Dia terlalu dekat dengan Annabel
dan pendengar bisa kelelahan.
514
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Kita harus menjaganya.
515
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
Dia kompeten
516
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
dan akhirnya mulai memahamiku.
517
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Dia lebih tangguh dari dugaanmu.
518
00:39:04,416 --> 00:39:06,125
Semua baik-baik saja di sana?
519
00:39:07,583 --> 00:39:08,708
Luce?
520
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
521
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
522
00:39:21,000 --> 00:39:22,250
Semua baik-baik saja?
523
00:40:43,375 --> 00:40:46,708
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia