1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Što gledamo? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Stavio sam prsten iza stakla da ga možemo pregledati. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Da, ali dan je. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Da kažem očito jer manje sam sklon riziku od vas. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Uljez je htio prsten. Ali zašto? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Oznake. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Možda „H“ za Huga? 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,666 Mislio sam i ja. Tko je bio drugi veliki „H“ u Annabelinu životu? 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Drugi čin, drugi prizor. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 „Sumnjaj da je žar u zvijezdi, 12 00:00:55,166 --> 00:00:56,875 sumnjaj da sunce ne kreće, 13 00:00:56,958 --> 00:01:00,958 sumnjaj da laže istina, ali ne sumnjaj da ljubim ja.“ 14 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 To je to. 15 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 To je ljubavno pismo. 16 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Annabel je htjela da uzmem prsten. Ona i Hugo su bili zajedno. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 -To je dovoljno za zatvor. -Ne. 18 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Ovo ništa ne dokazuje. 19 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Bili su zajedno. To nije dokaz da ju je ubio. 20 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Prsten ide u sef, a ja ću držati ključ 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 jer tebi se ne može vjerovati. 22 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -To je njezin izvor. -Ukrala si ga. 23 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Upravo je stigla konačna odluka o ulici Sheen, 24 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 i ako se sad ne saberemo, agencija je gotova. 25 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -Obvezni nadzor na neodređeno vrijeme? -Što to znači? 26 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Da još dugujemo 60 somova, 27 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 ali sad ne možemo ništa bez nadzora odraslih. 28 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Ne. Ti se šališ. 29 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Ne. Žele nas uništiti. 30 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Ali imam plan. 31 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 Zbog duha ćemo se naći s nekim. 32 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 33 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 34 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 DUHOV DODIR UBIJA 35 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 SMRTNIH SLUČAJEVA 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 37 00:02:18,166 --> 00:02:20,625 GOSPODARSKI ŠOK 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAJBOLJA OBRANA 39 00:02:26,833 --> 00:02:28,375 TEHNOLOŠKE DIONICE 40 00:02:28,458 --> 00:02:30,333 PREMA ROMANIMA J. STROUDA 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 42 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 SMRTNIH SLUČAJEVA 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 „PROBLEM“ 50 G. POSLIJE 44 00:02:49,666 --> 00:02:51,916 AGENCIJA LOCKWOOD 45 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 Tvoj veliki plan 46 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 posao je u Fairfax Ironu, koji legalno ne možemo obaviti? 47 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 George, negativan si, zato ti stvari ne govorim unaprijed. 48 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 „Traže se agenti za neobičnu istragu paranormalnoga. 49 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Novac razmjeran opasnosti.“ 50 00:03:15,750 --> 00:03:19,416 -Znači da je jako opasno? -Bolje da vrijedi barem 60 tisuća. 51 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Vrata se zatvaraju. 52 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Kad uđemo, moramo biti savršeni. 53 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 Potpuno profesionalni. Ja ću govoriti. 54 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Vidio sam Johna Fairfaxa. 55 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Školi je donirao željezni štit, održao je govor i sve. 56 00:03:39,458 --> 00:03:41,500 Profesorica si je sredila frizuru. 57 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 To je upravo ono što ne želim da kažeš. 58 00:03:46,416 --> 00:03:50,375 Kad si rekao da se sastajemo u vezi duha, mislio si na neko ime? 59 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Ne. Samo kat. 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Dvadeseti. 61 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Zadnji kat. Ne misliš da je… 62 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Ravno u ured. Fora uređenje. 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Ovo je ured Sir Johna Fairfaxa. 64 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Ovo nema smisla. John Fairfax nas ne treba. 65 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Slavan je. Bogat je. Stvorio je Fairfax Iron. 66 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 Cijelu ovu zgradu. 67 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Nije li jezivo što je netko toliko zaradio na Problemu? 68 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Zaslužujem nešto jer zemlju čuvam noću, zar ne? 69 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 O, Bože, ispričavam se. 70 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Istina je. Jezivo je. 71 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Problem je unakazio cijeli svijet. 72 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Drago mi je. Anthony Lockwood. 73 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim i Lucy Carlyle. 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Mi smo agencija Lockwood. 75 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Naravno. Zloglasna. 76 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Sjednite. 77 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Ispod prskalica. 78 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Nismo očekivali da ćemo surađivati s vama osobno. 79 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 To je delikatna situacija. Najbolje je diskretno. 80 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Odlučio sam se riješiti nekoliko kuća, 81 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 uključujući Combe Carey Hall u Berkshireu. 82 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Lijepo mjesto, ali ima prilično tvrdoglave posjetitelje. 83 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Nešto što sam držao podalje od novina 84 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 i o čemu potencijalni kupac ne zna ništa. 85 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Želite to riješiti prije dolaska potencijalnog kupca? 86 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Točno. Ne mogu riskirati oštećenje pa ne smije biti plamena ili eksploziva. 87 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Taj opasan posao treba obaviti brzo i neprimjetno. 88 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Zatražio sam ponude svih većih agencija u Londonu. 89 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Pa iskreno, 90 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 agencija poput vaše posao može dobiti samo ako će raditi za manju naknadu. 91 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Radimo jednako dobro poput naših većih konkurenata 92 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 i ne trebamo loviti loše plaćene poslove. 93 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Lažete poput političara, 94 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ali počeo sam s kockarnicama, g. Lockwoode. 95 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Uvijek prepoznam blef. 96 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Mislite li da će Fittes biti diskretan? 97 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Svaku njihovu odluku raspravlja odbor. 98 00:06:04,750 --> 00:06:06,833 I trebate nešto okretnije. 99 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Poput nas. Male, neovisne agencije. 100 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Jedina smo agencija koja može obaviti ovaj posao onako kako to trebate. 101 00:06:15,583 --> 00:06:16,916 Dobra obrana ponude. 102 00:06:17,958 --> 00:06:19,875 Ali blisko surađujem s OIKPP-om 103 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 i znam da vam to neće dopustiti. 104 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Zato je najbolje da ne čuju za to. 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell mi je dao ponudu od 90 somova. 106 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Neću platiti više no što dugujete OIKPP-u. 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Koliko ono? Četrdeset? Pedeset? 108 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Zapravo šezdeset. Očito imate puno posla, Sir Johne, 109 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 pa ne komplicirajmo. 110 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Platite našu kaznu i riješit ćemo vam kuću. 111 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Dakle, jesmo li se dogovorili? 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Plaća nam šezdeset somova! 113 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Ali još ih nemamo. Moramo biti brzi. 114 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, spakiraj nas i pripremi. 115 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, saznaj sve o Combe Carey Hallu. 116 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Idem do Satchell'sa pitati kakvu pomoć možemo dobiti. 117 00:07:04,916 --> 00:07:07,166 Vidimo se kod kuće i nikom ni riječ. 118 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 -Ovaj posao će nas ubiti. -Žao mi je što to čujem. 119 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 To je sve o Combe Hallu? 120 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Sve što Fairfax nije spomenuo. Nije samo ladanjska kuća. 121 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Bio je to sotonistički samostan srednjovjekovnih štovatelja vraga. 122 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Dobro. Zli redovnici. 123 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Znamo s čime ćemo se suočiti. Želi li netko pivo? 124 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Ne, zapravo nemamo pojma! 125 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Poginuli su mnogi, uključujući neke na zabavi prije 30 g., 126 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ali nisu okrivljeni redovnici. 127 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Okrivili su stubište koje vrišti, 128 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 crvenu sobu ili što već. 129 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Bez raketa, ovaj je posao samoubojstvo. Gle, nismo ni prvi pokušali. 130 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 U početku je poslana elitna Fittesova ekipa. 131 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Preživio je samo jedan, a drugi, Samaran Pandey, smatra se nestalim. 132 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Fairfax nam je sve to zatajio. -Ne, dobro se pogodio. 133 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 I mi smo. Ovo je posao dovoljno velik za naše talente. 134 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Ali mi smo tim 135 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 pa ako ijedno od vas dvoje ima drugu opciju za spas agencije, 136 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 slušam vas. 137 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Dobro. Odlučili smo, onda. 138 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Agencija Lockwood. 139 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 Barnes je. Za tebe. 140 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 -Što će ti rukavice? -Čistim da smanjim stres. 141 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 -Halo? -Carlyle? Inspektor Barnes. 142 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 -Bok. -Rekli ste Lockwoodu da odlazite? 143 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Da. Jesam. Odlazim za nekoliko dana. 144 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 Mogli biste otići prije. 145 00:08:59,708 --> 00:09:03,125 Mislio sam da trebate znati. Hugo Blake pušten je jutros. 146 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Nemamo ga na temelju čega zadržati. Ništa ga ne povezuje s kućom. 147 00:09:08,458 --> 00:09:11,916 Da je niste spalili, možda bismo imali fizičke dokaze. 148 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Lockwooda ću sutra obavijestiti o nadzorniku. 149 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 -Sutra nećemo biti u kući. -Zašto ne? 150 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Kuća se dekontaminira. 151 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Onda dan poslije. 152 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 Sretan put kući. 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Nadam se da ne praviš nered! 154 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, prestani s čišćenjem i pomozi mi srediti lance. 155 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Pusti me. 156 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Ne mogu ti pomoći. 157 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Dao si mi prsten. 158 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Jer ti se ne može vjerovati. 159 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Ideš. Ima puno zelenila! 160 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Nikad nisi bio izvan Londona, George? 161 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 -Posjećujem baku u Sidcupu. -Sidcup je u Londonu. 162 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Eto ti odgovora. Čini se da nisam puno toga propustio. 163 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Ne mogu vjerovati, idemo u Fairfaxovu kuću. 164 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Baš si se napalio na njega, zar ne? 165 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Ako to tako želiš reći. 166 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Uspio je u svemu što je pokušao. Izdavaštvo, šoubiznis. 167 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Tek je u tridesetima počeo sa željezom i gle ga sada. 168 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 I on je počeo od nule. 169 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Naslijedio je. A ti imaš golemu kuću u središtu Londona. 170 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 S golemim kreditom, George. Praktički sam kmet. 171 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Dobro došli. Ja sam Ellie, pomoćnica g. Fairfaxa. Ovuda, molim vas. 172 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -Je li Sir John… -Čeka u kući. 173 00:11:34,208 --> 00:11:35,125 Jeste li dobro? 174 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Stara ratna rana. 175 00:11:36,916 --> 00:11:40,375 -Bili ste agentica? -Kao i mnogi zaposlenici g. Fairfaxa. 176 00:11:41,541 --> 00:11:43,708 Dobro ga je znati kad talent oslabi. 177 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Nije baš drag, ali zna kad ljudima treba druga prilika. 178 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 -I dobro plaća. Uđite. -Moramo li se voziti u ovoj krntiji? 179 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Što radiš? Nikad ne oklijevaj na pragu uklete kuće. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 Prvo pravilo. 181 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 Da, samo sam mislila da nešto čujem. 182 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Dobro došli u Combe Carey Hall. Kasnite. 183 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Odložite torbe i požurite se. Sunce zalazi. 184 00:12:51,708 --> 00:12:55,041 Ne razumijem ovo mjesto. Ništa nije gdje bi trebalo biti. 185 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Ovo je galerija. 186 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Originalni samostan uništen je kad su redovnici počinili grupno samoubojstvo. 187 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Tada su si ljudi sami osmišljavali zabavu. 188 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Nova kuća izgrađena je na ruševinama. Pomalo je Frankenstein. 189 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 G. Lockwood je prekršio dogovor. Ponio je raketu. 190 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 O, Bože. 191 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Ellie sam tražio da pregleda torbe. -Molim? 192 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Onda ste i vi prekršili dogovor pretragom naših torbi. 193 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Koliko se sjećam, ništa u našem sporazumu 194 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ne sprječava me da se pobrinem da mi ne zapalite kuću. 195 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Bije vas takav ugled. Sad smo kvit. 196 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Vrijeme otkucava. 197 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Sunce je skoro zašlo. 198 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Zašto si to ponio? 199 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Povrh svega, imamo bolje rakete. 200 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Ostavit ću vas. 201 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Kasno je da sigurno budemo u ovoj kući. 202 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Ondje ćete naći stubište koje vrišti. 203 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Odvest će vas do crvene sobe 204 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 u kojoj se vjerojatno nalazi glavni izvor. 205 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Vratit ćemo se ujutro. 206 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -Vjerujem da imate sve što trebate? -Bit ćemo dobro. 207 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Sretno. 208 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 G. Lockwood. OIKPP. Otvorite vrata. 209 00:14:15,791 --> 00:14:16,750 Dekontaminacija. 210 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Provali. -Da, gospođo. 211 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Cijelo se ovo mjesto smrzava 212 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 i teško je naći izvor jer sobe su nelogično posložene. 213 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Mislim da je nešto staro skriveno. 214 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Kao da djelujemo na slijepo. Jesmo li sigurni da ovo želimo? 215 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Ja nisam. Lockwoode? 216 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwoode, što radiš? 217 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Samo malo istražujem. 218 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 Nadam se da će vas ovo malo opustiti. 219 00:15:21,458 --> 00:15:25,708 Došao sam jučer nakon Satchell'sa da malo izvidim i spremio sam ovo vani. 220 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Očito je. 221 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Budući da je Fairfax tko jest, 222 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 a ja sam tko sam, kanio sam prokrijumčariti rakete. 223 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Nemamo uobičajenu opremu, ali imamo ovu raketu. 224 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Industrijska snaga. Bolje da je tako. Skupa je. 225 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Znači da je raketa u tvojoj torbi bila samo mamac. 226 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Sve je to dio igre. 227 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Zašto nam nisi rekao? 228 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 I da nam uskratim ovaj lijepi trenutak? 229 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Ma daj, Luce. Nisam čudovište. 230 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Dobro. Hoćemo li? 231 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Osjećaš li što? 232 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Ako je ovo stubište koje vrišti, prilično je tiho. 233 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 -Možda je uzelo slobodnu večer. -Kao što smo trebali mi. 234 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Svi spremni? 235 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 U zidovima je loša energija. 236 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Puno loše energije. 237 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Čuje se vrištanje. 238 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Kaos. Previše je glasova. 239 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Nije baš crveno, zar ne? 240 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, pomozi mi s lancem. 241 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, osiguraj nam povlačenje. 242 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Šest stupnjeva i pada. -Što god je ovdje, sve je bliže. 243 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Još nema tragova izvora. Čudno. 244 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 George, nisi li rekao da ima skrivenih soba? 245 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Vrlo vjerojatno. 246 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Tražit ćemo dokaze. Ti ostani ovdje, čuvaj nam leđa. 247 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Potražite šupljine, lažne zidove. Sve što može prikriti izvore. 248 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Sudeći po smrtnom sjaju, tu je umrlo mnogo ljudi. 249 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Mislimo li da je ovdje? Izvor primarnog opsjedanja? 250 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Temperatura je pet stupnjeva. -Čekaj. 251 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Prestani lupkati. Moram slušati. 252 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Ne lupkam. 253 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Vratite se u krug! Događa se nešto čudno! 254 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Što stvara taj zvuk? 255 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Krv. 256 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Nije krv. Ne može biti. To je plazma. 257 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Ali izgleda kao krv, miriše na krv… 258 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Dotaknut će te pa ni blizu tome. 259 00:18:53,000 --> 00:18:54,166 Kako je to uspjelo? 260 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Krug je prevelik. U sredini je slaba točka. 261 00:18:58,375 --> 00:19:01,500 Idemo odavde. Ostavite opremu. Krenite prema vratima. 262 00:19:03,708 --> 00:19:05,500 Rekao si da si osigurao izlaz! 263 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Jesam! Ovo nije moguće! -Zaključano je. Zatočeni smo! 264 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Moramo se smiriti. Iskoristit će našu paniku. 265 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Trebamo još jedan izlaz. Vrati se na ono mjesto i provjeri. 266 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, moramo mu odvući pozornost. 267 00:19:19,916 --> 00:19:22,583 Vrijeme je da to prestanemo toliko poštovati. 268 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Hajde. Ne srami se. 269 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -Tu definitivno ima nešto. -Dobro. Nastavi tražiti. 270 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Posvuda je. 271 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Ovo nije samo jedan duh! 272 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Lucy, što si našla? -Nisam sigurna. Trebam vremena! 273 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Rade zajedno. Sranje. 274 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Koncentriraj se. 275 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Kako se boriti protiv toga? 276 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Lucy, reci mi da su to vrata. 277 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Sad želim početi bježati! 278 00:20:09,000 --> 00:20:14,333 Poltergeist to može. Mjenjač može manifestirati krv, ali nikad toliko! 279 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Je li to nova vrsta Tipa dva? 280 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 To je bio običan mjenjač. Nijedan duh ne može pomaknuti toliko željeza. 281 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -To je učinio netko živ. -Što? Tko? 282 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax? Ne bi se usudio vratiti. 283 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Možda Ellie nije napustio talent. Možda nas testiraju. 284 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Što? Nemoguće je da vjeruješ da ćemo iz ovoga nešto izvući. 285 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 To je smrtonosna klopka. 286 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 O, Bože. 287 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Temperatura se spustila. 288 00:20:40,791 --> 00:20:44,000 Znači da crvena soba nije izvor, samo je sekundarni. 289 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Ovdje ima još nečega. 290 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -Što ako nema izlaza? -Onda smo mrtvi. 291 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Zašto pauci toliko vole duhove? 292 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Koga briga? Služe kao upozorenje. 293 00:21:14,041 --> 00:21:15,208 Evo dokaza. 294 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Sranje. -Sam Pandey. 295 00:21:28,083 --> 00:21:31,083 Vjerojatno nas je htio upozoriti da ne idemo tamo. 296 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 A sad idemo tamo. 297 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Nešto čeka. 298 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Ovo nije pravo stubište koje vrišti? 299 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 Možda. Fairfax voli iznenađenja. 300 00:21:54,083 --> 00:21:56,166 Nije čudo da je uspio u šoubiznisu. 301 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Idemo. 302 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Dobro. 303 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Fairfax i šoubiznis. 304 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Čekajte malo. George, Lucy, čekajte. Mislim da sam shvatio… 305 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -To je to. To je stubište. -Idemo. Silazite! 306 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Što ćemo? 307 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Gotovo je. 308 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Redovnici. 309 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Ovdje su umrli. 310 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, nađi izvor. Luce, pomozi da ih otjeram. Trebamo vrijeme. 311 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Kako to misliš? Ovdje nema ničega! 312 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Mali iz Fittesa. 313 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 To nije problem. Dođite! 314 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, ne! 315 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Blokirao te duh. -Da. Ali našla sam izvor. 316 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 -U bunaru je. Tijela! -Prekasno je. Previše ih je! 317 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 Dobro da to imam. 318 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Poželite želju. 319 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 320 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 321 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 322 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Jesi li dobro? 323 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Boli me obraz. 324 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 325 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Lucy. -Njega nećeš pljusnuti? 326 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Zaslužujem to. Budala sam. 327 00:25:41,833 --> 00:25:43,958 Nisam nas trebao dovesti ovamo. 328 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Evo. Ne mogu vjerovati da mi je promaklo. 329 00:25:51,791 --> 00:25:54,333 Fairfax se nije bavio samo kockarnicama. 330 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Bio je glavni u Sohou prije bavljenja željezom. 331 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Poznavao je Annabel? 332 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Nije je samo poznavao. Mislim da je bio s njom. 333 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Dao joj je prsten. 334 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Sigurno jest. 335 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Taj čudni znak znači da će biti zapisano da ga je on naručio. 336 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Čekaj, ubio ju je? 337 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 A prsten je dokaz. 338 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Mislim da nas je doveo ovamo da nas ubije. 339 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ne bi bilo sumnjivo da još samo tri agenta poginu na zadatku. 340 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Dođi. Idemo odavde. 341 00:26:29,166 --> 00:26:33,000 -Dok ne shvate da smo živi. -Nećemo biti uđemo li u crvenu sobu. 342 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Gle, ima svjetla! Možda možemo izaći. 343 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Hajde! 344 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Trčite! 345 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ne mičite se. 346 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Ruke uvis! 347 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Vi. Doveli ste nas tu da umremo. 348 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 To si bila ti. 349 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Tebe sam ubo neki dan u našoj kući. 350 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Ratne rane nikad ne cijele. 351 00:27:16,666 --> 00:27:18,000 Budi tu gdje te vidim. 352 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Siguran sam da ovo možemo riješiti među sobom. 353 00:27:30,250 --> 00:27:31,125 Želite prsten. 354 00:27:31,208 --> 00:27:33,708 Mislili ste da možete čekati da svane 355 00:27:33,791 --> 00:27:36,333 i uzeti nam ga iz džepova u crvenoj sobi. 356 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Evo nas. 357 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Znak je taj koji inkriminira. 358 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Nešto tako specifično. 359 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Sigurno vam je žao što ste ga kupili Annabel. 360 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Ne žalim što sam ga kupio. 361 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Često žalim što sam ga ostavio kad sam je zazidao u dimnjak. 362 00:27:55,500 --> 00:27:57,375 Znao sam da je to čudovišno. 363 00:27:57,458 --> 00:28:00,875 Ali nisam mogao odbaciti cijeli život zbog jedne pogreške. 364 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Ni tada ni sada. Zato baci rapir i daj mi prsten. 365 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Ne mogu. 366 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Nemam prsten. 367 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Ne hodamo okolo s njim. Nismo ludi. 368 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 A jedino ja znam gdje je skriven, 369 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 pa ga nećete dobiti ako me ubijete. 370 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 To je blef. 371 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -Onda me upucajte. -Lockwoode, nemoj! 372 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Dobro bi se uklopio u redovnike. Želiš smrt. 373 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Da, možda. 374 00:28:32,375 --> 00:28:34,083 Ali nećete to učiniti. 375 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Već razmišljate o tome kako bismo vas mogli uhvatiti. 376 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 I ti samo glumiš, zar ne? 377 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Da vidimo što zapravo znaš. 378 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Ne. 379 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Evo. 380 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Izgledaš uplašeno. 381 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Poput nje. 382 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Nemojte ga upucati. 383 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Ovo želite, zar ne? 384 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Lucy, što si učinila? -Što je to? 385 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Opet ga je ukrala. -Što je unutra? 386 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, što radiš? 387 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Annabelin izvor. 388 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Jako vas dugo želi vidjeti, g. Fairfax. 389 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Što? -Lucy… 390 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 391 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Radim s manijacima. 392 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Stani! 393 00:30:53,833 --> 00:30:55,125 Pusti me! 394 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 Agenti smo. To nam je posao. 395 00:31:06,875 --> 00:31:09,708 Angažirani smo ovdje. Nemate pravo na ovo. 396 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 -Naredio sam da ne radite. -Da, jeste, i razumijem. 397 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Začepi! 398 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Znao sam da nećete poštovati pravila ni jednu noć. 399 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Ali sad ćete slušati. 400 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 Anthony Lockwood, George Karim, 401 00:31:24,375 --> 00:31:28,416 Lucy Carlyle, uhićeni ste zbog neovlaštenog provođenja istrage 402 00:31:28,500 --> 00:31:30,416 protivno odluci OIKPP-a. 403 00:31:30,500 --> 00:31:32,416 Preživjeli smo pokušaj ubojstva. 404 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 John Fairfax ubio je Annabel Ward i htio je ubiti i nas. 405 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 To je isti John Fairfax 406 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 s kojim vaš odjel surađuje posljednje desetljeće. 407 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Istina je. Zadavio ju je i ostavio da trune u dimnjaku. 408 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -Zašto bih ti vjerovao? -Gospodine, ne laže. Imamo dokaz. 409 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Ovaj posao je bio zamka. 410 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Ellie je čula Fairfaxovo priznanje. 411 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Ako je to istina… 412 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Inspektore Barnes? Oprostite na smetnji. Stigao je zamjenik glavnog načelnika. 413 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 -U kombi. -Inspektore… 414 00:32:05,875 --> 00:32:08,833 Inspektore, morate mi vjerovati. Inspektore… 415 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 Kažu da ste ubili Sir Johna Fairfaxa. 416 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 -Ipak ćete u novine. -Što radiš ovdje? 417 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 Ja sam Fittesova osoba za vezu. 418 00:32:19,250 --> 00:32:21,500 Odmetnute agente držimo na oku. 419 00:32:21,583 --> 00:32:22,750 Bilo mi je drago. 420 00:32:27,291 --> 00:32:28,958 Obratit ću se novinama. 421 00:32:29,458 --> 00:32:30,375 Uništit ću ih. 422 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Reći ću svima. 423 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Ljudi, dođite. 424 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Što je? 425 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Što zamjenik zapovjednika radi tu u pet ujutro? 426 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Odnose stvari. Što se događa? 427 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Inspektore, koji se vrag događa? 428 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Nećete biti uhićeni. 429 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Ako ovo potpišete. 430 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Ugovor o povjerljivosti. Nema šanse. 431 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Učinite to da ne budete nezaštićeni. 432 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 Od čega? 433 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 -Znate li što se zataškava? -Ovo nije normalno. 434 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 -Ovo je protiv pravila. -Potpišite papire. 435 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Vaš prvi pametan potez. 436 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 Ima tvoju adresu. 437 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Uzeli su nam opremu. 438 00:33:53,916 --> 00:33:57,333 Znaju nešto o Fairfaxu što mi ne. I žele da tako ostane. 439 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Što? Osim da je ubojica. 440 00:34:00,458 --> 00:34:02,416 Nitko neće znati što smo učinili. 441 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Pa 442 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 bar smo živi. 443 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Dragi najmiliji, danas smo se ovdje okupili 444 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 da se oprostimo od Samarana 445 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 i predamo ga u Božje ruke. 446 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Oprostite! 447 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Oprostite. 448 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Bok. Zovem se Penelope Fittes. 449 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Znamo tko ste. 450 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 A vi ste agencija Lockwood. 451 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Na usluzi. 452 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Niste došli vidjeti nas, zar ne? 453 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 I meni je drago, ali ne. 454 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Moja je majka prva pokušala riješiti Combe Carey Hall. 455 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Bila je jedina preživjela, a mislim da se uvijek osjećala grozno jer… 456 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam joj je bio poput mlađeg brata. Hvala vam što ste ga našli. 457 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Ti si sigurno Lucy Carlyle. 458 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Znate mi ime? 459 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 -Da. -Znate li moje ime? 460 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Naravno, g. Karim. Drago mi je što vam dobro ide. 461 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Da ste bar kod mene. Otpustila sam budalu koja vas je najurila. 462 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Šteta. Bila je budala, ali zapravo se dobro uklopila. 463 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Vidim da vam je bolje tu gdje jeste. 464 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Hvala još jednom. Stvarno. 465 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Bok. 466 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Zašto si to rekao? Bila je draga. 467 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Ljudi, nije vrijeme za svađu. Penelope Fittes zna tko smo! 468 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 -OIKPP-ovo pismo je nevjerojatno. -Moglo je biti i gore. 469 00:36:05,458 --> 00:36:06,875 Sve zataškavaju. 470 00:36:07,750 --> 00:36:10,041 Fairfax je umro prirodnom smrću, kažu. 471 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Pokušavaju mu zaštititi ime, ali zašto? 472 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 Što god je radio, ubojstvo Annabel Ward bilo je vrh ledene sante. 473 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Ali bar će nas platiti. 474 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -Svih 60 somova? -Koga briga? Ne smijemo govoriti o tome. 475 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Combe Carey Hall trebao nas je dovesti na naslovnicu The Timesa. 476 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 A sada kao da se to nije ni dogodilo. 477 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Tebe, misliš. 478 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Lockwoode, super. Ukinut je nadzor. Nema dugova. 479 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Nema klijenata, ugleda 480 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 i imamo mnogo više dugova od te kazne od 60 somova. 481 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 George. To je dokaz koji si ukrao. Mora biti u sefu. 482 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Želim znati što je to. 483 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Zašto bi ta oznaka bila na sanducima i naočalama? 484 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 To je fascinantno. 485 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Ovo je bilo beskorisno protiv onoga opakog duha. 486 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Brutalno je ubijena, George. Što očekuješ? 487 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Da, na kraju je bila strašna, ali osjećala sam kao da je poznajem. 488 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Kao da je još živa. 489 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Pazi. 490 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 Slušanje te može zeznuti. 491 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Ako ne paziš, može biti… -George! 492 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Sada to sve možeš zaboraviti, Luce. 493 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Na kraju je dobro ispalo. 494 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Spremit ću ovo. 495 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Budući da ideš dolje, možeš li ovo staviti u sigurno skladište? 496 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ČETVRTI STUPANJ 497 00:37:38,375 --> 00:37:39,458 Ti si potpisao. 498 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Dopušteno je? 499 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 Sudeći po Barnesovu licu u kombiju, 500 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ni on ne zna koja su pravila pa zašto ne? 501 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Osim toga, ovo je moja agencija. 502 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Pripadaš ovdje. 503 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 504 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 505 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 506 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 Nisi to trebao reći. 507 00:38:44,875 --> 00:38:46,833 O tome što slušanje može učiniti. 508 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Netko mora. 509 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Bila je preblizu Annabel, a slušači se mogu iscrpiti. 510 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Moramo se brinuti za nju. 511 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Dobra je 512 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 i napokon me počinje shvaćati. 513 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Mnogo je čvršća nego što misliš. 514 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 Je li sve u redu tamo dolje? 515 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 516 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 517 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 518 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Je li sve u redu? 519 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić