1 00:00:13,666 --> 00:00:15,041 ‫אז על מה אנחנו מסתכלים?‬ 2 00:00:15,833 --> 00:00:19,333 ‫שמתי את הטבעת מאחורי זכוכית כסף,‬ ‫כדי שנוכל לבחון אותה בבטחה.‬ 3 00:00:19,416 --> 00:00:22,666 ‫כן, אבל יש אור יום עכשיו.‬ ‫-כן, אם לציין את המובן מאליו,‬ 4 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 ‫אני נמנע מסיכונים קצת יותר ממך, לא?‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‫עכשיו, הפורץ רצה את הטבעת, אבל למה?‬ 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‫תו צורפים.‬ 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‫ה' 22 115.‬ 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 ‫אולי ה' זה הוגו?‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 ‫זה מה שחשבתי.‬ ‫אבל מי היה ה-ה' הנוסף בחייה של אנאבל?‬ 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 ‫מערכה שנייה, סצנה שנייה.‬ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‫"הכוכבים אולי דולקים לשווא‬ 12 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‫"והחמה בוגדת במרום‬ 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‫"האמת - אולי היא הכזב,‬ 14 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 ‫"אך אהבתי כולה מתום."‬ 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‫זה זה!‬ 16 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‫תו הצורפים הם מכתב אהבה.‬ 17 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 ‫לכן אנאבל רצתה שאקח את הטבעת.‬ ‫היא מוכיחה שהיא והוגו היו ביחד.‬ 18 00:01:10,250 --> 00:01:12,666 ‫זה בטוח מספיק כדי לכלוא אותו, נכון?‬ ‫-לא.‬ 19 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‫זה לא מוכיח שום דבר.‬ 20 00:01:15,458 --> 00:01:18,958 ‫אז הם היו ביחד.‬ ‫זו לא ראיה לכך שהוא רצח אותה.‬ 21 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‫הטבעת נכנסת לכספת, ואני אשמור את המפתח.‬ 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‫כי… טוב, אי אפשר לסמוך עלייך.‬ 23 00:01:26,541 --> 00:01:28,791 ‫אבל זה המקור שלה.‬ ‫-שגנבת באופן לא חוקי.‬ 24 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‫הפסיקה הסופית של דרך שין הגיעה,‬ 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‫ואם לא נתעשת מייד, הסוכנות הזאת גמורה.‬ 26 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‫"פיקוח חובה לזמן בלתי מוגבל"?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 27 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 ‫שאנחנו עדיין חייבים 60 אלף,‬ 28 00:01:40,250 --> 00:01:43,041 ‫אבל עכשיו לא נוכל לעשות כלום‬ ‫בלי פיקוח של מבוגר.‬ 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‫לא, זאת בטח בדיחה.‬ 30 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‫לא. זאת אחיזת חנק.‬ 31 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‫אבל יש לי תוכנית.‬ 32 00:01:49,041 --> 00:01:51,375 ‫אנחנו ניפגש עם אדם בקשר לרוח רפאים.‬ 33 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‫- גל מיתות לא מוסברות -‬ 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‫- רוחות רפאים בינינו -‬ 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬ 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‫- מוטל עוצר לילי -‬ 37 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‫- הלם כלכלי -‬ 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ‫- ברזל, כסף, מלח:‬ ‫ההגנה הכי טובה -‬ 39 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 ‫- מניות טכנולוגיה -‬ 40 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‫- מבוסס על ספריו של‬ ‫ג'ונתן סטראוד -‬ 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‫- צעירים חשים ברוחות -‬ 42 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‫- מספר מקרי מוות -‬ 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 ‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬ 44 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 ‫- לוקווד ושות' -‬ 45 00:02:59,333 --> 00:03:02,541 ‫התוכנית הגדולה והרדיקלית שלך‬ ‫היא עבודה ב"פיירפקס ברזל",‬ 46 00:03:02,625 --> 00:03:04,333 ‫שחוקית, אסור לנו לעשות?‬ 47 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‫ג'ורג', השליליות הזאת היא הסיבה‬ ‫שאני לא אומר לך דברים מראש.‬ 48 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‫"דרושים סוכנים לחקירה על-טבעית יוצאת דופן.‬ 49 00:03:13,416 --> 00:03:15,166 ‫"התשלום פרופורציונלי לסכנה."‬ 50 00:03:15,708 --> 00:03:19,416 ‫זה בטח אומר שיש הרבה סכנה, לא?‬ ‫-אני מקווה שבשווי 60 אלף לפחות.‬ 51 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‫דלתות נסגרות.‬ 52 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‫כשנגיע לשם, אנחנו צריכים להיות במיטבנו.‬ 53 00:03:30,708 --> 00:03:33,291 ‫מקצועיים לחלוטין. אז אני אדבר.‬ 54 00:03:33,375 --> 00:03:35,083 ‫ראיתי פעם את סר ג'ון פיירפקס.‬ 55 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‫הוא תרם לבית הספר שלי הגנות ברזל‬ ‫ונאם מול כולם והכול.‬ 56 00:03:39,500 --> 00:03:41,458 ‫מיס קינגסטון באה בתסרוקת מיוחדת.‬ 57 00:03:41,541 --> 00:03:44,625 ‫כן, ג'ורג', זה בדיוק מסוג הדברים‬ ‫שאני לא רוצה שתגיד.‬ 58 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 ‫אז כשאמרת שניפגש עם אדם בקשר לרוח רפאים,‬ ‫אתה יודע איך קוראים לו?‬ 59 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 ‫לא. רק את הקומה.‬ 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‫עשרים.‬ 61 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‫קומה עליונה. אתה לא חושב שזה…?‬ 62 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‫דלתות נסגרות.‬ 63 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‫ישר לתוך המשרד. זה מהלך ברמה גבוהה.‬ 64 00:04:10,333 --> 00:04:12,291 ‫זה המשרד של סר ג'ון פיירפקס.‬ 65 00:04:12,791 --> 00:04:16,041 ‫זה לא הגיוני. ג'ון פיירפקס לא צריך אותנו.‬ 66 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 ‫הוא מפורסם, הוא עשיר.‬ ‫הוא בנה את "פיירפקס ברזל".‬ 67 00:04:19,125 --> 00:04:20,791 ‫הוא בנה את כל הבניין הזה.‬ 68 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 ‫זה לא נראה לכם קצת קודר‬ ‫שמישהו הרוויח כל כך הרבה כסף מהבעיה?‬ 69 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 ‫מגיע לי משהו‬ ‫על כך שאני שומר על המדינה בלילה, לא?‬ 70 00:04:27,708 --> 00:04:29,375 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 71 00:04:29,458 --> 00:04:30,958 ‫לא, את צודקת. זה קודר.‬ 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‫הבעיה עיוותה את כל העולם.‬ 73 00:04:35,125 --> 00:04:38,333 ‫תענוג לפגוש אותך, אדוני. אנתוני לוקווד.‬ 74 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‫ג'ורג' קארים ולוסי קרלייל.‬ 75 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 ‫אנחנו לוקווד ושות'.‬ 76 00:04:45,333 --> 00:04:47,750 ‫כמובן. הנודעים לשמצה.‬ 77 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 ‫טוב, שבו.‬ 78 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‫מתחת לממטרות.‬ 79 00:04:53,166 --> 00:04:54,000 ‫אני חייב לומר,‬ 80 00:04:54,083 --> 00:04:57,708 ‫לא ציפינו לעבוד איתך באופן אישי‬ ‫כשענינו למודעה שלך.‬ 81 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‫זה מצב עדין. עדיף לטפל בו בדיסקרטיות.‬ 82 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‫החלטתי לוותר על כמה נכסים,‬ 83 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‫וביניהם קומב קרי הול בברקשייר.‬ 84 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 ‫זה מקום נחמד,‬ 85 00:05:11,333 --> 00:05:15,291 ‫אבל יש שם קולקציה עקשנית למדי של מבקרים.‬ 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‫זה משהו שעבדתי קשה כדי שלא יופיע בעיתונים,‬ 87 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‫ושעליו הקונה העתידי שלי לא יודע דבר.‬ 88 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‫אז אתה צריך להפוך את המקום לבטוח‬ ‫לפני שהקונה יבקר.‬ 89 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 ‫בדיוק. ואני לא יכול להסתכן בנזק,‬ ‫אז אסור שיהיו נורים או חומרי נפץ.‬ 90 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‫זו עבודה מסוכנת,‬ ‫שיש לבצע במהירות ומתחת לרדאר.‬ 91 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‫אני מקבל הצעות מחיר‬ ‫מכל יחידה משמעותית בלונדון,‬ 92 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‫אז אם לדבר בכנות,‬ 93 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 ‫הדרך היחידה של סוכנות בסדר הגודל שלכם‬ ‫לקבל אותה היא להציע מחיר נמוך.‬ 94 00:05:43,041 --> 00:05:46,291 ‫השירות שלנו לא פחות טוב‬ ‫מזה של המתחרים הגדולים שלנו,‬ 95 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 ‫ואנחנו לא צריכים‬ ‫לרדוף אחר עבודות בתעריף מקוצץ.‬ 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‫אתה משקר כמו פוליטיקאי,‬ 97 00:05:52,083 --> 00:05:55,708 ‫אבל התחלתי את דרכי בבתי קזינו, מר לוקווד.‬ 98 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‫אני תמיד יודע כשמישהו מבלף.‬ 99 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 ‫אתה חושב שתקבל דיסקרטיות מפיטס ורוטוול?‬ 100 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‫כל החלטה שהם מקבלים עוברת דיונים בוועדה.‬ 101 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 ‫ואתה צריך משהו זריז יותר.‬ 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‫כמונו. סוכנות עצמאית קטנה.‬ 103 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‫אנחנו הסוכנות היחידה שיכולה לעשות‬ ‫את העבודה הזאת כמו שאתה צריך שהיא תיעשה.‬ 104 00:06:15,583 --> 00:06:16,791 ‫נאום מכירה נחמד.‬ 105 00:06:18,000 --> 00:06:22,250 ‫אבל אני עובד בצמוד לממב"ר,‬ ‫ולא נראה לי שזו עבודה שהם ייתנו לכם לעשות.‬ 106 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‫לכן… כנראה שעדיף שהם לא ישמעו על זה.‬ 107 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‫רוטוול הציעו לי 90 אלף ליש"ט.‬ 108 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‫לא אשלם לכם פני אחד יותר‬ ‫מהחוב שלכם לממב"ר.‬ 109 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‫כמה זה? ארבעים? חמישים?‬ 110 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‫שישים, למעשה. ברור שאתה אדם עסוק, סר ג'ון,‬ 111 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‫אז בוא נשמור על זה פשוט.‬ 112 00:06:41,500 --> 00:06:45,000 ‫אתה תשלם את הקנס שלנו,‬ ‫ואנחנו נתקן את הבית שלך. אז,‬ 113 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 ‫עשינו עסק?‬ 114 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 ‫שישים אלף! הוא משלם לנו 60 אלף!‬ ‫-אבל עדיין לא קיבלנו אותם,‬ 115 00:06:54,458 --> 00:06:57,625 ‫ואנחנו חייבים לזוז מהר.‬ ‫לוס, תארזי ותציידי אותנו.‬ 116 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‫ג'ורג', תברר כל מה שאתה יכול‬ ‫על קומב קרי הול, בסדר?‬ 117 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 ‫אני אלך לסאצ'ל,‬ ‫ואברר איזו עזרה נוכל לקבל שלא תתפוצץ.‬ 118 00:07:04,833 --> 00:07:06,750 ‫נתראה בבית, ואל תגידו לאף אחד.‬ 119 00:07:13,458 --> 00:07:16,458 ‫העבודה הזאת תהרוג אותנו.‬ ‫-אני מצטער לשמוע את זה.‬ 120 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 ‫ואו.‬ 121 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 ‫כל זה על קומב קרי הול?‬ 122 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 ‫כן, כל מה שפיירפקס שכח לציין.‬ ‫זה לא רק בית כפר,‬ 123 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 ‫זה היה פעם מנזר של סוגדי שטן בימי הביניים.‬ 124 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‫יופי, נזירים מרושעים.‬ 125 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‫לפחות אנחנו יודעים עם מה נתמודד.‬ ‫מישהו רוצה עוד בירה?‬ 126 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‫לא, האמת שאין לנו מושג!‬ 127 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‫הרבה אנשים מתו שם,‬ ‫כולל כמה במסיבה לפני 30 שנה,‬ 128 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‫אבל הנזירים לא הואשמו במיתות האלה.‬ 129 00:07:42,083 --> 00:07:44,166 ‫לא, מי שהואשמו היו גרם מדרגות צורח,‬ 130 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 ‫או חדר אדום, מה שאלה לא יהיו.‬ 131 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 ‫בלי נורים העבודה הזו היא התאבדות.‬ ‫תראה, אנחנו גם לא הראשונים שינסו.‬ 132 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‫בתחילת הבעיה, צוות עילית של פיטס נשלח לשם.‬ 133 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 ‫רק אחד מהם שרד,‬ ‫ועוד אחד, סמאראן פנדי, עדיין לא נמצא.‬ 134 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 ‫פיירפקס הסתיר זאת מאיתנו.‬ ‫-לא, הוא השיג עסקה טובה עבורו.‬ 135 00:08:02,125 --> 00:08:05,875 ‫וגם אנחנו. זו סוף סוף‬ ‫עבודה גדולה מספיק לכישרונות שלנו.‬ 136 00:08:07,666 --> 00:08:08,666 ‫אבל אנחנו צוות,‬ 137 00:08:08,750 --> 00:08:13,500 ‫אז אם למישהו מכם יש אפשרות אחרת‬ ‫לשמור על הסוכנות הזאת מעל המים,‬ 138 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 ‫אז כולי אוזן.‬ 139 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‫הבנתי. אז ההחלטה התקבלה.‬ 140 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‫שלום, לוקווד ושות'.‬ 141 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 ‫זה בארנס. בשבילך.‬ 142 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‫מה הקטע עם הכפפות?‬ ‫-ניקיון לחץ.‬ 143 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‫הלו?‬ ‫-קרלייל? המפקח בארנס.‬ 144 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‫היי.‬ ‫-כבר אמרת ללוקווד שאת עוזבת?‬ 145 00:08:53,208 --> 00:08:57,500 ‫כן. כן, האמת שאני הולכת עוד יומיים.‬ 146 00:08:57,583 --> 00:08:59,208 ‫אולי כדאי שתלכי מוקדם יותר.‬ 147 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 ‫חשבתי שכדאי שתדעי שהוגו בלייק שוחרר הבוקר.‬ 148 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 ‫אין לנו מספיק כדי להשאיר אותו פה.‬ ‫אין שום דבר שמוכיח שהוא היה בתוך הבית.‬ 149 00:09:08,458 --> 00:09:11,708 ‫אולי אם לא הייתם שורפים אותו,‬ ‫היו לנו ראיות פיזיות.‬ 150 00:09:11,791 --> 00:09:14,875 ‫תגידי ללוקווד שאבוא לתדרך אותו‬ ‫על המפקח החדש שלו מחר.‬ 151 00:09:14,958 --> 00:09:17,208 ‫לא נהיה פה מחר.‬ ‫-למה לא?‬ 152 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‫כי עושים לבית חיטוי בעשן.‬ 153 00:09:22,000 --> 00:09:23,083 ‫אז מחרתיים.‬ 154 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 ‫תגיעי הביתה בשלום.‬ 155 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 ‫אני מקווה שאתה לא עושה שם בלגן!‬ 156 00:09:47,041 --> 00:09:51,375 ‫ג'ורג', אתה מוכן להפסיק לנקות‬ ‫ולבוא לעזור לי לסדר את השרשראות?‬ 157 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‫עזוב אותי!‬ 158 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 159 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‫נתת לי את הטבעת.‬ 160 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‫כי אי אפשר לסמוך עלייך.‬ 161 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‫ואו! מאוד ירוק פה.‬ 162 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ‫אף פעם לא יצאת מלונדון, ג'ורג'?‬ 163 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 ‫ביקרתי את סבתא שלי בסידקאפ.‬ ‫-סידקאפ זה בלונדון.‬ 164 00:10:51,416 --> 00:10:54,583 ‫אז קיבלת את התשובה שלך.‬ ‫לא נראה שפספסתי הרבה.‬ 165 00:10:54,666 --> 00:10:57,375 ‫לא ייאמן שאנחנו הולכים‬ ‫לבית של סר ג'ון פיירפקס.‬ 166 00:10:57,458 --> 00:10:59,458 ‫הוא ממש מעמיד לך אותו, נכון?‬ 167 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‫אם את רוצה לנסח זאת כך.‬ 168 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‫הוא הצליח בכל מה שהוא ניסה.‬ ‫הוצאה לאור, עסקי השעשועים.‬ 169 00:11:06,416 --> 00:11:10,000 ‫הוא התחיל להתיך רק כשהיה בשנות ה-30 לחייו,‬ ‫ותראו אותו עכשיו.‬ 170 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 ‫והוא גם התחיל בלי כלום.‬ 171 00:11:12,125 --> 00:11:15,416 ‫לא, הוא כסף ישן.‬ ‫ולך יש בית עצום במרכז לונדון.‬ 172 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‫שממושכן עד ידית הדלת, ג'ורג'.‬ ‫מעשית, אני צמית.‬ 173 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 ‫ברוכים הבאים. אני אלי,‬ ‫העוזרת של מר פיירפקס. מכאן, בבקשה.‬ 174 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‫האם סר ג'ון…‬ ‫-הוא מחכה באולם.‬ 175 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‫את בסדר?‬ 176 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‫פצע מלחמה ישן.‬ 177 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 ‫היית סוכנת?‬ ‫-הרבה מהעובדים של מר פיירפקס היו.‬ 178 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‫הוא אדם שטוב להכיר כשהכישרון שלך נחלש.‬ 179 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 ‫הוא לא אדיב,‬ ‫אבל הוא מבין שאנשים זקוקים להזדמנות שנייה.‬ 180 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 ‫והוא משלם טוב. תיכנסו.‬ ‫-אנחנו חייבים לנסוע בגרוטאה הישנה הזו?‬ 181 00:12:27,833 --> 00:12:30,791 ‫מה את עושה? אף פעם אל תהססי‬ ‫על סף הדלת של בית רדוף.‬ 182 00:12:30,875 --> 00:12:32,041 ‫זה חוק מספר אחת!‬ 183 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 ‫כן, אני לא יודעת, אני פשוט…‬ ‫חשבתי שאני שומעת משהו.‬ 184 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‫ברוכים הבאים לקומב קרי הול. הגעתם באיחור.‬ 185 00:12:42,875 --> 00:12:46,375 ‫עכשיו הורידו את התיקים שלכם ומהרו, בבקשה.‬ ‫השמש שוקעת.‬ 186 00:12:51,708 --> 00:12:55,041 ‫אני לא מבין את זה.‬ ‫שום דבר לא נמצא איפה שהוא אמור להיות.‬ 187 00:12:55,541 --> 00:12:56,916 ‫זאת הגלריה.‬ 188 00:12:57,000 --> 00:13:01,833 ‫המנזר המקורי נהרס‬ ‫אחרי שהנזירים החליטו לבצע התאבדות המונית.‬ 189 00:13:02,666 --> 00:13:07,916 ‫היית צריך למצוא דרכים לבלות בימים ההם.‬ ‫הבית המודרני נבנה על ההריסות.‬ 190 00:13:08,000 --> 00:13:10,916 ‫אז זה קצת פרנקנשטיין.‬ ‫-מר לוקווד הפר את ההסכם.‬ 191 00:13:11,000 --> 00:13:12,583 ‫הוא הביא נור פצצה.‬ 192 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 ‫אוי לי.‬ 193 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‫ביקשתי מאלי שתחפש בתיקים שלכם.‬ ‫-מה עשית?‬ 194 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‫טוב, אז גם אתה הפרת את חוקי ההסכם,‬ ‫בכך שחיפשת בתיקים שלנו.‬ 195 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 ‫למיטב זיכרוני, אין בהסכם בינינו שום דבר‬ 196 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‫שמונע ממני לוודא שלא תשרפו את הבית שלי.‬ 197 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‫יש לכם היסטוריה, אחרי הכול,‬ ‫אז בוא נאמר שאנחנו תיקו.‬ 198 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‫טוב, הזמן אוזל.‬ 199 00:13:35,250 --> 00:13:36,791 ‫השמש כמעט שקעה.‬ 200 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 ‫בשביל מה הבאת את זה, לעזאזל?‬ 201 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 ‫מעבר לשאר הדברים, יש לנו נורים טובים יותר.‬ 202 00:13:42,666 --> 00:13:43,750 ‫ניתן לכם לעבוד.‬ 203 00:13:43,833 --> 00:13:47,000 ‫קצת מאוחר עבורנו להיות בטוחים בבית.‬ 204 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‫שם תמצאו את גרם המדרגות הצורח.‬ 205 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‫הוא יוביל אתכם לחדר האדום,‬ 206 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‫שסביר להניח שהוא המקום‬ ‫בו נמצא המקור הראשי.‬ 207 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‫אנחנו נחזור בבוקר.‬ 208 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 ‫אני מאמין שיש לכם כל מה שתצטרכו?‬ ‫-אני בטוח שנסתדר.‬ 209 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 ‫בהצלחה.‬ 210 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‫מר לוקווד, ממב"ר. פתח את הדלת.‬ 211 00:14:15,875 --> 00:14:16,791 ‫חיטוי בעשן…‬ 212 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‫תפרוץ פנימה, טוב?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 213 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‫כל המקום הזה קופא,‬ 214 00:14:55,750 --> 00:14:59,416 ‫וקשה למפות מקור,‬ ‫כי החדרים לא משתלבים יחד כמו שצריך.‬ 215 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 ‫אני חושב שיש כאן משהו ישן נסתר.‬ 216 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 ‫זה מרגיש כאילו אנחנו עיוורים.‬ ‫אנחנו בטוח רוצים לעשות את זה?‬ 217 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 ‫אני לא. לוקווד?‬ 218 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‫לוקווד, מה אתה עושה?‬ 219 00:15:16,791 --> 00:15:18,458 ‫רק דיג קטן.‬ 220 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 ‫אני מקווה שזה ירגיע קצת את שניכם.‬ 221 00:15:21,416 --> 00:15:24,083 ‫באתי לכאן אתמול אחרי סאצ'ל כדי לאסוף מידע,‬ 222 00:15:24,166 --> 00:15:25,500 ‫והסתרתי את זה בחוץ.‬ 223 00:15:26,208 --> 00:15:27,166 ‫זה היה ברור.‬ 224 00:15:27,250 --> 00:15:30,083 ‫היה ברור שפיירפקס יחפש בתיקים שלנו,‬ 225 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‫כמו שהיה ברור שאני אבריח לכאן נורים.‬ 226 00:15:34,041 --> 00:15:36,833 ‫אין לנו את הערכה הרגילה,‬ ‫אך יש את נור הפצצה הזה.‬ 227 00:15:37,333 --> 00:15:40,458 ‫עוצמה תעשייתית.‬ ‫כדאי מאוד שזה יהיה נכון. זה עלה מספיק.‬ 228 00:15:41,083 --> 00:15:44,583 ‫אז הנור בתיק שלך היה רק הברחת הטעייה.‬ 229 00:15:44,666 --> 00:15:46,125 ‫הכול חלק מהריקוד.‬ 230 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 231 00:15:48,541 --> 00:15:50,625 ‫ולחסוך לכולנו את הרגע היפהפה הזה?‬ 232 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 ‫בחייך, לוס, אני לא מפלצת.‬ 233 00:15:54,750 --> 00:15:57,041 ‫טוב. שנתחיל?‬ 234 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‫את חשה במשהו?‬ 235 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‫אם זה גרם מדרגות צורח, הוא שקט מאוד.‬ 236 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 ‫אולי הוא לקח לילה חופשי.‬ ‫-כמו שאנחנו היינו צריכים לעשות.‬ 237 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 ‫כולם מוכנים?‬ 238 00:16:58,000 --> 00:17:00,041 ‫יש אנרגייה רעה בקירות האלה.‬ 239 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 ‫הרבה אנרגייה רעה.‬ 240 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‫יש צרחות.‬ 241 00:17:07,791 --> 00:17:09,666 ‫כאוס. יש יותר מדי קולות.‬ 242 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 ‫אבל הוא לא מאוד אדום, נכון?‬ 243 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 ‫לוס, עזרי לי עם השרשרת.‬ 244 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 ‫ג'ורג', תאבטח את הנסיגה שלנו.‬ 245 00:17:36,583 --> 00:17:40,208 ‫שש מעלות, וצונח.‬ ‫-מה שלא יהיה כאן, זה מתקרב.‬ 246 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‫אבל עדיין אין שום סימן למקורות. מוזר.‬ 247 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‫ג'ורג', לא אמרת‬ ‫שאתה חושד שיש חדרים נסתרים?‬ 248 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‫לפי התוכניות, זה סביר ביותר.‬ 249 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 ‫נחפש ראיות. תישאר כאן ותשמור עלינו.‬ 250 00:17:55,791 --> 00:18:00,166 ‫חפשי מחילות, קירות מדומים.‬ ‫כל דבר שעשוי להסתיר מקורות.‬ 251 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‫לפי מספר זוהרי המוות, הרבה אנשים מתו פה.‬ 252 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 ‫אז אנחנו חושבים שזה כאן?‬ ‫מקור הרדיפה הראשית?‬ 253 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‫הטמפרטורה היא חמש מעלות.‬ ‫-רגע.‬ 254 00:18:21,916 --> 00:18:24,000 ‫די להקיש, אני צריכה להאזין!‬ 255 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‫אני לא מקיש.‬ 256 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 ‫תחזרו למעגל עכשיו! משהו מוזר קורה.‬ 257 00:18:34,208 --> 00:18:35,541 ‫מה משמיע את הצליל הזה?‬ 258 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‫דם.‬ 259 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 ‫זה לא דם, זה לא יכול להיות. זו פלזמה.‬ 260 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 ‫אבל זה נראה כמו דם, מריח כמו דם…‬ 261 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 ‫הוא ייתן לך מגע רוח רפאים,‬ ‫אז אל תיתני לזה להתקרב.‬ 262 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‫איך זה עשה את זה?‬ 263 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‫עשינו את המעגל גדול מדי.‬ ‫יש נקודה חלשה באמצע.‬ 264 00:18:58,375 --> 00:19:00,791 ‫בואו נצא מפה. תשאירו את הערכה ולכו לדלת.‬ 265 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 ‫חשבתי שאמרת שאבטחת אותה!‬ 266 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‫אבטחתי! זה בלתי אפשרי!‬ ‫-זה נעול! אנחנו לכודים!‬ 267 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‫אנחנו צריכים להירגע.‬ ‫הפאניקה שלנו תזין את זה.‬ 268 00:19:13,041 --> 00:19:16,916 ‫לוס, אנחנו צריכים יציאה אחרת.‬ ‫חפשי משהו במקום ההוא שמצאת.‬ 269 00:19:17,000 --> 00:19:19,333 ‫ג'ורג', אנחנו נמשוך אותו ונסיח את דעתו.‬ 270 00:19:20,041 --> 00:19:22,458 ‫הגיע הזמן שנפסיק לכבד כל כך את הדבר הזה.‬ 271 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‫קדימה, אל תהיה ביישן.‬ 272 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 ‫בהחלט יש כאן משהו.‬ ‫-יופי, תמשיכי לחפש.‬ 273 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‫זה בכל מקום.‬ 274 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‫זו לא רק רוח רפאים אחת!‬ 275 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‫לוסי, מה מצאת?‬ ‫-אני לא בטוחה, אני צריכה זמן!‬ 276 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‫הם עובדים ביחד. שיט.‬ 277 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‫תישאר ממוקד.‬ 278 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 ‫איך אנחנו אמורים להילחם בזה?‬ 279 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‫לוסי, בבקשה תגידי לי שזו דלת.‬ 280 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‫הייתי שמח להתחיל לרוץ עכשיו!‬ 281 00:20:08,916 --> 00:20:10,458 ‫שד היה יכול לסגור את הדלת,‬ 282 00:20:10,541 --> 00:20:14,333 ‫אבל רק משני צורה יכולים להתגלם כדם.‬ ‫אבל לא בקנה מידה כזה!‬ 283 00:20:14,916 --> 00:20:16,416 ‫זה סוג שני חדש?‬ 284 00:20:16,500 --> 00:20:20,625 ‫זה היה משנה צורה רגיל. אף רוח רפאים‬ ‫לא יכולה להזיז כל כך הרבה ברזל כבד.‬ 285 00:20:20,708 --> 00:20:23,000 ‫מישהו חי עשה את זה.‬ ‫-מה? מי?‬ 286 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 ‫פיירפקס? לא, הוא לא היה מעז‬ ‫להיות שם כדי לעשות את זה.‬ 287 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 ‫אולי לאלי עדיין יש קצת כישרון.‬ ‫אולי בוחנים אותנו.‬ 288 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‫מה? לא יכול להיות‬ ‫שאתה עדיין מדמיין לעצמך שנקבל על זה משהו.‬ 289 00:20:35,083 --> 00:20:36,625 ‫זאת מלכודת מוות.‬ 290 00:20:36,708 --> 00:20:37,625 ‫אוי, אלוהים.‬ 291 00:20:38,875 --> 00:20:44,000 ‫הטמפרטורה ירדה עכשיו. זה אומר שהחדר האדום‬ ‫הוא אפילו לא הרדיפה המקורית, אלא רק משנית.‬ 292 00:20:45,791 --> 00:20:47,500 ‫יש שם משהו אחר.‬ 293 00:20:52,541 --> 00:20:53,833 ‫מה אם אין דרך החוצה?‬ 294 00:20:54,458 --> 00:20:55,625 ‫טוב, אז אנחנו מתים.‬ 295 00:21:06,125 --> 00:21:08,458 ‫למה עכבישים כל כך אוהבים רוחות רפאים?‬ 296 00:21:09,291 --> 00:21:11,625 ‫למי אכפת? הם אזהרה מצוינת.‬ 297 00:21:14,208 --> 00:21:15,250 ‫הנה דוגמה טובה.‬ 298 00:21:16,791 --> 00:21:19,166 ‫שיט.‬ ‫-סם פנדי.‬ 299 00:21:28,291 --> 00:21:30,750 ‫הוא בטח רצה להזהיר אותנו שלא נרד לשם.‬ 300 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‫ועכשיו אנחנו יורדים לשם.‬ 301 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 ‫משהו מחכה.‬ 302 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 ‫לא יכול להיות שזה גרם המדרגות הצורח, נכון?‬ 303 00:21:50,833 --> 00:21:56,125 ‫אולי. פיירפקס בהחלט אוהב הפתעות.‬ ‫לא פלא שהוא הצליח כל כך בעסקי השעשועים.‬ 304 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‫בואו נלך.‬ 305 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‫אוקיי.‬ 306 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 ‫פיירפקס ועסקי השעשועים.‬ 307 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‫רק רגע. ג'ורג', לוסי, חכו.‬ ‫אני חושב שאולי הבנתי…‬ 308 00:22:18,375 --> 00:22:21,583 ‫זה כאן. זה גרם המדרגות.‬ ‫-לכו. רדו ממנו מייד!‬ 309 00:22:31,916 --> 00:22:33,083 ‫מה נעשה?‬ 310 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‫זה נגמר.‬ 311 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‫הנזירים.‬ 312 00:22:39,875 --> 00:22:41,125 ‫כאן הם מתו.‬ 313 00:23:29,500 --> 00:23:32,750 ‫ג'ורג', תמצא את המקור.‬ ‫לוס, עזרי לי להרחיק אותם.‬ 314 00:23:32,833 --> 00:23:37,041 ‫צריך להרוויח זמן.‬ ‫-מה הכוונה, "תמצא את המקור"? אין כאן כלום!‬ 315 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‫זה הילד מפיטס!‬ 316 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‫הילד מפיטס הוא לא הבעיה. קדימה!‬ 317 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‫לוסי, לא!‬ 318 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‫היית בנעילת-רוח.‬ ‫-כן, אבל מצאתי את המקור.‬ 319 00:24:38,208 --> 00:24:39,625 ‫זה בבאר. הגופות שלהם!‬ 320 00:24:39,708 --> 00:24:42,541 ‫מאוחר מדי. יש יותר מדי!‬ ‫-מזל שהפרתי את ההסכם.‬ 321 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 ‫תביעו משאלה.‬ 322 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‫ג'ורג'.‬ 323 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‫ג'ורג'.‬ 324 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ‫ג'ורג'!‬ 325 00:25:26,500 --> 00:25:27,458 ‫אתה בסדר?‬ 326 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‫הלחי שלי כואבת.‬ 327 00:25:31,791 --> 00:25:32,666 ‫לוסי.‬ 328 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‫לוסי.‬ ‫-איפה הסטירה שלו?‬ 329 00:25:38,958 --> 00:25:43,958 ‫מגיעה לי אחת. הייתי אידיוט.‬ ‫לא הייתי צריך להביא אותנו הנה.‬ 330 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 ‫הנה. אני לא מאמין שפספסתי את זה.‬ 331 00:25:51,750 --> 00:25:53,875 ‫פיירפקס לא התעסק רק בבתי קזינו.‬ 332 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 ‫הוא היה האדם המקושר ביותר בסוהו‬ ‫לפני שעבר לברזל.‬ 333 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 ‫פיירפקס הכיר את אנאבל?‬ 334 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 ‫הוא לא רק הכיר אותה.‬ ‫אני חושב שהוא היה איתה.‬ 335 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 ‫הוא נתן לה את הטבעת.‬ 336 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 ‫זה בטוח הוא.‬ 337 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 ‫תו הצורפים המוזר ההוא,‬ ‫זה אומר שיש תיעוד שלו מזמין אותה.‬ 338 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 ‫רגע, אז… הוא הרג אותה?‬ 339 00:26:16,041 --> 00:26:17,416 ‫והטבעת היא ההוכחה.‬ 340 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 ‫אני חושב שהוא הביא אותנו הנה‬ ‫כדי שהבית יהרוג אותנו.‬ 341 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‫זה אפילו לא היה מעורר חשד,‬ ‫בסך הכול עוד שלושה סוכנים שמתו בעבודתם.‬ 342 00:26:27,125 --> 00:26:28,375 ‫קדימה, בואו נעוף מפה.‬ 343 00:26:29,083 --> 00:26:33,041 ‫נלך לפני שהם יבינו שאנחנו עוד חיים.‬ ‫-אם נצא דרך החדר האדום, לא נהיה.‬ 344 00:26:33,125 --> 00:26:36,041 ‫תראו, יש אור! אולי נוכל לצאת משם.‬ 345 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‫קדימה!‬ 346 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‫רוצו!‬ 347 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‫אל תזוזו.‬ 348 00:27:02,375 --> 00:27:03,875 ‫ידיים למעלה.‬ 349 00:27:03,958 --> 00:27:06,625 ‫אתה. הבאת אותנו לכאן כדי שנמות.‬ 350 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 ‫זו היית את.‬ 351 00:27:09,166 --> 00:27:13,916 ‫אותך דקרתי בבית שלנו לפני כמה ימים, נכון?‬ ‫אין שום דבר ישן בפצע המלחמה הזה.‬ 352 00:27:16,666 --> 00:27:18,000 ‫לשם, שאוכל לראות אותך.‬ 353 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‫אני בטוח שאתה ואני נוכל לפתור זאת בינינו.‬ 354 00:27:30,250 --> 00:27:33,666 ‫אתה רוצה את הטבעת שלך בחזרה.‬ ‫חשבת לחכות עד שהשמש תעלה‬ 355 00:27:33,750 --> 00:27:35,875 ‫ואז לקחת אותה מהכיס שלנו בחדר האדום.‬ 356 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 ‫טוב, הנה אנחנו.‬ 357 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‫תו הצורפים הוא הראיה המרשיעה.‬ 358 00:27:41,833 --> 00:27:43,500 ‫משהו עד כדי כך ספציפי.‬ 359 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‫אני בטוח שאתה ממש מתחרט עכשיו‬ ‫שקנית אותה לאנאבל.‬ 360 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‫לא. אני לא מתחרט שקניתי אותה.‬ 361 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‫לעיתים קרובות אני מתחרט שהשארתי אותה מאחור‬ ‫כשסגרתי אותה בארובה ההיא.‬ 362 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 ‫ידעתי שהיא מפלצתית.‬ 363 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‫אבל לא יכולתי לזרוק את כל חיי‬ ‫בגלל טעות אחת.‬ 364 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 ‫לא אז, ולא עכשיו.‬ ‫אז תוריד את הרייפייר ותן לי את הטבעת.‬ 365 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 ‫אני לא יכול.‬ 366 00:28:09,375 --> 00:28:10,583 ‫הטבעת לא אצלי.‬ 367 00:28:11,625 --> 00:28:14,000 ‫אנחנו לא נוסעים איתה, אנחנו לא משוגעים.‬ 368 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‫ואני היחיד שיודע איפה היא מוסתרת,‬ 369 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‫אז אם תהרוג אותי,‬ ‫לעולם לא תקבל אותה בחזרה.‬ 370 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‫זה בלוף.‬ 371 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 ‫אז כדאי שתירה בי.‬ ‫-לוקווד, לא!‬ 372 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‫היית משתלב היטב עם הנזירים, ילד.‬ ‫יש לך משאלת מוות.‬ 373 00:28:30,791 --> 00:28:33,583 ‫כן, אולי. אבל אתה לא תעשה את זה.‬ 374 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‫אתה כבר חושב על כל הדרכים השונות‬ ‫בהן אתה עשוי להיתפס.‬ 375 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‫גם אתה רק בדרן, נכון?‬ 376 00:28:40,375 --> 00:28:44,583 ‫בוא נראה ממה אתה באמת עשוי.‬ ‫-לא.‬ 377 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 ‫הנה זה.‬ 378 00:28:50,875 --> 00:28:52,125 ‫אתה נראה מפוחד.‬ 379 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 ‫בדיוק כמו שהיא נראתה.‬ ‫-אל תירה בו.‬ 380 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‫זה מה שאתה רוצה, נכון?‬ 381 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‫לוסי, מה עשית?‬ ‫-מה זה?‬ 382 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‫היא שוב גנבה אותה, לוקווד.‬ ‫-מה יש שם?‬ 383 00:29:03,916 --> 00:29:05,250 ‫לוסי, מה את עושה?‬ 384 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 ‫זה המקור של אנאבל.‬ 385 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‫היא רצתה לראות אותך‬ ‫במשך הרבה מאוד זמן, מר פיירפקס.‬ 386 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‫מה?‬ ‫-לוסי…‬ 387 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 ‫אנאבל!‬ 388 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‫אני עובד עם משוגעים.‬ 389 00:30:48,416 --> 00:30:49,416 ‫אל תזוזי!‬ 390 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 ‫עזבו אותי!‬ 391 00:31:05,041 --> 00:31:06,750 ‫אנחנו סוכנים. זו העבודה שלנו.‬ 392 00:31:06,833 --> 00:31:09,791 ‫שכרו אותנו כדי להיות פה.‬ ‫אין לכם זכות לעשות את זה!‬ 393 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 ‫נתתי לך הוראה לא לעבוד.‬ ‫-כן, אדוני, נתת. ואני מבין…‬ 394 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‫שתוק!‬ 395 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‫ידעתי שלא תוכלו לשמור על החוקים,‬ ‫אפילו ללילה אחד.‬ 396 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 ‫אבל עכשיו תקשיבו.‬ 397 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 ‫אנתוני לוקווד, ג'ורג' קארים,‬ 398 00:31:24,375 --> 00:31:28,416 ‫לוסי קרלייל, אני עוצר אתכם‬ ‫על ניהול חקירה רוחנית לא מורשית‬ 399 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‫תוך הפרה ישירה של פסיקת ממב"ר.‬ 400 00:31:30,541 --> 00:31:32,333 ‫שרדנו לפני רגע ניסיון רצח.‬ 401 00:31:32,416 --> 00:31:34,291 ‫ג'ון פיירפקס הרג את אנאבל וורד,‬ 402 00:31:34,375 --> 00:31:37,708 ‫והביא אותנו הנה כדי להרוג גם אותנו.‬ ‫וזה אותו ג'ון פיירפקס‬ 403 00:31:37,791 --> 00:31:40,750 ‫שהמחלקה שלך עובדת בצמוד אליו בעשור האחרון!‬ 404 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 ‫אדוני, זה נכון.‬ ‫הוא חנק אותה והשאיר אותה להירקב בארובה.‬ 405 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‫למה שאאמין למילה שלך, קרלייל?‬ ‫-אדוני, היא לא משקרת. יש לנו הוכחה.‬ 406 00:31:48,250 --> 00:31:52,166 ‫העבודה הזו הייתה מלכודת.‬ ‫שאל את אלי. גם היא שמעה את פיירפקס מודה.‬ 407 00:31:54,708 --> 00:31:56,750 ‫אם זה נכון…‬ ‫-המפקח בארנס.‬ 408 00:31:57,416 --> 00:32:00,958 ‫סליחה על ההפרעה, אדוני. סגן המפקח הגיע.‬ 409 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‫תכניסו אותם לוואן.‬ ‫-המפקח…‬ 410 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‫המפקח, אתה חייב להאמין לי.‬ 411 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‫המפקח…‬ 412 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‫הם אומרים שהרגתם את ג'ון פיירפקס.‬ 413 00:32:13,166 --> 00:32:16,083 ‫כנראה שבכל זאת תגיעו לעיתונים.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 414 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 ‫אני איש הקשר המיוחד של פיטס.‬ 415 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 ‫אנחנו עוזרים לפקוח עין על סוכנים מסוכנים.‬ ‫היה נעים להכיר.‬ 416 00:32:27,291 --> 00:32:28,583 ‫אני אפנה לעיתונים.‬ 417 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 ‫אני אהרוס אותם.‬ 418 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‫אני אספר לכולם.‬ 419 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‫חבר'ה, בואו הנה.‬ 420 00:32:34,291 --> 00:32:35,166 ‫מה?‬ 421 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‫מה סגן המפקח עושה פה בחמש בבוקר?‬ 422 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‫הם לוקחים דברים. מה קורה?‬ 423 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‫המפקח, מה קורה, לעזאזל?‬ 424 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‫לא עוצרים אתכם.‬ 425 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‫לא אם תחתמו על זה.‬ 426 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‫הסכם סודיות. אין סיכוי.‬ 427 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‫עשו את זה, או שתהיו לגמרי חסרי הגנה.‬ 428 00:33:06,208 --> 00:33:07,500 ‫מפני מה?‬ 429 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 ‫אתה בכלל יודע מה מטייחים פה?‬ ‫-זה לא נורמלי.‬ 430 00:33:11,250 --> 00:33:14,458 ‫זה מנוגד לחוקים.‬ ‫-תחתמו על המסמכים.‬ 431 00:33:41,916 --> 00:33:43,916 ‫הדבר החכם הראשון שראיתי אותך עושה.‬ 432 00:33:45,458 --> 00:33:46,708 ‫יש לו את הכתובת שלכם.‬ 433 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‫הם לקחו את הערכה שלנו.‬ 434 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 ‫הם יודעים על פיירפקס משהו שאנחנו לא,‬ ‫ורוצים שזה יישאר כך.‬ 435 00:33:57,416 --> 00:33:59,625 ‫מה, מעבר לכך שהוא רוצח?‬ 436 00:34:00,458 --> 00:34:02,250 ‫אף אחד אף פעם לא ידע מה עשינו.‬ 437 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‫כן, טוב,‬ 438 00:34:05,208 --> 00:34:06,333 ‫לפחות אנחנו בחיים.‬ 439 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‫אורחים יקרים, נאספנו כאן היום‬ 440 00:34:28,166 --> 00:34:30,583 ‫כדי להיפרד מסמאראן‬ 441 00:34:30,666 --> 00:34:33,416 ‫ולמסור אותו לידיו של אלוהים.‬ 442 00:34:36,958 --> 00:34:37,833 ‫סליחה.‬ 443 00:34:38,750 --> 00:34:39,666 ‫סליחה.‬ 444 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 ‫היי, אני פנלופי פיטס.‬ 445 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‫אנחנו יודעים מי את.‬ 446 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‫ואתם לוקווד ושות'.‬ 447 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‫לשירותך.‬ 448 00:34:51,083 --> 00:34:53,375 ‫את לא פה כדי לראות אותנו, נכון?‬ 449 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‫נחמד לפגוש אתכם, אבל לא.‬ 450 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 ‫אימא שלי הובילה‬ ‫את הניסיון הראשון בקומב קרי הול.‬ 451 00:35:00,083 --> 00:35:01,500 ‫היא הייתה השורדת היחידה,‬ 452 00:35:01,583 --> 00:35:04,375 ‫ואני חושבת שהיא תמיד‬ ‫הרגישה נורא בגלל זה, כי…‬ 453 00:35:06,500 --> 00:35:10,083 ‫טוב, סם היה כמו אח קטן עבורה.‬ ‫אז תודה לכם שמצאתם אותו.‬ 454 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‫את בטח לוסי קרלייל.‬ 455 00:35:15,041 --> 00:35:16,000 ‫את מכירה את שמי?‬ 456 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 ‫כן.‬ ‫-את מכירה את שמי?‬ 457 00:35:18,458 --> 00:35:22,166 ‫כן, כמובן, מר קארים.‬ ‫אני שמחה לראות ששלומך טוב.‬ 458 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 ‫חבל לי שאתה כבר לא בסוכנות שלי.‬ ‫פיטרתי את הטיפשה שנתנה לך ללכת.‬ 459 00:35:26,333 --> 00:35:29,625 ‫חבל. היא הייתה טיפשה,‬ ‫אבל היא התאימה לשם מאוד.‬ 460 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‫אני מבינה למה נוח לך יותר איפה שאתה נמצא.‬ 461 00:35:35,958 --> 00:35:37,833 ‫שוב, תודה. באמת.‬ 462 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‫ביי.‬ 463 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‫למה אמרת את זה? היא הייתה נחמדה.‬ 464 00:35:49,208 --> 00:35:53,833 ‫חבר'ה, זה לא הזמן לריב.‬ ‫פנלופי פיטס יודעת מי אנחנו.‬ 465 00:36:00,125 --> 00:36:03,666 ‫המכתב הזה ממב"ר הוא לא ייאמן.‬ ‫-זה טוב יותר משזה יכול להיות.‬ 466 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 ‫הם מטייחים הכול.‬ 467 00:36:07,750 --> 00:36:10,041 ‫הם אומרים שפיירפקס מת בנסיבות טבעיות.‬ 468 00:36:10,125 --> 00:36:12,500 ‫הם מנסים להגן על שמו, אבל למה?‬ 469 00:36:12,583 --> 00:36:16,541 ‫מה שהוא לא תכנן,‬ ‫ברור שרצח אנאבל וורד היה רק קצה הקרחון.‬ 470 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‫ועדיין, לפחות משלמים לנו.‬ 471 00:36:19,250 --> 00:36:22,541 ‫כל ה-60 אלף?‬ ‫-למי אכפת? אסור לנו לדבר על זה.‬ 472 00:36:22,625 --> 00:36:26,333 ‫קומב קרי הול אמור להביא את השם שלנו‬ ‫לעמוד הראשי של ה"טיימס",‬ 473 00:36:26,916 --> 00:36:29,458 ‫ועכשיו זה כאילו שזה מעולם לא קרה.‬ 474 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‫השם שלך, אתה מתכוון.‬ 475 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 ‫לוקווד, זה מעולה.‬ ‫הפיקוח הוסר, אין לנו חוב!‬ 476 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‫אין לנו לקוחות, אין לנו מוניטין,‬ 477 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‫ואגב, יש לנו הרבה יותר חובות‬ ‫מהקנס הזה של 60 אלף.‬ 478 00:36:43,708 --> 00:36:47,833 ‫ג'ורג', זו ראיה שגנבת מזירת הפשע.‬ ‫צריך לשמור אותה בכספת.‬ 479 00:36:47,916 --> 00:36:49,291 ‫אני רק רוצה לדעת מה זה.‬ 480 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 ‫למה הסמל הזה‬ ‫מופיע על התיבות והמשקפיים האלה?‬ 481 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 ‫זה מרתק.‬ 482 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 ‫מה שהם לא יהיו,‬ ‫הם היו חסרי תועלת מול הרוח המרושעת.‬ 483 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ‫היא נרצחה באכזריות, ג'ורג'. למה אתה מצפה?‬ 484 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 ‫וכן, היא הייתה מפחידה בסוף,‬ ‫אבל באמת שהרגשתי כאילו אני מכירה אותה.‬ 485 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‫כאילו היא… עדיין חיה.‬ 486 00:37:09,666 --> 00:37:10,541 ‫תיזהרי.‬ 487 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‫האזנה יכולה לדפוק אותך.‬ 488 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‫ואם לא תיזהרי, זה עלול להיות…‬ ‫-ג'ורג'!‬ 489 00:37:17,791 --> 00:37:19,958 ‫את יכולה לשכוח מכל זה עכשיו, לוס.‬ 490 00:37:21,333 --> 00:37:23,416 ‫טוב, זה עבד יפה בסוף.‬ 491 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‫אני אחביא אותם בשבילך.‬ 492 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 ‫אם את כבר יורדת לשם,‬ ‫את יכולה לאחסן את זה במקום בטוח?‬ 493 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‫- רמה רביעית -‬ 494 00:37:38,333 --> 00:37:39,291 ‫אתה חתמת על זה.‬ 495 00:37:40,541 --> 00:37:41,500 ‫זה מותר?‬ 496 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 ‫לפי הפרצוף שבארנס עשה בוואן,‬ 497 00:37:43,750 --> 00:37:46,500 ‫אפילו הוא לא יודע מה החוקים, אז למה לא?‬ 498 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‫חוץ מזה, זו הסוכנות שלי.‬ 499 00:37:50,166 --> 00:37:51,208 ‫את שייכת לכאן.‬ 500 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‫לוסי…‬ 501 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‫לוסי…‬ 502 00:38:38,750 --> 00:38:40,250 ‫לוסי.‬ 503 00:38:42,875 --> 00:38:44,375 ‫לא היית צריך להגיד את זה.‬ 504 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 ‫על מה שהאזנה יכולה לעשות.‬ 505 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 ‫מישהו חייב.‬ 506 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 ‫היא התקרבה מדי לאנאבל,‬ ‫ומאזינים עלולים להישחק.‬ 507 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‫אנחנו צריכים לשמור עליה.‬ 508 00:38:54,750 --> 00:38:55,916 ‫היא טובה, ו…‬ 509 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‫היא סוף סוף מתחילה להבין אותי.‬ 510 00:38:59,750 --> 00:39:01,625 ‫היא קשוחה בהרבה ממה שאתה חושב.‬ 511 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‫הכול בסדר שם למטה?‬ 512 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‫לוס?‬ 513 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‫לוס?‬ 514 00:39:18,416 --> 00:39:19,333 ‫לוסי?‬ 515 00:39:21,000 --> 00:39:22,041 ‫הכול בסדר?‬ 516 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