1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Que estamos a mirar? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Puxen o anel tras cristal de prata para poder examinalo. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Si, pero é de día. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 Si, iso é evidente. 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 Son máis precavido ca ti, non? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Agora, o intruso quería o anel, pero por que? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Está gravado. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 "H 22 115." 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 O "H" será de Hugo? 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Iso cría, pero quen é o outro "H" da vida de Annabel? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Acto 2, escena 2. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Dubida que sexan lume as estrelas, 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 dubida se o sol se move, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 dubida que a verdade sexa mentira, 15 00:00:59,166 --> 00:01:01,083 pero xamais dubides que te amo." 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Aquí está! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 É unha carta de amor. 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Annabel quería que collese o anel. Proba que saía con Hugo. 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 - Debería bastar para apresalo. - Non. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Non proba nada. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Estaban xuntos. Iso non proba que a matase. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 O anel vai á caixa forte e eu custodiarei a chave 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 porque de ti non se pode fiar un. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 - Pero é a súa fonte. - Que roubaches. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Agora, chegou a sentencia final da rúa Sheen 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 e como non poñamos as pilas, acabouse a axencia. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 - "Supervisión obrigatoria"? - Que significa iso? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Que debemos 60 000 libras, 29 00:01:40,250 --> 00:01:43,041 pero que non podemos facer nada sen supervisión. 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Non. Ten que ser unha broma. 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Non, é unha correa. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Pero teño un plan. 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 Imos visitar a un novo cliente. 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 MORTES SEN EXPLICACIÓN 35 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 AS PANTASMAS ANDAN ENTRE NÓS 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 O ROCE FANTASMAL MATA 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 MORTES 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 TOQUE DE QUEDA OBRIGATORIO 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 CRISE ECONÓMICA 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 FERRO, PRATA, SAL: A MELLOR DEFENSA 41 00:02:27,166 --> 00:02:28,041 ACCIÓNS 42 00:02:28,125 --> 00:02:30,333 BASEADA NAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 SENTEN PANTASMAS CO DON 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 MORTES 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,958 "O PROBLEMA" 50 ANOS DESPOIS 46 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 O teu plan radical 47 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 é facer un traballo ilegal en Ferros Fairfax? 48 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Por esa negatividade, George, non che conto as cousas de antemán. 49 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Necesítanse axentes para investigación inusual." 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 "Pago proporcional ó risco." 51 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Supoño que será moi perigoso. 52 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Xa pode valer 60 000. 53 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Pechando portas. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Cando cheguemos, hai que comportarse. 55 00:03:30,708 --> 00:03:33,333 Ser profesionais. Por iso falarei eu. 56 00:03:33,416 --> 00:03:35,083 Unha vez vin a John Fairfax. 57 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Doou as defensas de ferro da miña escola e deu un discurso. 58 00:03:39,583 --> 00:03:41,500 A señora Kingston peiteárase. 59 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Esas son as cousas que non quero que vaias dicindo. 60 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Sabes como se chama ese "novo cliente"? 61 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Non. Só o andar. 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 O vixésimo. 63 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 O máis alto. Non cres que será… 64 00:04:05,125 --> 00:04:06,083 Pechando portas. 65 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Directos na oficina. Típica estratexia. 66 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 É a oficina de John Fairfax. 67 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Non ten sentido. Fairfax non nos necesita. 68 00:04:16,125 --> 00:04:18,958 É famoso, rico e construíu Ferros Fairfax. 69 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 Construíu este edificio. 70 00:04:20,958 --> 00:04:24,458 Non é sospeitoso que alguén se fixera rico co Problema? 71 00:04:24,541 --> 00:04:27,625 Ben merezo algo por protexer ó país, non? 72 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Vaites, síntoo moito. 73 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Tes razón. É sospeitoso. 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 O Problema cambiou o mundo. 75 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 É un pracer coñecelo, señor. Anthony Lockwood. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim e Lucy Carlyle. 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Somos a Axencia Lockwood. 78 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Claro, os canallas. 79 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Ben, sentádevos. 80 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Pero non queimedes nada. 81 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Non imaxinabamos ter que tratar con vostede directamente. 82 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 É un asunto delicado. É mellor xestionalo con discreción. 83 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Decidín desfacerme dalgunhas propiedades, 84 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 como o Combe Carey Hall de Berkshire. 85 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Un bo local, pero cunha recua de visitantes algo teimudos. 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,375 Esforceime por mantelo fóra dos xornais 87 00:05:18,458 --> 00:05:21,000 e do coñecemento do meu potencial comprador. 88 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Necesita aseguralo antes de que vaia o comprador. 89 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Iso é. Non pode haber danos, polo que nada de fulgores ou explosivos. 90 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 É un caso perigoso. Necesito rapidez e discreción. 91 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Teño propostas de tódalas axencias importantes. 92 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Sexamos sinceros. 93 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 Unha axencia como a vosa só podería conseguir este traballo baixando o prezo. 94 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 O noso traballo é igual de bo có das grandes axencias 95 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 e non precisamos aceptar traballos mal pagados. 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Mentes coma un político, 97 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 pero eu comecei nos casinos, señor Lockwood. 98 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Recoñezo un farol cando o vexo. 99 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Cres que Fittes e Rotwell serían discretos? 100 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Tódalas súas decisións pasan por un comité. 101 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Necesita algo máis áxil. 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Coma nós. Pequenos e independentes. 103 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Somos os únicos que poden facer este choio tal e como vostede o quere. 104 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Bo discurso. 105 00:06:18,000 --> 00:06:22,250 Traballo man a man co DICP e non creo que vos deixen facer este traballo. 106 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Por iso será mellor que non o saiban. 107 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell pediume 90 000. 108 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Só vos penso pagar o que lle debedes ó DICP. 109 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Canto era? 40? 50? 110 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 De feito, son 60. É obvio que é un home ocupado. 111 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 Vaiamos ó miolo. 112 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Vostede paga a nosa multa e nós axudámoslle. 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Temos trato? 114 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Vainos pagar 60 000! 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Aínda non nos pagou. Temos bulir. 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, prepárao todo. 117 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, busca todo o que poidas sobre Combe Carey Hall. 118 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Eu irei a Satchell ver que nos pode valer que non explote. 119 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 Vémonos logo e non o contedes. 120 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 - Este traballo é un suicidio. - Iso non soa ben. 121 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Vaia. 122 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 Esta é toda a información? 123 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Si, todo o que se lle esqueceu a Fairfax. Non é unha casa. 124 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Antes era un priorado satánico de adoradores do demo do medievo. 125 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Xenial, monxes satánicos. 126 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Polo menos sabemos ó que imos. Queredes outra cervexa? 127 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Non, non sabemos nada. 128 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Asasinaron a moreas, mesmo ós dunha festa de hai 30 anos. 129 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Pero non culparon ós monxes. 130 00:07:42,083 --> 00:07:46,333 Culparon á Escaleira dos berros ou ó Cuarto vermello, sexa o que sexan. 131 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Sen fulgores é un suicidio. Non somos os primeiros que o intentan. 132 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 No albor do Problema, enviaron un grupo de Fittes. 133 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Só sobreviviu un e Samaran Pandey segue en paradoiro descoñecido. 134 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 - Fairfax ocultounos todo isto. - Fixo un bo negocio. 135 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 E nós tamén. Por fin temos un traballo acorde ó noso talento. 136 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Somos un equipo, 137 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 se alguén ten outra idea para salvar a axencia 138 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 son todo oídos. 139 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Ben. Pois decidido, logo. 140 00:08:33,833 --> 00:08:35,208 Axencia Lockwood, diga. 141 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 É Barnes. Para ti. 142 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 - E esas luvas? - Limpo por estrés. 143 00:08:47,250 --> 00:08:50,166 - Ola? - Carlyle? Son o inspector Barnes. 144 00:08:50,250 --> 00:08:52,708 - Ola. - Lockwood xa sabe que marchas? 145 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Si, xa llo dixen. Marcho nun par de días. 146 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 Deberías marchas antes. 147 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 Tes que saber que esta mañá soltaron a Hugo Blake . 148 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Non tiñamos probas dabondo que o sitúen dentro da casa para o reter. 149 00:09:08,458 --> 00:09:11,250 Se non a queimarades, teríamos probas físicas. 150 00:09:11,750 --> 00:09:14,958 Dille a Lockwood que mañá vou para falar do supervisor. 151 00:09:15,041 --> 00:09:17,166 - Mañá non estará. - Por que non? 152 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Porque van fumigar a casa. 153 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Pois pasado mañá. 154 00:09:25,250 --> 00:09:26,125 Cóidate. 155 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Espero que non manches nada. 156 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, queres deixar de limpar e virme axudar coas cadeas? 157 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Déixame. 158 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Non te podo axudar. 159 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Déchesme o anel. 160 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Non se pode confiar en ti. 161 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Vaia. Canto verde! 162 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Nunca saíras de Londres? 163 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 - Visito á miña avoa en Sidcup. - Sidcup está en Londres. 164 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Pois xa o sabes. Non parece que me perda moito. 165 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Non creo que vaiamos á casa de Fairfax. 166 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Gústache bastante ese home, non? 167 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Seo queres dicir así. 168 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Triunfou en todo canto fixo. Coa editorial, cos espectáculos… 169 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Non comezou na fundición ata a trintena, e mírao agora. 170 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Tamén se fixo a si mesmo. 171 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Non, é de boa familia. E ti tes unha mansión no centro. 172 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Hipotecada ata as orellas, George. Son case da plebe. 173 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Benvidos. Son Ellie, a asistente do señor Fairfax. Por aquí. 174 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 - Está… - Agárdavos na entrada. 175 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Estás ben? 176 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Ferida de guerra. 177 00:11:37,416 --> 00:11:40,541 - Fuches axente? - Coma moitos dos que traballan aquí. 178 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 Cando perdes o don e bo coñecelo. 179 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Non é amable, pero entende de segundas oportunidades. 180 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 - E paga ben. Subide. - Temos que ir nesta tartana? 181 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Que fas? Nunca dubides na porta dunha casa encantada. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 Regra número un. 183 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 Seino. Pareceume escoitar algo. 184 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Benvidos a Combe Carey Hall. Chegades tarde. 185 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Deixade as bolsas e apurade. Está caendo o sol. 186 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Non entendo este lugar, está todo remexido. 187 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Esta é a galería. 188 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 O mosteiro orixinal destruíuse tras o suicidio colectivo dos monxes. 189 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Hai quen se sabe divertir nestes tempos. 190 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 A construción actual erixiuse enriba, por iso parece un remexido. 191 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 O señor Lockwood rompeu o trato. Trouxo unha bomba. 192 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Vaites. 193 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 - Pedinlle a Ellie que revisase as bolsas. - Como? 194 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Logo vostede rompeu o trato rexistrando as nosas bolsas. 195 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Ata onde eu sei, no noso acordo 196 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 nada me impide asegurarme que non van queimar a casa. 197 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Hai precedentes, polo que deixémolo en táboas. 198 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 O tempo corre. 199 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 O sol case se puxo. 200 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Para que carallo traes iso? 201 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Ademais, sabes que temos fulgores mellores. 202 00:13:42,666 --> 00:13:43,750 Deixámosvos. 203 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 É tarde para nós, non estamos seguros. 204 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Por alí atoparedes a Escaleira dos berros. 205 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Por aí chegaredes ó Cuarto vermello, 206 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 é a fonte máis probable. 207 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Volveremos pola mañá. 208 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 - Tendes todo o que precisades? - Estaremos ben. 209 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Boa sorte. 210 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Señor Lockwood. DICP. Abra. 211 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Fumigación… 212 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 - Tíraa abaixo. - Si, señora. 213 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Este lugar está conxelado. 214 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 Non é doado localizar a fonte porque os cuartos son un senxeito. 215 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Creo que hai algo antigo escondido. 216 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Parece que imos a tentas. Estamos seguros disto? 217 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Eu non. Lockwood? 218 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, que fas? 219 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Recollendo unhas cousas. 220 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 Creo que isto vos relaxará un pouco. 221 00:15:21,458 --> 00:15:25,708 Onte, despois de ir a Satchell, vin investigar e agochei isto fóra. 222 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Era evidente. 223 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Sabendo que Fairfax ía rexistrar as mochilas, 224 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 e sabendo como son, decidín coar uns fulgores. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Non temos o noso arsenal, pero temos isto. 226 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 "Forza industrial". Co que custou, máis lle vale. 227 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 A bomba da túa mochila era un cebo. 228 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Parte do plan. 229 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Por que non o dixeches? 230 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 E privarnos deste precioso momento? 231 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Veña, Luce. Non son un monstro. 232 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Ben. Imos? 233 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Percibes algo? 234 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Para ser unha escaleira dos berros é bastante silenciosa. 235 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 - Collería a noite libre. - Como tiñamos que ter feito nós. 236 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Todos listos? 237 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 Hai mala enerxía polas paredes. 238 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Moita enerxía mala. 239 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Escoito berros. 240 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Caos. Demasiadas voces. 241 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Non é moi vermello, non? 242 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, axúdame coa cadea. 243 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, asegura a retirada. 244 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 - Seis graos e caendo. - Algo se está achegando. 245 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Non hai sinais de ningunha fonte. Que raro. 246 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 Non dicías que había cuartos agochados? 247 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Polos planos é moi probable. 248 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Nós buscamos probas. Ti queda aquí e cúbrenos. 249 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Busca por buratos e paredes falsas. Onde sexa que poida haber unha fonte. 250 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 A xulgar polo brillo mortal, aquí morreu xente. 251 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Credes que está aquí a fonte da posesión primaria? 252 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 - Temperatura: cinco graos. - Espera. 253 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Deixa de bater, necesito escoitar. 254 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Eu non son. 255 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Volvede ó círculo! Pasa algo raro. 256 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Que produce ese son? 257 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Sangue. 258 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Non é sangue. Non pode ser. É plasma. 259 00:18:44,958 --> 00:18:47,208 Pero parece e cheira ó sangue… 260 00:18:47,291 --> 00:18:49,375 Petrificaravos, que non se achegue. 261 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Como fixo iso? 262 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 O círculo é moi grande. Hai un punto cego no medio. 263 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Lisquemos. Deixade as cousas. Ide cara á porta. 264 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Non aseguraches a retirada? 265 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 - Fíxeno! Non pode ser! - Está fechada. Estamos atrapados. 266 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Calmémonos ou alimentaranse do noso medo. 267 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Precisamos outra saída. Volve ó lugar que atopaches, a ver que hai. 268 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, hai que espantalo e distraelo. 269 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Basta de ir polas boas con esta cousa. 270 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Veña, non sexas tímido. 271 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 - Aquí hai algo, de seguro. - Ben, sigue buscando. 272 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Está por todo. 273 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Non é unha soa pantasma! 274 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 - Lucy, que atopaches? - Non o sei. Necesito tempo. 275 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Colaboran os uns cos outros. Merda. 276 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Concéntrate. 277 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Como imos loitar contra iso? 278 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Dime que iso é unha porta. 279 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Gustaríame poder fuxir xa! 280 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Outros atrancan portas, 281 00:20:10,541 --> 00:20:14,333 pero só os metamorfos aparecerían como sangue. Nunca tanto. 282 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Podería ser un novo tipo dous? 283 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 É un metamorfo normal. As pantasmas non poden mover un ferro tan pesado. 284 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 - Iso fíxoo un vivo. - Como? Quen? 285 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax? Non, non se atrevería a volver para facer tal cousa. 286 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Pode que Ellie siga tendo o don. Ó mellor isto é unha proba. 287 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Non podes seguir pensando que imos sacar algo disto. 288 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 É unha trampa mortal. 289 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Mimá. 290 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 A temperatura baixou. 291 00:20:40,791 --> 00:20:44,708 Entón, o Cuarto vermello non é a posesión orixinal. É secundaria. 292 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Hai algo máis. 293 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 - E se non hai saída? - Entón, estamos mortos. 294 00:21:06,125 --> 00:21:08,750 Por que as arañas gustan tanto das pantasmas? 295 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Tanto ten! Son sinais perfectos. 296 00:21:14,041 --> 00:21:15,208 Aí tendes a proba. 297 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 - Merda. - Sam Padney. 298 00:21:28,250 --> 00:21:30,916 Quereríanos avisar para que non baixásemos aí. 299 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 E estamos entrando aí. 300 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Hai algo agardando. 301 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Son as Escaleiras dos berros de verdade? 302 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 A Fairfax encántanlle as sorpresas. Por iso lle foi tan ben na farándula. 303 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Veña. 304 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Vale. 305 00:22:03,208 --> 00:22:05,041 Fairfax e o mundo da farándula. 306 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Quietos aí. George, Lucy, esperade. Creo que descubrín… 307 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 - Esta é a escaleira. - Axiña, saíde dela! 308 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Que imos facer? 309 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Acabouse. 310 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Os monxes. 311 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Morreron aquí. 312 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, atopa a fonte. Luce, axúdame a contelos. Necesitamos tempo. 313 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Que "fonte" queres que atope? Aquí non hai nada. 314 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 O rapaz de Fittes! 315 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Ese rapaz non é o problema. Veña! 316 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, non! 317 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 - Paralizoute a pantasma. - Si, pero atopei a fonte. 318 00:24:38,208 --> 00:24:41,250 - Son os corpos do pozo. - Acabouse. Hai demasiados. 319 00:24:41,333 --> 00:24:42,541 Sorte que teño isto. 320 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Pedide un desexo. 321 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 322 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 323 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 324 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Estás ben? 325 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Dóeme a fazula. 326 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 327 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 - Lucy. - A el non lle pegas? 328 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Merezo un sopapo. Fun un parvo. Xamais vos debín traer aquí. 329 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Aí. Non podo crer que se me pasase. 330 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax non só gustaba dos casinos. 331 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Era o máis influínte antes de traballar o ferro. 332 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Coñecía a Annabel? 333 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Non só a coñecía. Creo que estaban xuntos. 334 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 El deulle o anel. 335 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Debe ter un tamén. 336 00:26:06,875 --> 00:26:08,208 Ese gravado… 337 00:26:09,458 --> 00:26:11,666 Existirá un rexistro do seu encargo. 338 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Espera… matouna el? 339 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 O anel é a proba. 340 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Creo que nos trouxo aquí para matarnos. 341 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ninguén sospeitaría da morte de tres axentes traballando. 342 00:26:27,125 --> 00:26:28,458 Veña, saiamos de aquí. 343 00:26:29,041 --> 00:26:31,125 Aínda non saben que estamos vivos. 344 00:26:31,208 --> 00:26:33,041 Volver polo cuarto é imposible. 345 00:26:33,125 --> 00:26:36,041 Mirade, hai luz! Ó mellor podemos saír de aquí. 346 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Veña! 347 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Correde! 348 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Non vos movades. 349 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Mans arriba. 350 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Tróuxonos aquí para morrer. 351 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Foi vostede. 352 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Apuñaleite o outro día na nosa casa, verdade? 353 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Esa ferida de guerra é recente. 354 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Onde vos poida ver. 355 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Seguro que o podemos resolver entre nós. 356 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 Quere recuperar o anel. Cría que podía esperar ó amencer 357 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 e quitárnolo no Cuarto vermello. 358 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Aquí nos ten. 359 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 O gravado é o que o incrimina. 360 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Algo tan específico. 361 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Seguro que se arrepinte de comprarllo a Annabel. 362 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Non. Non me arrepinto de comprarllo. 363 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Arrepíntome de esquecelo cando a emparedei naquela cheminea. 364 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 Sabía que era miserable, 365 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 pero non podía tirar a miña vida por un erro. 366 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Nin daquela, nin agora. Tirade os estoques e dádeme o anel. 367 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Non podo. 368 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Non teño o anel. 369 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Non viaxamos con el. Non estamos tolos. 370 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Son o único que sabe onde está. 371 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 Se me mata, xamais o recuperará. 372 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Iso é un farol. 373 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 - Dispáreme, entón. - Lockwood, non! 374 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Encaixarías cos monxes. Tentas á morte, rapaz. 375 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Pode ser. 376 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Pero non o vas facer. 377 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Estás pensando en como che poden descubrir. 378 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Non es máis ca un actor, non? 379 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 A ver de que estás feito. 380 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Non. 381 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Aí está. 382 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Tes medo. 383 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Como Annabel. 384 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Non lle dispares. 385 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 É isto o que quere, non? 386 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 - Lucy, que fas? - Que é iso? 387 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 - Volveuno coller. - Que é iso. 388 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, que fas? 389 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 É a fonte de Annabel. 390 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Leva moito tempo agardando para verte, señor Fairfax. 391 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 - Que? - Lucy… 392 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 393 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Traballo con chalados. 394 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Alto aí! 395 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Soltádeme! 396 00:31:05,083 --> 00:31:06,750 Estabamos traballando. 397 00:31:06,833 --> 00:31:09,791 Contratáronnos para estar aquí. Non tendes dereito. 398 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 - Ordeneivos que non traballarades. - Si, ordenou, pero creo… 399 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Cala. 400 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Sabía que non serías quen de seguir as regras. 401 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Vasme escoitar. 402 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 Anthony Lockwood, George Karim, 403 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Lucy Carlyle. 404 00:31:25,458 --> 00:31:28,416 Estades detidos por investigar sen licenza, 405 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 violando as normas do DICP. 406 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Foi un intento de asasinato. 407 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Fairfax matou a Annabel e tróuxonos aquí para asasinarnos. 408 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 O mesmo John Fairfax 409 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 co que o DICP leva traballando a última década. 410 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 É certo. Esganouna e emparedouna na cheminea, 411 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 - Por que vos ía crer? - Non minte. Temos probas. 412 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Era unha trampa. 413 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Ellie tamén escoitou a confesión. 414 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 De ser certo… 415 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Inspector Barnes? Acaba de chegar o vicecomisario. 416 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 - Á furgoneta. - Inspector. 417 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 Tenme que crer. 418 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Inspector… 419 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 Din que mataches a John Fairfax. 420 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 - Supoño que encherás portadas. - Que fas aquí? 421 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 Son o enlace especial de Fittes. 422 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Botamos unha man cos canallas. Foi bonito coñecervos. 423 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 Irei á prensa. 424 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 Vounos arruinar. 425 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Non quedarei calado. 426 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Rapaces, vinde aquí. 427 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Que? 428 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Que fai aquí o vicecomisario ás cinco da mañá? 429 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Colleron cousas. Que pasa? 430 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Inspector, que raio pasa? 431 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Non estades arrestados. 432 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Non, se asinades isto. 433 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Un acordo de confidencialidade. Nin de broma. 434 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Faino ou estaredes desprotexidos. 435 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 De que? 436 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 - Sabes que están encubrindo? - Non ten xeito. 437 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 - Isto vai en contra das normas. - Asina os papeis. 438 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 O primeiro intelixente que fas. 439 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 Sabe onde vivides. 440 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Quedaron coas bolsas. 441 00:33:53,916 --> 00:33:57,333 Saben algo de Fairfax que nós non e queren que siga así. 442 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Aparte de que é un asasino? 443 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 Ninguén saberá o que fixo. 444 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Xa, claro… 445 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 Pero estamos vivos. 446 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Queridos irmáns, estamos hoxe aquí reunidos 447 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 para despedir a Samaran 448 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 e entregalo ó colo do señor. 449 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Perdoade! 450 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Perdoade. 451 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Ola. Chámome Penelope Fittes. 452 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Sabemos quen é. 453 00:34:46,041 --> 00:34:48,541 Vós sodes a Axencia Lockwood. 454 00:34:49,041 --> 00:34:50,250 Para o que necesite. 455 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Non veu a vernos, non? 456 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 É un gusto vervos, pero non. 457 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Miña nai dirixiu a primeira operación en Combe Carey Hall. 458 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Foi a única supervivente e sempre se sentiu fatal por… 459 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam era coma un irmán para ela. Grazas por atopalo. 460 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Ti debes ser Lucy Carlyle. 461 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Sabes quen son? 462 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 - Si. - Sabes quen son eu? 463 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Si, claro que si, señor Karim. Alégrame verche ben. 464 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Unha pena que non sigas en Fittes. Despedín á parva que te deixou ir. 465 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Unha pena. Era unha parva, pero o choio íalle mallado. 466 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Xa vexo por que estás mellor agora. 467 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Moitas grazas. De veras. 468 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Adeus. 469 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Por que dixeches iso? Foi amable. 470 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Non é momento de pelexas. Penelope Fittes sabe quen somos! 471 00:36:00,041 --> 00:36:03,666 - Esta carta do DICP é incrible. - É mellor do que pensabamos. 472 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Van encubrir todo. Din que Fairfax morreu por causas naturais. 473 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Queren protexer o seu nome, pero por que? 474 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 A saber no que andaba, matar a Annabel só foi a punta do iceberg. 475 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Polo menos vannos pagar. 476 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 - Os 60 000? - Tanto ten, non o podemos dicir. 477 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Por este caso tíñamos que saír na portado do The Times. 478 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Agora é como se nunca pasara. 479 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Que sairías ti na portada, non? 480 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Isto é boísimo. Quitáronnos a supervisión e a multa. 481 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Non temos clientes nin reputación 482 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 e moitas máis débedas que a multa de 60 000 libras. 483 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 Iso é unha proba roubada. Ten que estar na caixa forte. 484 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Quero saber o que é. 485 00:36:49,375 --> 00:36:53,583 Que facía esta insignia naquelas caixas e nestes lentes? É fascinante. 486 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Os lentes non lle serviron de nada contra a pantasma. 487 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Foi brutalmente asasinada, George. Que esperabas? 488 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 E sei que ó final daba medo, pero sentía como se a coñecera. 489 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Como se estivese viva. 490 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Anda con ollo. 491 00:37:11,458 --> 00:37:12,875 A percepción é daniña. 492 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 - Se non vas con coidado, pode… - George! 493 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Esquécete de todo iso, Luce. 494 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Ó final todo saíu ben. 495 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Xa gardo eu isto por ti. 496 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Xa que baixas, podes gardar isto tamén? 497 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 CUARTO GRAO 498 00:37:38,375 --> 00:37:39,291 Asinado por ti. 499 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Pódese facer? 500 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 A xulgar pola cara que puxo Barnes, 501 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 nin el sabe cales son as normas. Entón, tanto ten. 502 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Ademais, é a miña axencia. 503 00:37:50,083 --> 00:37:51,208 Este é o teu sitio. 504 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 505 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 506 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 507 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 Non debiches dicir iso. 508 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 Do que fai a percepción. 509 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Haillo que dicir. 510 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Acariñouse demasiado con Annabel e os perceptores pódense queimar. 511 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Temos que coidala. 512 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 É boa e… 513 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 por fin comeza a entenderme. 514 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 É máis dura do que pensas. 515 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Todo ben aí abaixo? 516 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 517 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 518 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 519 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Todo ben? 520 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira