1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Što gledamo?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Stavio sam prsten iza stakla
da ga možemo pregledati.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Da, ali dan je.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Da kažem očito
jer manje sam sklon riziku od vas.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Uljez je htio prsten. Ali zašto?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Oznake.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Možda „H“ za Huga?
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,666
Mislio sam i ja. Tko je bio
drugi veliki „H“ u Annabelinu životu?
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Drugi čin, drugi prizor.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
„Sumnjaj da je žar u zvijezdi,
12
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
sumnjaj da sunce ne kreće,
13
00:00:56,958 --> 00:01:00,958
sumnjaj da laže istina,
ali ne sumnjaj da ljubim ja.“
14
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
To je to.
15
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
To je ljubavno pismo.
16
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel je htjela da uzmem prsten.
Ona i Hugo su bili zajedno.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
-To je dovoljno za zatvor.
-Ne.
18
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Ovo ništa ne dokazuje.
19
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Bili su zajedno.
To nije dokaz da ju je ubio.
20
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Prsten ide u sef, a ja ću držati ključ
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
jer tebi se ne može vjerovati.
22
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-To je njezin izvor.
-Ukrala si ga.
23
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Upravo je stigla
konačna odluka o ulici Sheen,
24
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
i ako se sad ne saberemo,
agencija je gotova.
25
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-Obvezni nadzor na neodređeno vrijeme?
-Što to znači?
26
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Da još dugujemo 60 somova,
27
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
ali sad ne možemo ništa
bez nadzora odraslih.
28
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Ne. Ti se šališ.
29
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Ne. Žele nas uništiti.
30
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Ali imam plan.
31
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Zbog duha ćemo se naći s nekim.
32
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI
33
00:01:57,250 --> 00:01:58,875
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
DUHOV DODIR UBIJA
35
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
SMRTNIH SLUČAJEVA
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT
37
00:02:18,166 --> 00:02:20,625
GOSPODARSKI ŠOK
38
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAJBOLJA OBRANA
39
00:02:26,833 --> 00:02:28,375
TEHNOLOŠKE DIONICE
40
00:02:28,458 --> 00:02:30,333
PREMA ROMANIMA J. STROUDA
41
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE
42
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
SMRTNIH SLUČAJEVA
43
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
„PROBLEM“ 50 G. POSLIJE
44
00:02:49,666 --> 00:02:51,916
AGENCIJA LOCKWOOD
45
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
Tvoj veliki plan
46
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
posao je u Fairfax Ironu,
koji legalno ne možemo obaviti?
47
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
George, negativan si,
zato ti stvari ne govorim unaprijed.
48
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
„Traže se agenti
za neobičnu istragu paranormalnoga.
49
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Novac razmjeran opasnosti.“
50
00:03:15,750 --> 00:03:19,416
-Znači da je jako opasno?
-Bolje da vrijedi barem 60 tisuća.
51
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Vrata se zatvaraju.
52
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Kad uđemo, moramo biti savršeni.
53
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Potpuno profesionalni. Ja ću govoriti.
54
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Vidio sam Johna Fairfaxa.
55
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Školi je donirao željezni štit,
održao je govor i sve.
56
00:03:39,458 --> 00:03:41,500
Profesorica si je sredila frizuru.
57
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
To je upravo ono što ne želim da kažeš.
58
00:03:46,416 --> 00:03:50,375
Kad si rekao da se sastajemo u vezi duha,
mislio si na neko ime?
59
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Ne. Samo kat.
60
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Dvadeseti.
61
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Zadnji kat. Ne misliš da je…
62
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Ravno u ured. Fora uređenje.
63
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Ovo je ured Sir Johna Fairfaxa.
64
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Ovo nema smisla.
John Fairfax nas ne treba.
65
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Slavan je. Bogat je.
Stvorio je Fairfax Iron.
66
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Cijelu ovu zgradu.
67
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Nije li jezivo što je netko
toliko zaradio na Problemu?
68
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Zaslužujem nešto
jer zemlju čuvam noću, zar ne?
69
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
O, Bože, ispričavam se.
70
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Istina je. Jezivo je.
71
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problem je unakazio cijeli svijet.
72
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Drago mi je. Anthony Lockwood.
73
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim i Lucy Carlyle.
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Mi smo agencija Lockwood.
75
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Naravno. Zloglasna.
76
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Sjednite.
77
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Ispod prskalica.
