1
00:00:13,708 --> 00:00:15,291
Qu'est-ce qu'on regarde ?
2
00:00:15,375 --> 00:00:19,333
La bague est derrière du verre-argent
pour qu'on puisse l'examiner.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Mais, il fait jour.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Oui, de toute évidence,
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,958
j'aime moins le risque que vous deux.
6
00:00:25,041 --> 00:00:28,500
L'intrus cherchait la bague.
Mais pourquoi ?
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Un poinçon.
8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,500
- Peut-être "H" pour Hugo ?
- J'y ai pensé.
10
00:00:43,583 --> 00:00:46,500
Qui était l'autre "H"
dans la vie d'Annabel ?
11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Acte 2, scène 2.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Doute que les étoiles soient de feu,
13
00:00:55,125 --> 00:00:56,875
Doute du mouvement du soleil,
14
00:00:56,958 --> 00:00:59,125
Doute que la vérité soit mensonge,
15
00:00:59,208 --> 00:01:01,291
Mais ne doute jamais de mon amour."
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
C'est ça !
17
00:01:03,916 --> 00:01:05,875
C'est une lettre d'amour.
18
00:01:05,958 --> 00:01:10,250
Elle voulait que je prenne la bague,
elle prouve qu'elle était avec Hugo.
19
00:01:10,333 --> 00:01:12,708
- Ça doit suffire à l'enfermer.
- Non.
20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Ça ne prouve rien.
21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Ils étaient en couple.
Ça ne prouve pas qu'il l'a tuée.
22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
La bague va dans le coffre,
et je garde la clé,
23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
parce que…
on ne peut pas te faire confiance.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,791
- C'est sa Source.
- Tu l'as volée illégalement.
25
00:01:28,875 --> 00:01:31,750
La décision
concernant Sheen Road est tombée.
26
00:01:31,833 --> 00:01:34,541
Si on ne se ressaisit pas,
l'agence est fichue.
27
00:01:34,625 --> 00:01:38,375
- "Supervision illimitée obligatoire" ?
- Ça veut dire quoi ?
28
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
On doit 60 000 £, mais on ne peut
pas agir sans la supervision d'un adulte.
29
00:01:43,125 --> 00:01:47,583
- Non. Ça doit être une blague.
- Non, ils nous étranglent.
30
00:01:47,666 --> 00:01:51,375
Mais j'ai un plan. On va voir un homme
au sujet d'un fantôme.
31
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES
32
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
LES FANTÔMES PARMI NOUS
33
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
LE CONTACT SPECTRAL TUE
34
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
DÉCÈS
35
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ
36
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
CHOC ÉCONOMIQUE
37
00:02:23,375 --> 00:02:25,916
FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES
38
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
VALEURS TECHNOLOGIQUES
39
00:02:28,458 --> 00:02:30,333
D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD
40
00:02:31,625 --> 00:02:33,000
DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT
41
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
DÉCÈS
42
00:02:42,333 --> 00:02:43,833
"LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD
43
00:02:58,958 --> 00:03:00,666
Donc, ton super plan radical,
44
00:03:00,750 --> 00:03:04,375
c'est un boulot à Fairfax Iron,
qu'on nous interdit de faire ?
45
00:03:04,458 --> 00:03:08,416
Cette négativité… C'est pour ça
que je ne te dis rien à l'avance.
46
00:03:10,000 --> 00:03:13,375
"Recherche agents pour
enquête surnaturelle inhabituelle."
47
00:03:13,458 --> 00:03:15,791
"Récompense proportionnelle au danger."
48
00:03:15,875 --> 00:03:20,000
- Ça doit être très dangereux.
- Espérons-le, à hauteur de 60 000 £.
49
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Fermeture des portes.
50
00:03:27,708 --> 00:03:30,625
Une fois là-haut,
on doit faire excellente figure.
51
00:03:30,708 --> 00:03:32,958
De vrais pros. C'est moi qui parlerai.
52
00:03:33,041 --> 00:03:35,083
J'ai vu Sir John Fairfax une fois.
53
00:03:35,166 --> 00:03:39,000
Il a fait don de défenses
à mon école et a fait un discours.
54
00:03:39,083 --> 00:03:41,500
Mlle Kingston était spécialement coiffée.
55
00:03:41,583 --> 00:03:45,541
C'est le genre de choses
que je ne veux pas t'entendre dire.
56
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Cet homme qu'on doit rencontrer.
Tu connais son nom ?
57
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Non. Juste l'étage.
58
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Vingt.
59
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Le dernier étage. Tu ne crois pas que…
60
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Directement dans le bureau. La classe.
61
00:04:10,333 --> 00:04:14,000
- C'est le bureau de Sir John Fairfax.
- Ça n'a pas de sens.
62
00:04:14,083 --> 00:04:17,583
Il n'a pas besoin de nous.
Il est célèbre. Riche.
63
00:04:17,666 --> 00:04:20,708
- Il a bâti Fairfax Iron.
- Et tout ce bâtiment.
64
00:04:20,791 --> 00:04:24,416
C'est pas un peu sinistre,
s'enrichir sur le dos du Problème ?
65
00:04:24,500 --> 00:04:27,625
Je ne mérite rien pour
la sécurité que j'apporte ?
66
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Je suis désolée.
67
00:04:29,500 --> 00:04:31,916
Non, vous avez raison. C'est sinistre.
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Le Problème a défiguré le monde entier.
69
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Enchanté, monsieur. Anthony Lockwood.
70
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim et Lucy Carlyle.
71
00:04:43,000 --> 00:04:44,541
Nous sommes Lockwood & Co.
72
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Bien sûr. Les tristement célèbres.
73
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Bon, asseyez-vous.
74
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Sous les gicleurs.
75
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
On ne s'attendait pas à traiter avec vous
quand on a répondu à votre annonce.
76
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
C'est une situation délicate.
Mieux vaut être discret.
77
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
J'ai décidé de céder quelques propriétés,
78
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
dont le Manoir de Combe Carey,
dans le Berkshire.
79
00:05:09,625 --> 00:05:10,833
Joli endroit.
80
00:05:11,333 --> 00:05:15,291
Mais accompagné
d'une collection de Visiteurs tenaces.
81
00:05:15,375 --> 00:05:18,500
J'ai beaucoup fait
pour que la presse n'en parle pas.
82
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
Et mon acheteur potentiel l'ignore.
83
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Il faut le sécuriser avant
la visite de l'acheteur.
84
00:05:24,250 --> 00:05:25,166
Exactement.
85
00:05:25,250 --> 00:05:29,666
Je ne peux pas prendre de risques.
Donc, ni fusées, ni explosifs.
86
00:05:29,750 --> 00:05:33,291
Le travail est risqué,
il faut le faire vite et discrètement.
87
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Je reçois des devis
de toutes les grandes agences.
88
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Pour être franc,
89
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
votre seule chance de gagner le contrat,
c'est de sous-enchérir.
90
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Nous sommes aussi bons
que nos plus célèbres concurrents
91
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
et nous n'avons pas besoin
d'un travail au rabais.
92
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Vous mentez comme un politicien,
93
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
mais j'ai débuté dans les casinos,
M. Lockwood.
94
00:05:56,708 --> 00:05:58,541
Je sais quand quelqu'un bluffe.
95
00:05:58,625 --> 00:06:01,833
Pensez-vous que Fittes
et Rotwell seront discrets ?
96
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Ils ont des comités pour décider de tout.
97
00:06:04,708 --> 00:06:07,125
Vous avez besoin d'une agence plus agile.
98
00:06:07,625 --> 00:06:09,916
Comme la nôtre. Petite, indépendante.
99
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Nous sommes les seuls qui puissent
faire ce travail comme vous le voulez.
100
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Belle présentation.
101
00:06:17,916 --> 00:06:19,833
Mais je suis proche du DERCOP,
102
00:06:19,916 --> 00:06:22,250
et je doute qu'ils vous laissent faire.
103
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
C'est pour ça qu'il vaut
mieux qu'ils n'en entendent pas parler.
104
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell m'a donné un devis de 90 000 £.
105
00:06:29,958 --> 00:06:33,333
Je ne paierai pas plus que
ce que vous devez au DERCOP.
106
00:06:33,416 --> 00:06:36,625
- Combien ? Quarante ? Cinquante ?
- Soixante, en fait.
107
00:06:36,708 --> 00:06:38,750
Vous êtes très occupé, Sir John,
108
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
alors, faisons simplement.
109
00:06:41,291 --> 00:06:44,500
Vous réglez notre amende,
nous sécurisons votre maison.
110
00:06:44,583 --> 00:06:47,208
Alors, marché conclu ?
111
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Il nous paie 60 000 £ !
112
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
On ne les a pas encore.
Il faut faire vite.
113
00:06:55,583 --> 00:06:57,666
Lucy, tu t'occupes des préparatifs.
114
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
George, potasse à fond
sur le Manoir de Combe Carey.
115
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Je vais chez Satchell's
pour trouver une arme non explosive.
116
00:07:04,916 --> 00:07:08,041
On se retrouve à la maison,
et n'en parlez à personne.
117
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
- Ce boulot va nous tuer.
- Désolé de l'entendre.
118
00:07:18,625 --> 00:07:21,333
Ouah.
Tout ça sur le Manoir de Combe Carey ?
119
00:07:21,416 --> 00:07:25,333
Tout ce que Fairfax a oublié de nous dire.
C'est plus qu'un manoir.
120
00:07:25,416 --> 00:07:29,666
Ce fut un prieuré
pour adorateurs de Satan au Moyen Âge.
121
00:07:29,750 --> 00:07:33,458
Ah, des moines diaboliques.
Au moins, on sait à quoi s'attendre.
122
00:07:33,541 --> 00:07:36,416
- Un autre bière ?
- En fait, on ne sait pas.
123
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Les morts sont légion,
dont une équipe il y a trente ans.
124
00:07:40,000 --> 00:07:44,125
Mais leurs morts étaient
imputées à un "escalier hurleur",
125
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
ou à une soi-disant "chambre rouge".
126
00:07:46,416 --> 00:07:50,625
Sans fusées, c'est du suicide.
On n'est pas les premiers à essayer.
127
00:07:50,708 --> 00:07:53,791
Au début du Problème,
une équipe Fittes fut envoyée.
128
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Une seule survivante. L'un deux,
Samaran Pandey est toujours porté disparu.
129
00:07:58,750 --> 00:08:00,666
- Fairfax a caché tout ça.
- Non.
130
00:08:00,750 --> 00:08:05,916
Il a fait une bonne affaire. Nous aussi.
C'est à la hauteur de nos talents.
131
00:08:07,708 --> 00:08:09,416
Mais on est une équipe, donc…
132
00:08:09,958 --> 00:08:13,500
si vous avez une autre
option pour maintenir l'agence à flot,
133
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
je suis tout ouïe.
134
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Bon. C'est décidé, alors.
135
00:08:33,833 --> 00:08:35,208
Allô. Lockwood & Co.
136
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
C'est Barnes. Pour toi.
137
00:08:41,708 --> 00:08:45,000
- Pourquoi, les gants ?
- Quand je stresse, je nettoie.
138
00:08:47,250 --> 00:08:50,125
- Allô ?
- Carlyle ? Inspector Barnes.
139
00:08:50,208 --> 00:08:52,708
- Salut.
- Lockwood sait que vous partez ?
140
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Oui. Je pars dans quelques jours.
141
00:08:57,708 --> 00:08:59,583
Partez plus tôt.
142
00:08:59,666 --> 00:09:03,208
Je tenais à vous le dire :
Hugo Blake a été libéré ce matin.
143
00:09:03,708 --> 00:09:08,166
On n'a pas de quoi le garder.
Rien ne le place dans la maison.
144
00:09:08,250 --> 00:09:11,916
Si vous ne l'aviez pas brûlée,
on aurait peut-être des preuves.
145
00:09:12,000 --> 00:09:14,916
Demain, je viens vous parler
de votre superviseur.
146
00:09:15,000 --> 00:09:17,541
- On ne sera pas là demain.
- Pourquoi pas ?
147
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
On traite la maison au pesticide.
148
00:09:22,041 --> 00:09:23,416
Le jour suivant, alors.
149
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
Rentrez bien.
150
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Ne mets pas le désordre, en bas !
151
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, arrête de nettoyer
et aide-moi à trier les chaînes.
152
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Lâche-moi.
153
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Je ne peux pas t'aider.
154
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Tu m'as donné la bague.
155
00:10:30,083 --> 00:10:32,458
On ne peut pas te faire confiance.
156
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
Ouah. Beaucoup de verdure !
157
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Tu n'as jamais quitté Londres ?
158
00:10:47,958 --> 00:10:51,458
- Je rends visite à ma mamie à Sidcup.
- C'est à Londres.
159
00:10:51,541 --> 00:10:54,708
Tu as ta réponse.
Je n'ai pas dû rater grand-chose.
160
00:10:54,791 --> 00:10:57,416
Incroyable qu'on aille
chez Sir John Fairfax.
161
00:10:57,500 --> 00:11:01,125
- Il t'excite, hein ?
- Si tu veux le dire comme ça.
162
00:11:01,625 --> 00:11:05,958
Il a réussi tout ce qu'il a tenté.
Édition, show-business.
163
00:11:06,041 --> 00:11:08,958
Il ne s'est mis à fondre du fer
qu'à la trentaine,
164
00:11:09,041 --> 00:11:11,875
et regardez-le maintenant.
Il est parti de rien.
165
00:11:11,958 --> 00:11:15,875
Non, c'est un héritier. Tu as une énorme
maison au cœur de Londres.
166
00:11:15,958 --> 00:11:19,208
Hypothéquée jusqu'au cou !
Je suis pratiquement un serf.
167
00:11:21,625 --> 00:11:24,708
Bienvenue.
Je suis Ellie, l'assistante de M. Fairfax.
168
00:11:25,208 --> 00:11:26,916
Par ici, s'il vous plaît.
169
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Sir John….
- Il attend au Manoir.
170
00:11:34,250 --> 00:11:36,833
- Ça va ?
- Une vieille blessure de guerre.
171
00:11:37,416 --> 00:11:40,500
- Tu étais agente ?
- Comme beaucoup de ses employés.
172
00:11:41,000 --> 00:11:44,125
Il est bon de le connaître
quand ton talent s'estompe.
173
00:11:44,208 --> 00:11:48,625
Sans être vraiment bon, il comprend
quand on a besoin d'une deuxième chance.
174
00:11:48,708 --> 00:11:50,750
Et il paie bien. Montez.
175
00:11:50,833 --> 00:11:53,208
Doit-on monter dans ce vieux tacot ?
176
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Que fais-tu ?
177
00:12:28,625 --> 00:12:32,625
Règle numéro un : ne jamais hésiter
sur le seuil d'une maison hantée.
178
00:12:32,708 --> 00:12:36,125
Je ne sais pas,
j'ai cru entendre quelque chose.
179
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Bienvenue au Manoir de Combe Carey.
Vous êtes en retard.
180
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Posez vos sacs et dépêchez-vous.
Le soleil se couche.
181
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Je ne comprends pas cet endroit.
Rien n'est à sa place.
182
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Voici la galerie.
183
00:12:57,041 --> 00:13:02,000
Le prieuré d'origine fut détruit après que
les moines eurent décidé de se suicider.
184
00:13:02,666 --> 00:13:05,083
On s'amusait comme on pouvait à l'époque.
185
00:13:05,166 --> 00:13:09,125
La maison est bâtie sur les ruines.
C'est une sorte de Frankenstein.
186
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Lockwood a rompu l'accord.
Il a apporté une fusée explosive.
187
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Mon Dieu.
188
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- J'ai dit à Ellie de fouiller vos sacs.
- Quoi ?
189
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Alors, vous avez rompu l'accord aussi,
en fouillant nos sacs.
190
00:13:21,750 --> 00:13:25,250
Pour autant que je me souvienne,
rien ne m'interdit
191
00:13:25,333 --> 00:13:28,666
de m'assurer que
vous ne brûlerez pas ma maison.
192
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Vous avez des antécédents,
après tout, alors restons-en là.
193
00:13:32,458 --> 00:13:33,666
Le temps file.
194
00:13:35,250 --> 00:13:37,000
Le soleil est presque couché.
195
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Pourquoi as-tu amené ça ?
196
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
C'est même pas notre meilleure fusée.
197
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Nous vous laissons.
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Pour nous, il est un peu tard
pour rester cette maison.
199
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Par là, vous trouverez l'Escalier hurleur.
200
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Il mène à la Chambre rouge,
201
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
où se trouve probablement
la Source primordiale.
202
00:13:56,666 --> 00:13:58,083
On revient demain matin.
203
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
- Je suis sûr que ça ira.
204
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Bonne chance.
205
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
M. Lockwood. DERCOP. Ouvrez.
206
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Pesticide…
207
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Enfoncez-la.
- À vos ordres.
208
00:14:53,791 --> 00:14:55,541
La température chute.
209
00:14:55,625 --> 00:14:59,875
Ma carte est difficile à déchiffrer,
les salles ne s'imbriquent pas bien.
210
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Je crois qu'il y a une partie
ancienne, dissimulée.
211
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
On y va à l'aveugle.
Vous êtes sûrs de vouloir continuer ?
212
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Pas moi. Lockwood ?
213
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, que fais-tu ?
214
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Je repêche quelque chose.
215
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
J'espère que ça vous détendra un peu.
216
00:15:21,458 --> 00:15:23,958
Je suis venu en reconnaissance hier.
217
00:15:24,041 --> 00:15:25,708
J'ai planqué ça dehors.
218
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
C'était évident.
219
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Fairfax ne pouvait que fouiller nos sacs,
220
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
et je ne pouvais que
faire entrer des fusées en douce.
221
00:15:33,541 --> 00:15:37,166
On n'a pas notre équipement,
mais on a cette fusée explosive.
222
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Force industrielle.
Il vaut mieux, vu le prix.
223
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
La fusée dans ton sac
n'était qu'un leurre.
224
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Ça fait partie du jeu.
225
00:15:47,125 --> 00:15:51,333
- Pourquoi tu ne nous as rien dit ?
- Et nous priver de ce beau moment ?
226
00:15:51,416 --> 00:15:53,208
Je ne suis pas un monstre.
227
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Bon. On y va ?
228
00:16:02,791 --> 00:16:04,166
Tu sens quelque chose ?
229
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Si c'est un escalier hurleur,
il est très silencieux.
230
00:16:10,125 --> 00:16:13,791
- Il aura pris sa nuit de repos.
- Comme on aurait dû le faire.
231
00:16:36,791 --> 00:16:38,083
Vous êtes prêts ?
232
00:16:58,041 --> 00:17:00,541
Il y a une mauvaise énergie dans ces murs.
233
00:17:01,458 --> 00:17:03,166
Beaucoup de mauvaise énergie.
234
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Des cris.
235
00:17:07,750 --> 00:17:09,708
C'est le chaos. Il y a trop voix.
236
00:17:17,291 --> 00:17:18,833
Elle n'est pas très rouge…
237
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, aide-moi à manier la chaîne.
238
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, sécurise notre repli.
239
00:17:36,583 --> 00:17:40,916
- Six degrés, et ça chute encore.
- Quoi qu'il y ait ici, ça se rapproche.
240
00:17:41,833 --> 00:17:44,375
Aucun signe d'une Source. Bizarre.
241
00:17:44,875 --> 00:17:49,416
- Tu crois qu'il y a des salles cachées ?
- D'après les plans, c'est probable.
242
00:17:49,500 --> 00:17:52,916
Allons chercher une preuve.
Reste ici, couvre nos arrières.
243
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Cherche une cavité, un faux mur.
Tout ce qui peut cacher une Source.
244
00:18:01,916 --> 00:18:05,916
À en juger par les lueurs spectrales,
il y a eu des tas de morts ici.
245
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Elle serait donc là ?
La Source primordiale ?
246
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Température, cinq degrés.
- Attends.
247
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Arrête de taper. Je dois écouter.
248
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Je ne tape pas.
249
00:18:27,583 --> 00:18:31,208
Revenez dans le cercle !
Il se passe quelque chose de bizarre.
250
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
Qu'est-ce qui fait ce bruit ?
251
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Du sang.
252
00:18:40,875 --> 00:18:43,541
Ça ne peut pas en être.
C'est de l'ectoplasme.
253
00:18:44,833 --> 00:18:47,250
Pourtant, ça en a l'apparence et l'odeur…
254
00:18:47,333 --> 00:18:50,166
Ça peut te toucher,
ne le laisse pas s'approcher.
255
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Ça peut faire ça ?
256
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Notre cercle est trop grand.
Le milieu est faible.
257
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Allons-nous-en. On laisse tout.
Vers la porte.
258
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Tu disais l'avoir sécurisée ?
259
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Oui ! C'est impossible !
- Fermée ! On est piégés !
260
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Calmons-nous.
Ça se nourrit de notre panique.
261
00:19:13,000 --> 00:19:16,833
Il nous faut une autre sortie.
Retourne voir si tu en trouves une.
262
00:19:16,916 --> 00:19:19,333
George, il faut l'éloigner, le distraire.
263
00:19:20,041 --> 00:19:22,541
On est trop respectueux de cette chose.
264
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Allez. Ne sois pas timide.
265
00:19:26,375 --> 00:19:29,750
- Il y a quelque chose, ici.
- Bien. Continue de chercher.
266
00:19:34,916 --> 00:19:36,000
Il y en a partout.
267
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
C'est plus qu'un fantôme !
268
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Lucy, qu'as-tu trouvé ?
- J'ai besoin de temps !
269
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Ils travaillent ensemble. Merde.
270
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Reste concentré.
271
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Comment se battre contre ça ?
272
00:19:51,708 --> 00:19:55,708
- Lucy, dis-moi que c'est une porte.
- J'ai très envie de courir !
273
00:20:08,708 --> 00:20:12,958
Un poltergeist peut fermer une porte.
Un changeur peut être du sang,
274
00:20:13,041 --> 00:20:16,833
mais jamais à cette échelle !
Un Type Deux d'un nouveau genre ?
275
00:20:16,916 --> 00:20:20,500
C'était un changeur.
Aucun fantôme ne pousse autant de fer.
276
00:20:20,583 --> 00:20:23,583
- C'était quelqu'un de vivant.
- Quoi ? Qui ?
277
00:20:24,083 --> 00:20:27,666
Fairfax ?
Il n'oserait pas revenir pour ça.
278
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Ellie a peut-être un reste de talent.
Ils nous testent.
279
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Quoi ? Tu penses encore
qu'on puisse faire quelque chose ?
280
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
C'est un piège mortel.
281
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Mon Dieu.
282
00:20:38,791 --> 00:20:40,708
La température vient de baisser.
283
00:20:40,791 --> 00:20:45,125
La chambre rouge n'est pas l'origine
des apparitions. Elle est secondaire.
284
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Il y a autre chose.
285
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Et s'il n'y a pas d'issue ?
- Alors, on est morts.
286
00:21:06,083 --> 00:21:09,291
Pourquoi les araignées
aiment-elles tant les fantômes ?
287
00:21:09,375 --> 00:21:12,291
On s'en fiche.
C'est un avertissement très fiable.
288
00:21:14,208 --> 00:21:15,125
La preuve.
289
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Merde.
- Sam Pandey.
290
00:21:28,291 --> 00:21:31,083
Probablement pour nous dire
de ne pas descendre.
291
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Et maintenant, on y va.
292
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Quelque chose attend.
293
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Ce ne serait pas
le vrai escalier hurleur, si ?
294
00:21:50,833 --> 00:21:53,458
Peut-être. Fairfax adore les surprises.
295
00:21:54,041 --> 00:21:57,041
Pas étonnant qu'il ait réussi
dans le show-business.
296
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Descendons.
297
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
D'accord.
298
00:22:03,250 --> 00:22:05,000
Fairfax et le show-business.
299
00:22:13,708 --> 00:22:14,791
Une minute.
300
00:22:14,875 --> 00:22:18,291
George, Lucy, attendez.
Je crois que j'ai compris…
301
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- C'est cet escalier.
- Descendez-le, tout de suite !
302
00:22:31,916 --> 00:22:33,583
Qu'est-ce qu'on va faire ?
303
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
C'est fini.
304
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Les moines.
305
00:22:39,875 --> 00:22:41,541
C'est ici qu'ils sont morts.
306
00:23:29,500 --> 00:23:32,708
George, trouve la Source.
Luce, on les éloigne.
307
00:23:32,791 --> 00:23:37,041
- Il faut gagner du temps.
- "Trouve la Source" ? Il n'y a rien ici !
308
00:23:40,666 --> 00:23:41,875
Le gamin de Fittes !
309
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Ce n'est pas lui, le problème. Allez !
310
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, non !
311
00:24:33,375 --> 00:24:36,750
- Tu étais spectrifiée.
- Oui. Mais j'ai trouvé la Source.
312
00:24:38,208 --> 00:24:41,458
- Ils sont dans le puits !
- Trop tard, il y en a trop !
313
00:24:41,541 --> 00:24:43,708
Heureusement, j'ai rompu l'accord.
314
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Faites un vœu.
315
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
316
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George !
317
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Ça va ?
318
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
J'ai mal à la joue.
319
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy !
320
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Et sa gifle ?
321
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
J'en mérite une.
322
00:25:40,750 --> 00:25:43,958
J'ai été bête.
Je n'aurais jamais dû nous amener ici.
323
00:25:47,625 --> 00:25:51,625
Regarde.
Je n'arrive pas à croire que je l'ai raté.
324
00:25:51,708 --> 00:25:54,333
Ce n'était pas juste les casinos.
325
00:25:54,416 --> 00:25:57,625
Fairfax était influent à Soho
avant de vendre du fer.
326
00:25:57,708 --> 00:26:00,250
- Il connaissait Annabel ?
- Plus que ça.
327
00:26:00,333 --> 00:26:02,416
Je pense qu'ils étaient ensemble.
328
00:26:02,916 --> 00:26:05,333
Il lui a donné la bague. Forcément.
329
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Ce poinçon étrange veut dire
qu'il y aura une trace de sa commande.
330
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Alors… Il l'a tuée ?
331
00:26:15,791 --> 00:26:17,416
Et la bague est une preuve.
332
00:26:18,541 --> 00:26:22,083
Je crois qu'il nous a amenés ici
pour que la maison nous tue.
333
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ça n'aurait pas été suspect.
Trois agents de plus, morts au travail.
334
00:26:27,125 --> 00:26:30,750
Allez, on s'en va.
Avant qu'ils sachent qu'on a survécu.
335
00:26:30,833 --> 00:26:33,083
Et évitons la chambre rouge.
336
00:26:33,166 --> 00:26:36,041
Regardez, de la lumière !
On peut sortir par là.
337
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Allez !
338
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Cours !
339
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Pas un geste.
340
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Les mains en l'air.
341
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Vous. Vous nous avez
amenés ici pour mourir.
342
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
C'était vous.
343
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Que j'ai poignardée l'autre jour.
344
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Cette blessure est récente.
345
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Restez là où je peux vous voir.
346
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Je suis sûr qu'on peut
régler ça entre nous.
347
00:27:30,041 --> 00:27:33,666
Vous voulez la bague.
Vous pensiez attendre le lever du soleil
348
00:27:33,750 --> 00:27:36,333
pour faire nos poches
dans la chambre rouge.
349
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Eh bien, nous voilà.
350
00:27:38,375 --> 00:27:40,791
Le poinçon de la bague est compromettant.
351
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Il est si spécifique.
352
00:27:43,583 --> 00:27:46,666
Vous devez regretter
de l'avoir achetée pour Annabel.
353
00:27:46,750 --> 00:27:49,750
Non. Je ne regrette pas
de l'avoir achetée.
354
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Je regrette de l'avoir oubliée quand
je l'ai emmurée dans la cheminée.
355
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Je savais que c'était monstrueux.
356
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Mais je ne pouvais pas gâcher ma vie
pour une seule erreur.
357
00:28:01,916 --> 00:28:03,458
Pas alors, pas maintenant.
358
00:28:03,541 --> 00:28:06,500
Alors, lâchez la rapière
et donnez-moi la bague.
359
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Je ne peux pas.
360
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Je ne l'ai pas.
361
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
On ne se balade pas avec.
On n'est pas fous.
362
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Moi seul sais où elle est cachée.
363
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Si vous me tuez,
vous ne la récupérerez jamais.
364
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
C'est du bluff.
365
00:28:23,208 --> 00:28:26,458
- Vous feriez mieux de me tuer, alors.
- Lockwood, non !
366
00:28:27,625 --> 00:28:29,583
Vous allez bien avec les moines.
367
00:28:29,666 --> 00:28:32,291
- Vous avez une pulsion de mort.
- Peut-être.
368
00:28:32,375 --> 00:28:34,083
Mais vous ne tirerez pas.
369
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Vous pensez déjà aux façons
de vous faire prendre.
370
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Vous êtes un showman, n'est-ce pas ?
371
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Voyons ce que vous avez dans le ventre.
372
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Non.
373
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
La voilà.
374
00:28:50,916 --> 00:28:53,875
Vous avez l'air effrayé.
Elle avait le même air.
375
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Ne lui tirez pas dessus.
376
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
C'est ce que vous voulez, non ?
377
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce ?
378
00:29:01,500 --> 00:29:04,333
- Elle l'a volée, encore.
- Qu'y a-t-il dedans ?
379
00:29:04,416 --> 00:29:05,916
Lucy, que fais-tu ?
380
00:29:11,208 --> 00:29:13,166
C'est la Source d'Annabel.
381
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Elle veut vous voir
depuis longtemps, M. Fairfax.
382
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Quoi ?
- Lucy…
383
00:29:27,708 --> 00:29:28,583
Annabel !
384
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Je travaille avec des fous.
385
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Ne bouge pas !
386
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Lâchez-moi !
387
00:31:05,083 --> 00:31:08,250
- On est des agents en mission.
- On a été engagés.
388
00:31:08,333 --> 00:31:09,833
Vous n'avez pas le droit.
389
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- Je vous ai interdit de travailler.
- En effet, je comprends…
390
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Fermez-la.
391
00:31:16,750 --> 00:31:20,541
Vous ne respectez jamais les règles,
ne serait-ce qu'une nuit.
392
00:31:20,625 --> 00:31:21,750
Écoutez-moi bien.
393
00:31:22,250 --> 00:31:25,041
Anthony Lockwood,
George Karim, Lucy Carlyle,
394
00:31:25,125 --> 00:31:28,916
je vous arrête pour enquête psychique
non autorisée, en violation
395
00:31:29,000 --> 00:31:30,500
d'une décision du DERCOP.
396
00:31:30,583 --> 00:31:32,416
On a essayé de nous tuer.
397
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Fairfax a tué Ward et nous a amenés ici
pour nous tuer aussi.
398
00:31:36,125 --> 00:31:40,750
Le même Fairfax avec qui vous
êtes main dans la main depuis dix ans.
399
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Il l'a étranglée
et l'a laissée pourrir dans la cheminée.
400
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Pourquoi vous croire ?
- Elle ne ment pas. On a des preuves.
401
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Ce boulot était un piège.
402
00:31:50,000 --> 00:31:52,833
Interrogez Ellie.
Elle a entendu ses aveux aussi.
403
00:31:54,708 --> 00:31:56,791
- Si c'est vrai…
- Inspecteur ?
404
00:31:57,458 --> 00:32:00,958
Désolé d'interrompre.
Le commissaire adjoint est arrivé.
405
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
Mettez-les dans le fourgon.
406
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
Vous devez me croire.
407
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspecteur…
408
00:32:10,041 --> 00:32:13,041
Ils disent que vous avez tué
Sir John Fairfax.
409
00:32:13,125 --> 00:32:16,541
- Vous ferez la une, finalement.
- Que fais-tu ici ?
410
00:32:16,625 --> 00:32:19,083
Je suis l'agent de liaison de Fittes.
411
00:32:19,166 --> 00:32:21,708
On garde un œil sur
les agents indésirables.
412
00:32:21,791 --> 00:32:23,166
Ravi de vous connaître.
413
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
J'alerterai la presse.
414
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Je les détruirai.
415
00:32:30,458 --> 00:32:32,583
J'en parlerai à tout le monde.
416
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Les gars, venez par ici.
417
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Quoi ?
418
00:32:37,166 --> 00:32:40,708
Que fait le commissaire adjoint ici,
à cinq heures du matin ?
419
00:32:41,833 --> 00:32:44,666
Ils emportent des trucs.
Que se passe-t-il ?
420
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspecteur, que se passe-t-il ?
421
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
On ne vous arrête pas.
422
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Si vous signez ça.
423
00:33:01,125 --> 00:33:02,833
Un accord de confidentialité.
424
00:33:02,916 --> 00:33:06,458
- Pas question.
- Signez, sinon vous serez sans défense.
425
00:33:06,541 --> 00:33:07,583
Contre quoi ?
426
00:33:08,166 --> 00:33:11,166
- Vous savez ce qu'on cache ?
- Ce n'est pas normal.
427
00:33:11,250 --> 00:33:14,458
- C'est contraire au règlement.
- Signez les documents.
428
00:33:42,000 --> 00:33:45,625
C'est la première chose intelligente
que je vous ai vus faire.
429
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Il a votre adresse.
430
00:33:51,916 --> 00:33:55,958
Ils ont pris notre matériel.
Ils en savent plus que nous sur Fairfax.
431
00:33:56,041 --> 00:34:00,375
- Ils ne veulent pas que ça change.
- Au-delà du fait que c'est un tueur ?
432
00:34:00,458 --> 00:34:02,916
Personne ne saura jamais ce qu'on a fait.
433
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Au moins,
434
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
on est en vie.
435
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Bien-aimés, nous sommes réunis
436
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
aujourd'hui pour dire adieu à Samaran
437
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
et le remettre entre les mains de Dieu.
438
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Excusez-moi ?
439
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Excusez-moi.
440
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Bonjour. Je m'appelle Penelope Fittes.
441
00:34:44,000 --> 00:34:45,333
On sait qui vous êtes.
442
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Et vous êtes Lockwood & Co.
443
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
À votre service.
444
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Vous n'êtes pas là pour nous voir ?
445
00:34:53,958 --> 00:34:56,416
Je suis contente de vous voir, mais non.
446
00:34:56,500 --> 00:35:00,000
Ma mère a mené la première
mission au Manoir de Combe Carey.
447
00:35:00,083 --> 00:35:04,416
Elle fut la seule survivante,
et elle s'en est toujours voulu parce que…
448
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam était comme un petit frère pour elle.
Merci de l'avoir trouvé.
449
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Vous devez être Lucy Carlyle.
450
00:35:15,083 --> 00:35:17,250
- Vous connaissez mon nom ?
- Oui.
451
00:35:17,333 --> 00:35:18,416
Et le mien ?
452
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Bien sûr, M. Karim.
Je suis ravie de voir que vous allez bien.
453
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Je déplore votre départ. J'ai viré
l'idiote qui vous a laissé partir.
454
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Dommage. Quoique idiote,
elle cadrait bien avec le reste.
455
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Vous semblez plus à l'aise où vous êtes.
456
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Merci encore. Vraiment.
457
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Au revoir.
458
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
Pourquoi tu as dit ça ? Elle était sympa.
459
00:35:49,250 --> 00:35:53,750
Ce n'est pas le moment de se battre.
Penelope Fittes sait qui nous sommes !
460
00:36:00,166 --> 00:36:04,083
- Cette lettre du DERCOP est incroyable.
- Elle pourrait être pire.
461
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Ils dissimulent tout.
Fairfax serait décédé de mort naturelle.
462
00:36:10,125 --> 00:36:12,541
Pourquoi vouloir protéger son nom ?
463
00:36:12,625 --> 00:36:17,000
Le meurtre d'Annabel n'était clairement
que la partie émergée de l'iceberg.
464
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Au moins, on est payés.
465
00:36:19,250 --> 00:36:22,500
- Les 60 000 ?
- Et alors ? On ne peut pas en parler.
466
00:36:22,583 --> 00:36:26,500
Le Manoir de Carey Hall devrait mettre
notre nom à la une du Times.
467
00:36:27,000 --> 00:36:29,458
C'est comme si ça n'était jamais arrivé.
468
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Ton nom, tu veux dire.
469
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
C'est super. Plus de superviseurs,
et plus de dettes !
470
00:36:34,750 --> 00:36:36,708
Pas de client, pas de réputation,
471
00:36:36,791 --> 00:36:40,000
et on a bien plus de dettes
que cette amende.
472
00:36:43,708 --> 00:36:47,791
George. C'est une preuve que tu as volée.
Sa place est dans un coffre.
473
00:36:47,875 --> 00:36:49,291
Qu'est-ce que c'est ?
474
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Pourquoi cet insigne sur les caisses,
et ces lunettes ? Fascinant.
475
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Elles ne l'ont pas sauvé
face à ce fantôme hargneux.
476
00:36:56,875 --> 00:37:00,250
Elle a été sauvagement assassinée.
À quoi t'attendais-tu ?
477
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Et oui, elle était effrayante à la fin,
mais j'ai eu l'impression de la connaître.
478
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Comme si elle était encore en vie.
479
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
Fais attention.
480
00:37:11,166 --> 00:37:12,875
Le talent d'écoute est nocif.
481
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Si tu n'es pas prudente…
- George !
482
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Tu peux oublier tout ça, Luce.
483
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Au final, ça s'est bien passé.
484
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Je vais les cacher.
485
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Puisque tu y vas,
veux-tu mettre ça en sécurité ?
486
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
QUATRIÈME ANNÉE
487
00:37:38,375 --> 00:37:41,500
Tu l'as signé ? C'est autorisé ?
488
00:37:41,583 --> 00:37:45,750
À en juger par la tête de Barnes,
même lui ne connaît pas les règles.
489
00:37:45,833 --> 00:37:49,166
Alors, pourquoi pas ?
En plus, c'est mon agence.
490
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Ta place est ici.
491
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
492
00:38:42,916 --> 00:38:44,791
Tu n'aurais pas dû dire ça.
493
00:38:44,875 --> 00:38:47,291
Sur ce que le talent d'écoute peut faire.
494
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Elle doit savoir.
495
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Elle s'est trop rapprochée d'Annabel,
et ce talent peut épuiser.
496
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
On doit s'occuper d'elle.
497
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Elle est douée
498
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
et elle commence à me comprendre.
499
00:38:59,750 --> 00:39:02,125
Elle est plus solide que tu ne le crois.
500
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Ça va, en bas ?
501
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce ?
502
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy ?
503
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Tout va bien ?
504
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Sous-titres : Benjamin Cortes