78
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Nismo očekivali
da ćemo surađivati s vama osobno.
79
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
To je delikatna situacija.
Najbolje je diskretno.
80
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Odlučio sam se riješiti nekoliko kuća,
81
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
uključujući Combe Carey Hall u Berkshireu.
82
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Lijepo mjesto,
ali ima prilično tvrdoglave posjetitelje.
83
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Nešto što sam držao podalje od novina
84
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
i o čemu potencijalni kupac ne zna ništa.
85
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Želite to riješiti
prije dolaska potencijalnog kupca?
86
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Točno. Ne mogu riskirati oštećenje
pa ne smije biti plamena ili eksploziva.
87
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Taj opasan posao
treba obaviti brzo i neprimjetno.
88
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Zatražio sam ponude
svih većih agencija u Londonu.
89
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Pa iskreno,
90
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
agencija poput vaše posao može dobiti
samo ako će raditi za manju naknadu.
91
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Radimo jednako dobro
poput naših većih konkurenata
92
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
i ne trebamo loviti loše plaćene poslove.
93
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Lažete poput političara,
94
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
ali počeo sam s kockarnicama,
g. Lockwoode.
95
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Uvijek prepoznam blef.
96
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Mislite li da će Fittes biti diskretan?
97
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Svaku njihovu odluku raspravlja odbor.
98
00:06:04,750 --> 00:06:06,833
I trebate nešto okretnije.
99
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Poput nas. Male, neovisne agencije.
100
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Jedina smo agencija koja može obaviti
ovaj posao onako kako to trebate.
101
00:06:15,583 --> 00:06:16,916
Dobra obrana ponude.
102
00:06:17,958 --> 00:06:19,875
Ali blisko surađujem s OIKPP-om
103
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
i znam da vam to neće dopustiti.
104
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Zato je najbolje da ne čuju za to.
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell mi je dao ponudu od 90 somova.
106
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Neću platiti više no što dugujete OIKPP-u.
107
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Koliko ono? Četrdeset? Pedeset?
108
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Zapravo šezdeset.
Očito imate puno posla, Sir Johne,
109
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
pa ne komplicirajmo.
110
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Platite našu kaznu
i riješit ćemo vam kuću.
111
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Dakle, jesmo li se dogovorili?
112
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Plaća nam šezdeset somova!
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ali još ih nemamo. Moramo biti brzi.
114
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, spakiraj nas i pripremi.
115
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, saznaj sve o Combe Carey Hallu.
116
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Idem do Satchell'sa
pitati kakvu pomoć možemo dobiti.
117
00:07:04,916 --> 00:07:07,166
Vidimo se kod kuće i nikom ni riječ.
118
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
-Ovaj posao će nas ubiti.
-Žao mi je što to čujem.
119
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
To je sve o Combe Hallu?
120
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Sve što Fairfax nije spomenuo.
Nije samo ladanjska kuća.
121
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Bio je to sotonistički samostan
srednjovjekovnih štovatelja vraga.
122
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Dobro. Zli redovnici.
123
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Znamo s čime ćemo se suočiti.
Želi li netko pivo?
124
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Ne, zapravo nemamo pojma!
125
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Poginuli su mnogi,
uključujući neke na zabavi prije 30 g.,
126
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
ali nisu okrivljeni redovnici.
127
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Okrivili su stubište koje vrišti,
128
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
crvenu sobu ili što već.
129
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Bez raketa, ovaj je posao samoubojstvo.
Gle, nismo ni prvi pokušali.
130
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
U početku je poslana
elitna Fittesova ekipa.
131
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Preživio je samo jedan, a drugi,
Samaran Pandey, smatra se nestalim.
132
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Fairfax nam je sve to zatajio.
-Ne, dobro se pogodio.
133
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
I mi smo. Ovo je posao
dovoljno velik za naše talente.
134
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Ali mi smo tim
135
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
pa ako ijedno od vas dvoje
ima drugu opciju za spas agencije,
136
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
slušam vas.
137
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Dobro. Odlučili smo, onda.
138
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Agencija Lockwood.
139
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Barnes je. Za tebe.
140
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
-Što će ti rukavice?
-Čistim da smanjim stres.
141
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
-Halo?
-Carlyle? Inspektor Barnes.
142
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
-Bok.
-Rekli ste Lockwoodu da odlazite?
143
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Da. Jesam. Odlazim za nekoliko dana.
144
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
Mogli biste otići prije.
145
00:08:59,708 --> 00:09:03,125
Mislio sam da trebate znati.
Hugo Blake pušten je jutros.
146
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Nemamo ga na temelju čega zadržati.
Ništa ga ne povezuje s kućom.
147
00:09:08,458 --> 00:09:11,916
Da je niste spalili,
možda bismo imali fizičke dokaze.
148
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Lockwooda ću sutra
obavijestiti o nadzorniku.
149
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
-Sutra nećemo biti u kući.
-Zašto ne?
150
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Kuća se dekontaminira.
151
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Onda dan poslije.
152
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
Sretan put kući.
153
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Nadam se da ne praviš nered!
154
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, prestani s čišćenjem
i pomozi mi srediti lance.
155
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Pusti me.
156
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Ne mogu ti pomoći.
157
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Dao si mi prsten.
158
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Jer ti se ne može vjerovati.
159
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Ideš. Ima puno zelenila!
160
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Nikad nisi bio izvan Londona, George?
161
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
-Posjećujem baku u Sidcupu.
-Sidcup je u Londonu.
162
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Eto ti odgovora.
Čini se da nisam puno toga propustio.
163
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Ne mogu vjerovati,
idemo u Fairfaxovu kuću.
164
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Baš si se napalio na njega, zar ne?
165
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Ako to tako želiš reći.
166
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Uspio je u svemu što je pokušao.
Izdavaštvo, šoubiznis.
167
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Tek je u tridesetima
počeo sa željezom i gle ga sada.
168
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
I on je počeo od nule.
169
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Naslijedio je. A ti imaš golemu kuću
u središtu Londona.
170
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
S golemim kreditom, George.
Praktički sam kmet.
171
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Dobro došli. Ja sam Ellie,
pomoćnica g. Fairfaxa. Ovuda, molim vas.
172
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-Je li Sir John…
-Čeka u kući.
173
00:11:34,208 --> 00:11:35,125
Jeste li dobro?
174
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Stara ratna rana.
175
00:11:36,916 --> 00:11:40,375
-Bili ste agentica?
-Kao i mnogi zaposlenici g. Fairfaxa.
176
00:11:41,541 --> 00:11:43,708
Dobro ga je znati kad talent oslabi.
177
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Nije baš drag,
ali zna kad ljudima treba druga prilika.
178
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
-I dobro plaća. Uđite.
-Moramo li se voziti u ovoj krntiji?
179
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Što radiš? Nikad ne oklijevaj
na pragu uklete kuće.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Prvo pravilo.
181
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Da, samo sam mislila da nešto čujem.
182
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Dobro došli u Combe Carey Hall. Kasnite.
183
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Odložite torbe i požurite se.
Sunce zalazi.
184
00:12:51,708 --> 00:12:55,041
Ne razumijem ovo mjesto.
Ništa nije gdje bi trebalo biti.
185
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Ovo je galerija.
186
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Originalni samostan uništen je kad su
redovnici počinili grupno samoubojstvo.
187
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Tada su si ljudi sami osmišljavali zabavu.
188
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Nova kuća izgrađena je na ruševinama.
Pomalo je Frankenstein.
189
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
G. Lockwood je prekršio dogovor.
Ponio je raketu.
190
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
O, Bože.
191
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Ellie sam tražio da pregleda torbe.
-Molim?
192
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Onda ste i vi prekršili dogovor
pretragom naših torbi.
193
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Koliko se sjećam, ništa u našem sporazumu
194
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
ne sprječava me
da se pobrinem da mi ne zapalite kuću.
195
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Bije vas takav ugled. Sad smo kvit.
196
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Vrijeme otkucava.
197
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Sunce je skoro zašlo.
198
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Zašto si to ponio?
199
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Povrh svega, imamo bolje rakete.
200
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Ostavit ću vas.
201
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Kasno je da sigurno budemo u ovoj kući.
202
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Ondje ćete naći stubište koje vrišti.
203
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Odvest će vas do crvene sobe
204
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
u kojoj se vjerojatno nalazi glavni izvor.
205
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Vratit ćemo se ujutro.
206
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-Vjerujem da imate sve što trebate?
-Bit ćemo dobro.
207
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Sretno.
208
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
G. Lockwood. OIKPP. Otvorite vrata.
209
00:14:15,791 --> 00:14:16,750
Dekontaminacija.
210
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Provali.
-Da, gospođo.
211
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Cijelo se ovo mjesto smrzava
212
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
i teško je naći izvor
jer sobe su nelogično posložene.
213
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Mislim da je nešto staro skriveno.
214
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Kao da djelujemo na slijepo.
Jesmo li sigurni da ovo želimo?
215
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Ja nisam. Lockwoode?
216
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwoode, što radiš?
217
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Samo malo istražujem.
218
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Nadam se da će vas ovo malo opustiti.
219
00:15:21,458 --> 00:15:25,708
Došao sam jučer nakon Satchell'sa
da malo izvidim i spremio sam ovo vani.
220
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Očito je.
221
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Budući da je Fairfax tko jest,
222
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
a ja sam tko sam,
kanio sam prokrijumčariti rakete.
223
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Nemamo uobičajenu opremu,
ali imamo ovu raketu.
224
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Industrijska snaga.
Bolje da je tako. Skupa je.
225
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Znači da je raketa u tvojoj torbi
bila samo mamac.
226
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Sve je to dio igre.
227
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Zašto nam nisi rekao?
228
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
I da nam uskratim ovaj lijepi trenutak?
229
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Ma daj, Luce. Nisam čudovište.
230
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Dobro. Hoćemo li?
231
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Osjećaš li što?
232
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Ako je ovo stubište koje vrišti,
prilično je tiho.
233
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
-Možda je uzelo slobodnu večer.
-Kao što smo trebali mi.
234
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Svi spremni?
235
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
U zidovima je loša energija.
236
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Puno loše energije.
237
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Čuje se vrištanje.
238
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Kaos. Previše je glasova.
239
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Nije baš crveno, zar ne?
240
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, pomozi mi s lancem.
241
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, osiguraj nam povlačenje.
242
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Šest stupnjeva i pada.
-Što god je ovdje, sve je bliže.
243
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Još nema tragova izvora. Čudno.
244
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
George, nisi li rekao
da ima skrivenih soba?
245
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Vrlo vjerojatno.
246
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Tražit ćemo dokaze.
Ti ostani ovdje, čuvaj nam leđa.
247
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Potražite šupljine, lažne zidove.
Sve što može prikriti izvore.
248
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Sudeći po smrtnom sjaju,
tu je umrlo mnogo ljudi.
249
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Mislimo li da je ovdje?
Izvor primarnog opsjedanja?
250
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Temperatura je pet stupnjeva.
-Čekaj.
251
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Prestani lupkati. Moram slušati.
252
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Ne lupkam.
253
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Vratite se u krug! Događa se nešto čudno!
254
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Što stvara taj zvuk?
255
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Krv.
256
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Nije krv. Ne može biti. To je plazma.
257
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Ali izgleda kao krv, miriše na krv…
258
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Dotaknut će te pa ni blizu tome.
259
00:18:53,000 --> 00:18:54,166
Kako je to uspjelo?
260
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Krug je prevelik.
U sredini je slaba točka.
261
00:18:58,375 --> 00:19:01,500
Idemo odavde. Ostavite opremu.
Krenite prema vratima.
262
00:19:03,708 --> 00:19:05,500
Rekao si da si osigurao izlaz!
263
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Jesam! Ovo nije moguće!
-Zaključano je. Zatočeni smo!
264
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Moramo se smiriti.
Iskoristit će našu paniku.
265
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Trebamo još jedan izlaz.
Vrati se na ono mjesto i provjeri.
266
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, moramo mu odvući pozornost.
267
00:19:19,916 --> 00:19:22,583
Vrijeme je da to
prestanemo toliko poštovati.
268
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Hajde. Ne srami se.
269
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-Tu definitivno ima nešto.
-Dobro. Nastavi tražiti.
270
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Posvuda je.
271
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Ovo nije samo jedan duh!
272
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Lucy, što si našla?
-Nisam sigurna. Trebam vremena!
273
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Rade zajedno. Sranje.
274
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Koncentriraj se.
275
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Kako se boriti protiv toga?
276
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, reci mi da su to vrata.
277
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Sad želim početi bježati!
278
00:20:09,000 --> 00:20:14,333
Poltergeist to može. Mjenjač
može manifestirati krv, ali nikad toliko!
279
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Je li to nova vrsta Tipa dva?
280
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
To je bio običan mjenjač. Nijedan duh
ne može pomaknuti toliko željeza.
281
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-To je učinio netko živ.
-Što? Tko?
282
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Ne bi se usudio vratiti.
283
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Možda Ellie nije napustio talent.
Možda nas testiraju.
284
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Što? Nemoguće je da vjeruješ
da ćemo iz ovoga nešto izvući.
285
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
To je smrtonosna klopka.
286
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
O, Bože.
287
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Temperatura se spustila.
288
00:20:40,791 --> 00:20:44,000
Znači da crvena soba nije izvor,
samo je sekundarni.
289
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Ovdje ima još nečega.
290
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-Što ako nema izlaza?
-Onda smo mrtvi.
291
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Zašto pauci toliko vole duhove?
292
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Koga briga? Služe kao upozorenje.
293
00:21:14,041 --> 00:21:15,208
Evo dokaza.
294
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Sranje.
-Sam Pandey.
295
00:21:28,083 --> 00:21:31,083
Vjerojatno nas je htio upozoriti
da ne idemo tamo.
296
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
A sad idemo tamo.
297
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Nešto čeka.
298
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Ovo nije pravo stubište koje vrišti?
299
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
Možda. Fairfax voli iznenađenja.
300
00:21:54,083 --> 00:21:56,166
Nije čudo da je uspio u šoubiznisu.
301
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Idemo.
302
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Dobro.
303
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax i šoubiznis.
304
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Čekajte malo. George, Lucy, čekajte.
Mislim da sam shvatio…
305
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-To je to. To je stubište.
-Idemo. Silazite!
306
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Što ćemo?
307
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Gotovo je.
308
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Redovnici.
309
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Ovdje su umrli.
310
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, nađi izvor. Luce, pomozi
da ih otjeram. Trebamo vrijeme.
311
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Kako to misliš? Ovdje nema ničega!
312
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Mali iz Fittesa.
313
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
To nije problem. Dođite!
314
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, ne!
315
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Blokirao te duh.
-Da. Ali našla sam izvor.
316
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
-U bunaru je. Tijela!
-Prekasno je. Previše ih je!
317
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
Dobro da to imam.
318
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Poželite želju.
319
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
320
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
321
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
322
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Jesi li dobro?
323
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Boli me obraz.
324
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
325
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Lucy.
-Njega nećeš pljusnuti?
326
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
Zaslužujem to. Budala sam.
327
00:25:41,833 --> 00:25:43,958
Nisam nas trebao dovesti ovamo.
328
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Evo. Ne mogu vjerovati da mi je promaklo.
329
00:25:51,791 --> 00:25:54,333
Fairfax se nije bavio samo kockarnicama.
330
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Bio je glavni u Sohou
prije bavljenja željezom.
331
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Poznavao je Annabel?
332
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Nije je samo poznavao.
Mislim da je bio s njom.
333
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Dao joj je prsten.
334
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Sigurno jest.
335
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Taj čudni znak znači
da će biti zapisano da ga je on naručio.
336
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Čekaj, ubio ju je?
337
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
A prsten je dokaz.
338
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Mislim da nas je doveo ovamo da nas ubije.
339
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ne bi bilo sumnjivo
da još samo tri agenta poginu na zadatku.
340
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Dođi. Idemo odavde.
341
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
-Dok ne shvate da smo živi.
-Nećemo biti uđemo li u crvenu sobu.
342
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Gle, ima svjetla! Možda možemo izaći.
343
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Hajde!
344
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Trčite!
345
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ne mičite se.
346
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Ruke uvis!
347
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Vi. Doveli ste nas tu da umremo.
348
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
To si bila ti.
349
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Tebe sam ubo neki dan u našoj kući.
350
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Ratne rane nikad ne cijele.
351
00:27:16,666 --> 00:27:18,000
Budi tu gdje te vidim.
352
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Siguran sam
da ovo možemo riješiti među sobom.
353
00:27:30,250 --> 00:27:31,125
Želite prsten.
354
00:27:31,208 --> 00:27:33,708
Mislili ste da možete čekati da svane
355
00:27:33,791 --> 00:27:36,333
i uzeti nam ga iz džepova u crvenoj sobi.
356
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Evo nas.
357
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Znak je taj koji inkriminira.
358
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Nešto tako specifično.
359
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Sigurno vam je žao
što ste ga kupili Annabel.
360
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Ne žalim što sam ga kupio.
361
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Često žalim što sam ga ostavio
kad sam je zazidao u dimnjak.
362
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Znao sam da je to čudovišno.
363
00:27:57,458 --> 00:28:00,875
Ali nisam mogao odbaciti cijeli život
zbog jedne pogreške.
364
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ni tada ni sada.
Zato baci rapir i daj mi prsten.
365
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Ne mogu.
366
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Nemam prsten.
367
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Ne hodamo okolo s njim. Nismo ludi.
368
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
A jedino ja znam gdje je skriven,
369
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
pa ga nećete dobiti ako me ubijete.
370
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
To je blef.
371
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-Onda me upucajte.
-Lockwoode, nemoj!
372
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Dobro bi se uklopio u redovnike.
Želiš smrt.
373
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Da, možda.
374
00:28:32,375 --> 00:28:34,083
Ali nećete to učiniti.
375
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Već razmišljate o tome
kako bismo vas mogli uhvatiti.
376
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
I ti samo glumiš, zar ne?
377
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Da vidimo što zapravo znaš.
378
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Ne.
379
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Evo.
380
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Izgledaš uplašeno.
381
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Poput nje.
382
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Nemojte ga upucati.
383
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Ovo želite, zar ne?
384
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Lucy, što si učinila?
-Što je to?
385
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Opet ga je ukrala.
-Što je unutra?
386
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, što radiš?
387
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Annabelin izvor.
388
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Jako vas dugo želi vidjeti, g. Fairfax.
389
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Što?
-Lucy…
390
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
391
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Radim s manijacima.
392
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Stani!
393
00:30:53,833 --> 00:30:55,125
Pusti me!
394
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Agenti smo. To nam je posao.
395
00:31:06,875 --> 00:31:09,708
Angažirani smo ovdje. Nemate pravo na ovo.
396
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
-Naredio sam da ne radite.
-Da, jeste, i razumijem.
397
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Začepi!
398
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Znao sam da nećete
poštovati pravila ni jednu noć.
399
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Ali sad ćete slušati.
400
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Anthony Lockwood, George Karim,
401
00:31:24,375 --> 00:31:28,416
Lucy Carlyle, uhićeni ste
zbog neovlaštenog provođenja istrage
402
00:31:28,500 --> 00:31:30,416
protivno odluci OIKPP-a.
403
00:31:30,500 --> 00:31:32,416
Preživjeli smo pokušaj ubojstva.
404
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax ubio je Annabel Ward
i htio je ubiti i nas.
405
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
To je isti John Fairfax
406
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
s kojim vaš odjel surađuje
posljednje desetljeće.
407
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Istina je. Zadavio ju je
i ostavio da trune u dimnjaku.
408
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-Zašto bih ti vjerovao?
-Gospodine, ne laže. Imamo dokaz.
409
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Ovaj posao je bio zamka.
410
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Ellie je čula Fairfaxovo priznanje.
411
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Ako je to istina…
412
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Inspektore Barnes? Oprostite na smetnji.
Stigao je zamjenik glavnog načelnika.
413
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
-U kombi.
-Inspektore…
414
00:32:05,875 --> 00:32:08,833
Inspektore, morate mi vjerovati.
Inspektore…
415
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Kažu da ste ubili Sir Johna Fairfaxa.
416
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
-Ipak ćete u novine.
-Što radiš ovdje?
417
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Ja sam Fittesova osoba za vezu.
418
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
Odmetnute agente držimo na oku.
419
00:32:21,583 --> 00:32:22,750
Bilo mi je drago.
420
00:32:27,291 --> 00:32:28,958
Obratit ću se novinama.
421
00:32:29,458 --> 00:32:30,375
Uništit ću ih.
422
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Reći ću svima.
423
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Ljudi, dođite.
424
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Što je?
425
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Što zamjenik zapovjednika
radi tu u pet ujutro?
426
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Odnose stvari. Što se događa?
427
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspektore, koji se vrag događa?
428
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Nećete biti uhićeni.
429
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Ako ovo potpišete.
430
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Ugovor o povjerljivosti. Nema šanse.
431
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Učinite to da ne budete nezaštićeni.
432
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Od čega?
433
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
-Znate li što se zataškava?
-Ovo nije normalno.
434
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
-Ovo je protiv pravila.
-Potpišite papire.
435
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Vaš prvi pametan potez.
436
00:33:45,500 --> 00:33:46,708
Ima tvoju adresu.
437
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Uzeli su nam opremu.
438
00:33:53,916 --> 00:33:57,333
Znaju nešto o Fairfaxu što mi ne.
I žele da tako ostane.
439
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Što? Osim da je ubojica.
440
00:34:00,458 --> 00:34:02,416
Nitko neće znati što smo učinili.
441
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Pa
442
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
bar smo živi.
443
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Dragi najmiliji,
danas smo se ovdje okupili
444
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
da se oprostimo od Samarana
445
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
i predamo ga u Božje ruke.
446
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Oprostite!
447
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Oprostite.
448
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Bok. Zovem se Penelope Fittes.
449
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Znamo tko ste.
450
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
A vi ste agencija Lockwood.
451
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Na usluzi.
452
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Niste došli vidjeti nas, zar ne?
453
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I meni je drago, ali ne.
454
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Moja je majka prva pokušala riješiti
Combe Carey Hall.
455
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Bila je jedina preživjela,
a mislim da se uvijek osjećala grozno jer…
456
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam joj je bio poput mlađeg brata.
Hvala vam što ste ga našli.
457
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Ti si sigurno Lucy Carlyle.
458
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Znate mi ime?
459
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
-Da.
-Znate li moje ime?
460
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Naravno, g. Karim.
Drago mi je što vam dobro ide.
461
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Da ste bar kod mene.
Otpustila sam budalu koja vas je najurila.
462
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Šteta. Bila je budala,
ali zapravo se dobro uklopila.
463
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Vidim da vam je bolje tu gdje jeste.
464
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Hvala još jednom. Stvarno.
465
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Bok.
466
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Zašto si to rekao? Bila je draga.
467
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Ljudi, nije vrijeme za svađu.
Penelope Fittes zna tko smo!
468
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
-OIKPP-ovo pismo je nevjerojatno.
-Moglo je biti i gore.
469
00:36:05,458 --> 00:36:06,875
Sve zataškavaju.
470
00:36:07,750 --> 00:36:10,041
Fairfax je umro prirodnom smrću, kažu.
471
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Pokušavaju mu zaštititi ime, ali zašto?
472
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Što god je radio, ubojstvo Annabel Ward
bilo je vrh ledene sante.
473
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Ali bar će nas platiti.
474
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-Svih 60 somova?
-Koga briga? Ne smijemo govoriti o tome.
475
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall trebao nas je dovesti
na naslovnicu The Timesa.
476
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
A sada kao da se to nije ni dogodilo.
477
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Tebe, misliš.
478
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Lockwoode, super.
Ukinut je nadzor. Nema dugova.
479
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Nema klijenata, ugleda
480
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
i imamo mnogo više dugova
od te kazne od 60 somova.
481
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George. To je dokaz koji si ukrao.
Mora biti u sefu.
482
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Želim znati što je to.
483
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Zašto bi ta oznaka
bila na sanducima i naočalama?
484
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
To je fascinantno.
485
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Ovo je bilo beskorisno
protiv onoga opakog duha.
486
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Brutalno je ubijena, George. Što očekuješ?
487
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Da, na kraju je bila strašna,
ali osjećala sam kao da je poznajem.
488
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Kao da je još živa.
489
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Pazi.
490
00:37:11,375 --> 00:37:12,875
Slušanje te može zeznuti.
491
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Ako ne paziš, može biti…
-George!
492
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Sada to sve možeš zaboraviti, Luce.
493
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Na kraju je dobro ispalo.
494
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Spremit ću ovo.
495
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Budući da ideš dolje,
možeš li ovo staviti u sigurno skladište?
496
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ČETVRTI STUPANJ
497
00:37:38,375 --> 00:37:39,458
Ti si potpisao.
498
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Dopušteno je?
499
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Sudeći po Barnesovu licu u kombiju,
500
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
ni on ne zna koja su pravila pa zašto ne?
501
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Osim toga, ovo je moja agencija.
502
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Pripadaš ovdje.
503
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
504
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
505
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
506
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Nisi to trebao reći.
507
00:38:44,875 --> 00:38:46,833
O tome što slušanje može učiniti.
508
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Netko mora.
509
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Bila je preblizu Annabel,
a slušači se mogu iscrpiti.
510
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Moramo se brinuti za nju.
511
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Dobra je
512
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
i napokon me počinje shvaćati.
513
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Mnogo je čvršća nego što misliš.
514
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
Je li sve u redu tamo dolje?
515
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
516
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
517
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
518
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Je li sve u redu?
519
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić