1 00:00:13,708 --> 00:00:15,291 Qu'est-ce qu'on regarde ? 2 00:00:15,375 --> 00:00:19,333 La bague est derrière du verre-argent pour qu'on puisse l'examiner. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Mais, il fait jour. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 Oui, de toute évidence, 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,958 j'aime moins le risque que vous deux. 6 00:00:25,041 --> 00:00:28,500 L'intrus cherchait la bague. Mais pourquoi ? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Un poinçon. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 - Peut-être "H" pour Hugo ? - J'y ai pensé. 10 00:00:43,583 --> 00:00:46,500 Qui était l'autre "H" dans la vie d'Annabel ? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Acte 2, scène 2. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Doute que les étoiles soient de feu, 13 00:00:55,125 --> 00:00:56,875 Doute du mouvement du soleil, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,125 Doute que la vérité soit mensonge, 15 00:00:59,208 --> 00:01:01,291 Mais ne doute jamais de mon amour." 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 C'est ça ! 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,875 C'est une lettre d'amour. 18 00:01:05,958 --> 00:01:10,250 Elle voulait que je prenne la bague, elle prouve qu'elle était avec Hugo. 19 00:01:10,333 --> 00:01:12,708 - Ça doit suffire à l'enfermer. - Non. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Ça ne prouve rien. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Ils étaient en couple. Ça ne prouve pas qu'il l'a tuée. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 La bague va dans le coffre, et je garde la clé, 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 parce que… on ne peut pas te faire confiance. 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,791 - C'est sa Source. - Tu l'as volée illégalement. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,750 La décision concernant Sheen Road est tombée. 26 00:01:31,833 --> 00:01:34,541 Si on ne se ressaisit pas, l'agence est fichue. 27 00:01:34,625 --> 00:01:38,375 - "Supervision illimitée obligatoire" ? - Ça veut dire quoi ? 28 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 On doit 60 000 £, mais on ne peut pas agir sans la supervision d'un adulte. 29 00:01:43,125 --> 00:01:47,583 - Non. Ça doit être une blague. - Non, ils nous étranglent. 30 00:01:47,666 --> 00:01:51,375 Mais j'ai un plan. On va voir un homme au sujet d'un fantôme. 31 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 32 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 LES FANTÔMES PARMI NOUS 33 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 LE CONTACT SPECTRAL TUE 34 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 DÉCÈS 35 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 36 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 CHOC ÉCONOMIQUE 37 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 38 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 VALEURS TECHNOLOGIQUES 39 00:02:28,458 --> 00:02:30,333 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 40 00:02:31,625 --> 00:02:33,000 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 41 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 DÉCÈS 42 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 43 00:02:58,958 --> 00:03:00,666 Donc, ton super plan radical, 44 00:03:00,750 --> 00:03:04,375 c'est un boulot à Fairfax Iron, qu'on nous interdit de faire ? 45 00:03:04,458 --> 00:03:08,416 Cette négativité… C'est pour ça que je ne te dis rien à l'avance. 46 00:03:10,000 --> 00:03:13,375 "Recherche agents pour enquête surnaturelle inhabituelle." 47 00:03:13,458 --> 00:03:15,791 "Récompense proportionnelle au danger." 48 00:03:15,875 --> 00:03:20,000 - Ça doit être très dangereux. - Espérons-le, à hauteur de 60 000 £. 49 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Fermeture des portes. 50 00:03:27,708 --> 00:03:30,625 Une fois là-haut, on doit faire excellente figure. 51 00:03:30,708 --> 00:03:32,958 De vrais pros. C'est moi qui parlerai. 52 00:03:33,041 --> 00:03:35,083 J'ai vu Sir John Fairfax une fois. 53 00:03:35,166 --> 00:03:39,000 Il a fait don de défenses à mon école et a fait un discours. 54 00:03:39,083 --> 00:03:41,500 Mlle Kingston était spécialement coiffée. 55 00:03:41,583 --> 00:03:45,541 C'est le genre de choses que je ne veux pas t'entendre dire. 56 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Cet homme qu'on doit rencontrer. Tu connais son nom ? 57 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Non. Juste l'étage. 58 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Vingt. 59 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Le dernier étage. Tu ne crois pas que… 60 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Directement dans le bureau. La classe. 61 00:04:10,333 --> 00:04:14,000 - C'est le bureau de Sir John Fairfax. - Ça n'a pas de sens. 62 00:04:14,083 --> 00:04:17,583 Il n'a pas besoin de nous. Il est célèbre. Riche. 63 00:04:17,666 --> 00:04:20,708 - Il a bâti Fairfax Iron. - Et tout ce bâtiment. 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,416 C'est pas un peu sinistre, s'enrichir sur le dos du Problème ? 65 00:04:24,500 --> 00:04:27,625 Je ne mérite rien pour la sécurité que j'apporte ? 66 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Je suis désolée. 67 00:04:29,500 --> 00:04:31,916 Non, vous avez raison. C'est sinistre. 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Le Problème a défiguré le monde entier. 69 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Enchanté, monsieur. Anthony Lockwood. 70 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim et Lucy Carlyle. 71 00:04:43,000 --> 00:04:44,541 Nous sommes Lockwood & Co. 72 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Bien sûr. Les tristement célèbres. 73 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Bon, asseyez-vous. 74 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Sous les gicleurs. 75 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 On ne s'attendait pas à traiter avec vous quand on a répondu à votre annonce. 76 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 C'est une situation délicate. Mieux vaut être discret. 77 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 J'ai décidé de céder quelques propriétés, 78 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 dont le Manoir de Combe Carey, dans le Berkshire. 79 00:05:09,625 --> 00:05:10,833 Joli endroit. 80 00:05:11,333 --> 00:05:15,291 Mais accompagné d'une collection de Visiteurs tenaces. 81 00:05:15,375 --> 00:05:18,500 J'ai beaucoup fait pour que la presse n'en parle pas. 82 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Et mon acheteur potentiel l'ignore. 83 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Il faut le sécuriser avant la visite de l'acheteur. 84 00:05:24,250 --> 00:05:25,166 Exactement. 85 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Je ne peux pas prendre de risques. Donc, ni fusées, ni explosifs. 86 00:05:29,750 --> 00:05:33,291 Le travail est risqué, il faut le faire vite et discrètement. 87 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Je reçois des devis de toutes les grandes agences. 88 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Pour être franc, 89 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 votre seule chance de gagner le contrat, c'est de sous-enchérir. 90 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Nous sommes aussi bons que nos plus célèbres concurrents 91 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 et nous n'avons pas besoin d'un travail au rabais. 92 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Vous mentez comme un politicien, 93 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 mais j'ai débuté dans les casinos, M. Lockwood. 94 00:05:56,708 --> 00:05:58,541 Je sais quand quelqu'un bluffe. 95 00:05:58,625 --> 00:06:01,833 Pensez-vous que Fittes et Rotwell seront discrets ? 96 00:06:01,916 --> 00:06:04,625 Ils ont des comités pour décider de tout. 97 00:06:04,708 --> 00:06:07,125 Vous avez besoin d'une agence plus agile. 98 00:06:07,625 --> 00:06:09,916 Comme la nôtre. Petite, indépendante. 99 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Nous sommes les seuls qui puissent faire ce travail comme vous le voulez. 100 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Belle présentation. 101 00:06:17,916 --> 00:06:19,833 Mais je suis proche du DERCOP, 102 00:06:19,916 --> 00:06:22,250 et je doute qu'ils vous laissent faire. 103 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 C'est pour ça qu'il vaut mieux qu'ils n'en entendent pas parler. 104 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell m'a donné un devis de 90 000 £. 105 00:06:29,958 --> 00:06:33,333 Je ne paierai pas plus que ce que vous devez au DERCOP. 106 00:06:33,416 --> 00:06:36,625 - Combien ? Quarante ? Cinquante ? - Soixante, en fait. 107 00:06:36,708 --> 00:06:38,750 Vous êtes très occupé, Sir John, 108 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 alors, faisons simplement. 109 00:06:41,291 --> 00:06:44,500 Vous réglez notre amende, nous sécurisons votre maison. 110 00:06:44,583 --> 00:06:47,208 Alors, marché conclu ? 111 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Il nous paie 60 000 £ ! 112 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 On ne les a pas encore. Il faut faire vite. 113 00:06:55,583 --> 00:06:57,666 Lucy, tu t'occupes des préparatifs. 114 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 George, potasse à fond sur le Manoir de Combe Carey. 115 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Je vais chez Satchell's pour trouver une arme non explosive. 116 00:07:04,916 --> 00:07:08,041 On se retrouve à la maison, et n'en parlez à personne. 117 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 - Ce boulot va nous tuer. - Désolé de l'entendre. 118 00:07:18,625 --> 00:07:21,333 Ouah. Tout ça sur le Manoir de Combe Carey ? 119 00:07:21,416 --> 00:07:25,333 Tout ce que Fairfax a oublié de nous dire. C'est plus qu'un manoir. 120 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Ce fut un prieuré pour adorateurs de Satan au Moyen Âge. 121 00:07:29,750 --> 00:07:33,458 Ah, des moines diaboliques. Au moins, on sait à quoi s'attendre. 122 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 - Un autre bière ? - En fait, on ne sait pas. 123 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Les morts sont légion, dont une équipe il y a trente ans. 124 00:07:40,000 --> 00:07:44,125 Mais leurs morts étaient imputées à un "escalier hurleur", 125 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 ou à une soi-disant "chambre rouge". 126 00:07:46,416 --> 00:07:50,625 Sans fusées, c'est du suicide. On n'est pas les premiers à essayer. 127 00:07:50,708 --> 00:07:53,791 Au début du Problème, une équipe Fittes fut envoyée. 128 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Une seule survivante. L'un deux, Samaran Pandey est toujours porté disparu. 129 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 - Fairfax a caché tout ça. - Non. 130 00:08:00,750 --> 00:08:05,916 Il a fait une bonne affaire. Nous aussi. C'est à la hauteur de nos talents. 131 00:08:07,708 --> 00:08:09,416 Mais on est une équipe, donc… 132 00:08:09,958 --> 00:08:13,500 si vous avez une autre option pour maintenir l'agence à flot, 133 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 je suis tout ouïe. 134 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Bon. C'est décidé, alors. 135 00:08:33,833 --> 00:08:35,208 Allô. Lockwood & Co. 136 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 C'est Barnes. Pour toi. 137 00:08:41,708 --> 00:08:45,000 - Pourquoi, les gants ? - Quand je stresse, je nettoie. 138 00:08:47,250 --> 00:08:50,125 - Allô ? - Carlyle ? Inspector Barnes. 139 00:08:50,208 --> 00:08:52,708 - Salut. - Lockwood sait que vous partez ? 140 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Oui. Je pars dans quelques jours. 141 00:08:57,708 --> 00:08:59,583 Partez plus tôt. 142 00:08:59,666 --> 00:09:03,208 Je tenais à vous le dire : Hugo Blake a été libéré ce matin. 143 00:09:03,708 --> 00:09:08,166 On n'a pas de quoi le garder. Rien ne le place dans la maison. 144 00:09:08,250 --> 00:09:11,916 Si vous ne l'aviez pas brûlée, on aurait peut-être des preuves. 145 00:09:12,000 --> 00:09:14,916 Demain, je viens vous parler de votre superviseur. 146 00:09:15,000 --> 00:09:17,541 - On ne sera pas là demain. - Pourquoi pas ? 147 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 On traite la maison au pesticide. 148 00:09:22,041 --> 00:09:23,416 Le jour suivant, alors. 149 00:09:25,250 --> 00:09:26,125 Rentrez bien. 150 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Ne mets pas le désordre, en bas ! 151 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, arrête de nettoyer et aide-moi à trier les chaînes. 152 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Lâche-moi. 153 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Je ne peux pas t'aider. 154 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Tu m'as donné la bague. 155 00:10:30,083 --> 00:10:32,458 On ne peut pas te faire confiance. 156 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Ouah. Beaucoup de verdure ! 157 00:10:45,500 --> 00:10:47,875 Tu n'as jamais quitté Londres ? 158 00:10:47,958 --> 00:10:51,458 - Je rends visite à ma mamie à Sidcup. - C'est à Londres. 159 00:10:51,541 --> 00:10:54,708 Tu as ta réponse. Je n'ai pas dû rater grand-chose. 160 00:10:54,791 --> 00:10:57,416 Incroyable qu'on aille chez Sir John Fairfax. 161 00:10:57,500 --> 00:11:01,125 - Il t'excite, hein ? - Si tu veux le dire comme ça. 162 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Il a réussi tout ce qu'il a tenté. Édition, show-business. 163 00:11:06,041 --> 00:11:08,958 Il ne s'est mis à fondre du fer qu'à la trentaine, 164 00:11:09,041 --> 00:11:11,875 et regardez-le maintenant. Il est parti de rien. 165 00:11:11,958 --> 00:11:15,875 Non, c'est un héritier. Tu as une énorme maison au cœur de Londres. 166 00:11:15,958 --> 00:11:19,208 Hypothéquée jusqu'au cou ! Je suis pratiquement un serf. 167 00:11:21,625 --> 00:11:24,708 Bienvenue. Je suis Ellie, l'assistante de M. Fairfax. 168 00:11:25,208 --> 00:11:26,916 Par ici, s'il vous plaît. 169 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 - Sir John…. - Il attend au Manoir. 170 00:11:34,250 --> 00:11:36,833 - Ça va ? - Une vieille blessure de guerre. 171 00:11:37,416 --> 00:11:40,500 - Tu étais agente ? - Comme beaucoup de ses employés. 172 00:11:41,000 --> 00:11:44,125 Il est bon de le connaître quand ton talent s'estompe. 173 00:11:44,208 --> 00:11:48,625 Sans être vraiment bon, il comprend quand on a besoin d'une deuxième chance. 174 00:11:48,708 --> 00:11:50,750 Et il paie bien. Montez. 175 00:11:50,833 --> 00:11:53,208 Doit-on monter dans ce vieux tacot ? 176 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Que fais-tu ? 177 00:12:28,625 --> 00:12:32,625 Règle numéro un : ne jamais hésiter sur le seuil d'une maison hantée. 178 00:12:32,708 --> 00:12:36,125 Je ne sais pas, j'ai cru entendre quelque chose. 179 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Bienvenue au Manoir de Combe Carey. Vous êtes en retard. 180 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Posez vos sacs et dépêchez-vous. Le soleil se couche. 181 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Je ne comprends pas cet endroit. Rien n'est à sa place. 182 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Voici la galerie. 183 00:12:57,041 --> 00:13:02,000 Le prieuré d'origine fut détruit après que les moines eurent décidé de se suicider. 184 00:13:02,666 --> 00:13:05,083 On s'amusait comme on pouvait à l'époque. 185 00:13:05,166 --> 00:13:09,125 La maison est bâtie sur les ruines. C'est une sorte de Frankenstein. 186 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Lockwood a rompu l'accord. Il a apporté une fusée explosive. 187 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Mon Dieu. 188 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 - J'ai dit à Ellie de fouiller vos sacs. - Quoi ? 189 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Alors, vous avez rompu l'accord aussi, en fouillant nos sacs. 190 00:13:21,750 --> 00:13:25,250 Pour autant que je me souvienne, rien ne m'interdit 191 00:13:25,333 --> 00:13:28,666 de m'assurer que vous ne brûlerez pas ma maison. 192 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Vous avez des antécédents, après tout, alors restons-en là. 193 00:13:32,458 --> 00:13:33,666 Le temps file. 194 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 Le soleil est presque couché. 195 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Pourquoi as-tu amené ça ? 196 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 C'est même pas notre meilleure fusée. 197 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Nous vous laissons. 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Pour nous, il est un peu tard pour rester cette maison. 199 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Par là, vous trouverez l'Escalier hurleur. 200 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Il mène à la Chambre rouge, 201 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 où se trouve probablement la Source primordiale. 202 00:13:56,666 --> 00:13:58,083 On revient demain matin. 203 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 - Vous avez tout ce qu'il vous faut ? - Je suis sûr que ça ira. 204 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Bonne chance. 205 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 M. Lockwood. DERCOP. Ouvrez. 206 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Pesticide… 207 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 - Enfoncez-la. - À vos ordres. 208 00:14:53,791 --> 00:14:55,541 La température chute. 209 00:14:55,625 --> 00:14:59,875 Ma carte est difficile à déchiffrer, les salles ne s'imbriquent pas bien. 210 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Je crois qu'il y a une partie ancienne, dissimulée. 211 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 On y va à l'aveugle. Vous êtes sûrs de vouloir continuer ? 212 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Pas moi. Lockwood ? 213 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, que fais-tu ? 214 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Je repêche quelque chose. 215 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 J'espère que ça vous détendra un peu. 216 00:15:21,458 --> 00:15:23,958 Je suis venu en reconnaissance hier. 217 00:15:24,041 --> 00:15:25,708 J'ai planqué ça dehors. 218 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 C'était évident. 219 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Fairfax ne pouvait que fouiller nos sacs, 220 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 et je ne pouvais que faire entrer des fusées en douce. 221 00:15:33,541 --> 00:15:37,166 On n'a pas notre équipement, mais on a cette fusée explosive. 222 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Force industrielle. Il vaut mieux, vu le prix. 223 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 La fusée dans ton sac n'était qu'un leurre. 224 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Ça fait partie du jeu. 225 00:15:47,125 --> 00:15:51,333 - Pourquoi tu ne nous as rien dit ? - Et nous priver de ce beau moment ? 226 00:15:51,416 --> 00:15:53,208 Je ne suis pas un monstre. 227 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Bon. On y va ? 228 00:16:02,791 --> 00:16:04,166 Tu sens quelque chose ? 229 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Si c'est un escalier hurleur, il est très silencieux. 230 00:16:10,125 --> 00:16:13,791 - Il aura pris sa nuit de repos. - Comme on aurait dû le faire. 231 00:16:36,791 --> 00:16:38,083 Vous êtes prêts ? 232 00:16:58,041 --> 00:17:00,541 Il y a une mauvaise énergie dans ces murs. 233 00:17:01,458 --> 00:17:03,166 Beaucoup de mauvaise énergie. 234 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Des cris. 235 00:17:07,750 --> 00:17:09,708 C'est le chaos. Il y a trop voix. 236 00:17:17,291 --> 00:17:18,833 Elle n'est pas très rouge… 237 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, aide-moi à manier la chaîne. 238 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, sécurise notre repli. 239 00:17:36,583 --> 00:17:40,916 - Six degrés, et ça chute encore. - Quoi qu'il y ait ici, ça se rapproche. 240 00:17:41,833 --> 00:17:44,375 Aucun signe d'une Source. Bizarre. 241 00:17:44,875 --> 00:17:49,416 - Tu crois qu'il y a des salles cachées ? - D'après les plans, c'est probable. 242 00:17:49,500 --> 00:17:52,916 Allons chercher une preuve. Reste ici, couvre nos arrières. 243 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Cherche une cavité, un faux mur. Tout ce qui peut cacher une Source. 244 00:18:01,916 --> 00:18:05,916 À en juger par les lueurs spectrales, il y a eu des tas de morts ici. 245 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Elle serait donc là ? La Source primordiale ? 246 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 - Température, cinq degrés. - Attends. 247 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Arrête de taper. Je dois écouter. 248 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Je ne tape pas. 249 00:18:27,583 --> 00:18:31,208 Revenez dans le cercle ! Il se passe quelque chose de bizarre. 250 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Qu'est-ce qui fait ce bruit ? 251 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Du sang. 252 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Ça ne peut pas en être. C'est de l'ectoplasme. 253 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 Pourtant, ça en a l'apparence et l'odeur… 254 00:18:47,333 --> 00:18:50,166 Ça peut te toucher, ne le laisse pas s'approcher. 255 00:18:53,000 --> 00:18:54,083 Ça peut faire ça ? 256 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Notre cercle est trop grand. Le milieu est faible. 257 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Allons-nous-en. On laisse tout. Vers la porte. 258 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Tu disais l'avoir sécurisée ? 259 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 - Oui ! C'est impossible ! - Fermée ! On est piégés ! 260 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Calmons-nous. Ça se nourrit de notre panique. 261 00:19:13,000 --> 00:19:16,833 Il nous faut une autre sortie. Retourne voir si tu en trouves une. 262 00:19:16,916 --> 00:19:19,333 George, il faut l'éloigner, le distraire. 263 00:19:20,041 --> 00:19:22,541 On est trop respectueux de cette chose. 264 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Allez. Ne sois pas timide. 265 00:19:26,375 --> 00:19:29,750 - Il y a quelque chose, ici. - Bien. Continue de chercher. 266 00:19:34,916 --> 00:19:36,000 Il y en a partout. 267 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 C'est plus qu'un fantôme ! 268 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 - Lucy, qu'as-tu trouvé ? - J'ai besoin de temps ! 269 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Ils travaillent ensemble. Merde. 270 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Reste concentré. 271 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Comment se battre contre ça ? 272 00:19:51,708 --> 00:19:55,708 - Lucy, dis-moi que c'est une porte. - J'ai très envie de courir ! 273 00:20:08,708 --> 00:20:12,958 Un poltergeist peut fermer une porte. Un changeur peut être du sang, 274 00:20:13,041 --> 00:20:16,833 mais jamais à cette échelle ! Un Type Deux d'un nouveau genre ? 275 00:20:16,916 --> 00:20:20,500 C'était un changeur. Aucun fantôme ne pousse autant de fer. 276 00:20:20,583 --> 00:20:23,583 - C'était quelqu'un de vivant. - Quoi ? Qui ? 277 00:20:24,083 --> 00:20:27,666 Fairfax ? Il n'oserait pas revenir pour ça. 278 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Ellie a peut-être un reste de talent. Ils nous testent. 279 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Quoi ? Tu penses encore qu'on puisse faire quelque chose ? 280 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 C'est un piège mortel. 281 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Mon Dieu. 282 00:20:38,791 --> 00:20:40,708 La température vient de baisser. 283 00:20:40,791 --> 00:20:45,125 La chambre rouge n'est pas l'origine des apparitions. Elle est secondaire. 284 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Il y a autre chose. 285 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 - Et s'il n'y a pas d'issue ? - Alors, on est morts. 286 00:21:06,083 --> 00:21:09,291 Pourquoi les araignées aiment-elles tant les fantômes ? 287 00:21:09,375 --> 00:21:12,291 On s'en fiche. C'est un avertissement très fiable. 288 00:21:14,208 --> 00:21:15,125 La preuve. 289 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 - Merde. - Sam Pandey. 290 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Probablement pour nous dire de ne pas descendre. 291 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Et maintenant, on y va. 292 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 Quelque chose attend. 293 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Ce ne serait pas le vrai escalier hurleur, si ? 294 00:21:50,833 --> 00:21:53,458 Peut-être. Fairfax adore les surprises. 295 00:21:54,041 --> 00:21:57,041 Pas étonnant qu'il ait réussi dans le show-business. 296 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Descendons. 297 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 D'accord. 298 00:22:03,250 --> 00:22:05,000 Fairfax et le show-business. 299 00:22:13,708 --> 00:22:14,791 Une minute. 300 00:22:14,875 --> 00:22:18,291 George, Lucy, attendez. Je crois que j'ai compris… 301 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 - C'est cet escalier. - Descendez-le, tout de suite ! 302 00:22:31,916 --> 00:22:33,583 Qu'est-ce qu'on va faire ? 303 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 C'est fini. 304 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Les moines. 305 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 C'est ici qu'ils sont morts. 306 00:23:29,500 --> 00:23:32,708 George, trouve la Source. Luce, on les éloigne. 307 00:23:32,791 --> 00:23:37,041 - Il faut gagner du temps. - "Trouve la Source" ? Il n'y a rien ici ! 308 00:23:40,666 --> 00:23:41,875 Le gamin de Fittes ! 309 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Ce n'est pas lui, le problème. Allez ! 310 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, non ! 311 00:24:33,375 --> 00:24:36,750 - Tu étais spectrifiée. - Oui. Mais j'ai trouvé la Source. 312 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 - Ils sont dans le puits ! - Trop tard, il y en a trop ! 313 00:24:41,541 --> 00:24:43,708 Heureusement, j'ai rompu l'accord. 314 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Faites un vœu. 315 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 316 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George ! 317 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Ça va ? 318 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 J'ai mal à la joue. 319 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy ! 320 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 - Lucy. - Et sa gifle ? 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 J'en mérite une. 322 00:25:40,750 --> 00:25:43,958 J'ai été bête. Je n'aurais jamais dû nous amener ici. 323 00:25:47,625 --> 00:25:51,625 Regarde. Je n'arrive pas à croire que je l'ai raté. 324 00:25:51,708 --> 00:25:54,333 Ce n'était pas juste les casinos. 325 00:25:54,416 --> 00:25:57,625 Fairfax était influent à Soho avant de vendre du fer. 326 00:25:57,708 --> 00:26:00,250 - Il connaissait Annabel ? - Plus que ça. 327 00:26:00,333 --> 00:26:02,416 Je pense qu'ils étaient ensemble. 328 00:26:02,916 --> 00:26:05,333 Il lui a donné la bague. Forcément. 329 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Ce poinçon étrange veut dire qu'il y aura une trace de sa commande. 330 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Alors… Il l'a tuée ? 331 00:26:15,791 --> 00:26:17,416 Et la bague est une preuve. 332 00:26:18,541 --> 00:26:22,083 Je crois qu'il nous a amenés ici pour que la maison nous tue. 333 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ça n'aurait pas été suspect. Trois agents de plus, morts au travail. 334 00:26:27,125 --> 00:26:30,750 Allez, on s'en va. Avant qu'ils sachent qu'on a survécu. 335 00:26:30,833 --> 00:26:33,083 Et évitons la chambre rouge. 336 00:26:33,166 --> 00:26:36,041 Regardez, de la lumière ! On peut sortir par là. 337 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Allez ! 338 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Cours ! 339 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Pas un geste. 340 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Les mains en l'air. 341 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Vous. Vous nous avez amenés ici pour mourir. 342 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 C'était vous. 343 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Que j'ai poignardée l'autre jour. 344 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Cette blessure est récente. 345 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Restez là où je peux vous voir. 346 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Je suis sûr qu'on peut régler ça entre nous. 347 00:27:30,041 --> 00:27:33,666 Vous voulez la bague. Vous pensiez attendre le lever du soleil 348 00:27:33,750 --> 00:27:36,333 pour faire nos poches dans la chambre rouge. 349 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Eh bien, nous voilà. 350 00:27:38,375 --> 00:27:40,791 Le poinçon de la bague est compromettant. 351 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Il est si spécifique. 352 00:27:43,583 --> 00:27:46,666 Vous devez regretter de l'avoir achetée pour Annabel. 353 00:27:46,750 --> 00:27:49,750 Non. Je ne regrette pas de l'avoir achetée. 354 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Je regrette de l'avoir oubliée quand je l'ai emmurée dans la cheminée. 355 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Je savais que c'était monstrueux. 356 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Mais je ne pouvais pas gâcher ma vie pour une seule erreur. 357 00:28:01,916 --> 00:28:03,458 Pas alors, pas maintenant. 358 00:28:03,541 --> 00:28:06,500 Alors, lâchez la rapière et donnez-moi la bague. 359 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Je ne peux pas. 360 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Je ne l'ai pas. 361 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 On ne se balade pas avec. On n'est pas fous. 362 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Moi seul sais où elle est cachée. 363 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 Si vous me tuez, vous ne la récupérerez jamais. 364 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 C'est du bluff. 365 00:28:23,208 --> 00:28:26,458 - Vous feriez mieux de me tuer, alors. - Lockwood, non ! 366 00:28:27,625 --> 00:28:29,583 Vous allez bien avec les moines. 367 00:28:29,666 --> 00:28:32,291 - Vous avez une pulsion de mort. - Peut-être. 368 00:28:32,375 --> 00:28:34,083 Mais vous ne tirerez pas. 369 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Vous pensez déjà aux façons de vous faire prendre. 370 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Vous êtes un showman, n'est-ce pas ? 371 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Voyons ce que vous avez dans le ventre. 372 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Non. 373 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 La voilà. 374 00:28:50,916 --> 00:28:53,875 Vous avez l'air effrayé. Elle avait le même air. 375 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Ne lui tirez pas dessus. 376 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 C'est ce que vous voulez, non ? 377 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 - Qu'as-tu fait ? - Qu'est-ce ? 378 00:29:01,500 --> 00:29:04,333 - Elle l'a volée, encore. - Qu'y a-t-il dedans ? 379 00:29:04,416 --> 00:29:05,916 Lucy, que fais-tu ? 380 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 C'est la Source d'Annabel. 381 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Elle veut vous voir depuis longtemps, M. Fairfax. 382 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 - Quoi ? - Lucy… 383 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 Annabel ! 384 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Je travaille avec des fous. 385 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Ne bouge pas ! 386 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Lâchez-moi ! 387 00:31:05,083 --> 00:31:08,250 - On est des agents en mission. - On a été engagés. 388 00:31:08,333 --> 00:31:09,833 Vous n'avez pas le droit. 389 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 - Je vous ai interdit de travailler. - En effet, je comprends… 390 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Fermez-la. 391 00:31:16,750 --> 00:31:20,541 Vous ne respectez jamais les règles, ne serait-ce qu'une nuit. 392 00:31:20,625 --> 00:31:21,750 Écoutez-moi bien. 393 00:31:22,250 --> 00:31:25,041 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle, 394 00:31:25,125 --> 00:31:28,916 je vous arrête pour enquête psychique non autorisée, en violation 395 00:31:29,000 --> 00:31:30,500 d'une décision du DERCOP. 396 00:31:30,583 --> 00:31:32,416 On a essayé de nous tuer. 397 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Fairfax a tué Ward et nous a amenés ici pour nous tuer aussi. 398 00:31:36,125 --> 00:31:40,750 Le même Fairfax avec qui vous êtes main dans la main depuis dix ans. 399 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Il l'a étranglée et l'a laissée pourrir dans la cheminée. 400 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 - Pourquoi vous croire ? - Elle ne ment pas. On a des preuves. 401 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Ce boulot était un piège. 402 00:31:50,000 --> 00:31:52,833 Interrogez Ellie. Elle a entendu ses aveux aussi. 403 00:31:54,708 --> 00:31:56,791 - Si c'est vrai… - Inspecteur ? 404 00:31:57,458 --> 00:32:00,958 Désolé d'interrompre. Le commissaire adjoint est arrivé. 405 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 Mettez-les dans le fourgon. 406 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 Vous devez me croire. 407 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Inspecteur… 408 00:32:10,041 --> 00:32:13,041 Ils disent que vous avez tué Sir John Fairfax. 409 00:32:13,125 --> 00:32:16,541 - Vous ferez la une, finalement. - Que fais-tu ici ? 410 00:32:16,625 --> 00:32:19,083 Je suis l'agent de liaison de Fittes. 411 00:32:19,166 --> 00:32:21,708 On garde un œil sur les agents indésirables. 412 00:32:21,791 --> 00:32:23,166 Ravi de vous connaître. 413 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 J'alerterai la presse. 414 00:32:29,375 --> 00:32:30,375 Je les détruirai. 415 00:32:30,458 --> 00:32:32,583 J'en parlerai à tout le monde. 416 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Les gars, venez par ici. 417 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Quoi ? 418 00:32:37,166 --> 00:32:40,708 Que fait le commissaire adjoint ici, à cinq heures du matin ? 419 00:32:41,833 --> 00:32:44,666 Ils emportent des trucs. Que se passe-t-il ? 420 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Inspecteur, que se passe-t-il ? 421 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 On ne vous arrête pas. 422 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Si vous signez ça. 423 00:33:01,125 --> 00:33:02,833 Un accord de confidentialité. 424 00:33:02,916 --> 00:33:06,458 - Pas question. - Signez, sinon vous serez sans défense. 425 00:33:06,541 --> 00:33:07,583 Contre quoi ? 426 00:33:08,166 --> 00:33:11,166 - Vous savez ce qu'on cache ? - Ce n'est pas normal. 427 00:33:11,250 --> 00:33:14,458 - C'est contraire au règlement. - Signez les documents. 428 00:33:42,000 --> 00:33:45,625 C'est la première chose intelligente que je vous ai vus faire. 429 00:33:45,708 --> 00:33:46,833 Il a votre adresse. 430 00:33:51,916 --> 00:33:55,958 Ils ont pris notre matériel. Ils en savent plus que nous sur Fairfax. 431 00:33:56,041 --> 00:34:00,375 - Ils ne veulent pas que ça change. - Au-delà du fait que c'est un tueur ? 432 00:34:00,458 --> 00:34:02,916 Personne ne saura jamais ce qu'on a fait. 433 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Au moins, 434 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 on est en vie. 435 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Bien-aimés, nous sommes réunis 436 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 aujourd'hui pour dire adieu à Samaran 437 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 et le remettre entre les mains de Dieu. 438 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Excusez-moi ? 439 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Excusez-moi. 440 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Bonjour. Je m'appelle Penelope Fittes. 441 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 On sait qui vous êtes. 442 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Et vous êtes Lockwood & Co. 443 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 À votre service. 444 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Vous n'êtes pas là pour nous voir ? 445 00:34:53,958 --> 00:34:56,416 Je suis contente de vous voir, mais non. 446 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 Ma mère a mené la première mission au Manoir de Combe Carey. 447 00:35:00,083 --> 00:35:04,416 Elle fut la seule survivante, et elle s'en est toujours voulu parce que… 448 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam était comme un petit frère pour elle. Merci de l'avoir trouvé. 449 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Vous devez être Lucy Carlyle. 450 00:35:15,083 --> 00:35:17,250 - Vous connaissez mon nom ? - Oui. 451 00:35:17,333 --> 00:35:18,416 Et le mien ? 452 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Bien sûr, M. Karim. Je suis ravie de voir que vous allez bien. 453 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Je déplore votre départ. J'ai viré l'idiote qui vous a laissé partir. 454 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Dommage. Quoique idiote, elle cadrait bien avec le reste. 455 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Vous semblez plus à l'aise où vous êtes. 456 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Merci encore. Vraiment. 457 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Au revoir. 458 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 Pourquoi tu as dit ça ? Elle était sympa. 459 00:35:49,250 --> 00:35:53,750 Ce n'est pas le moment de se battre. Penelope Fittes sait qui nous sommes ! 460 00:36:00,166 --> 00:36:04,083 - Cette lettre du DERCOP est incroyable. - Elle pourrait être pire. 461 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Ils dissimulent tout. Fairfax serait décédé de mort naturelle. 462 00:36:10,125 --> 00:36:12,541 Pourquoi vouloir protéger son nom ? 463 00:36:12,625 --> 00:36:17,000 Le meurtre d'Annabel n'était clairement que la partie émergée de l'iceberg. 464 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Au moins, on est payés. 465 00:36:19,250 --> 00:36:22,500 - Les 60 000 ? - Et alors ? On ne peut pas en parler. 466 00:36:22,583 --> 00:36:26,500 Le Manoir de Carey Hall devrait mettre notre nom à la une du Times. 467 00:36:27,000 --> 00:36:29,458 C'est comme si ça n'était jamais arrivé. 468 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Ton nom, tu veux dire. 469 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 C'est super. Plus de superviseurs, et plus de dettes ! 470 00:36:34,750 --> 00:36:36,708 Pas de client, pas de réputation, 471 00:36:36,791 --> 00:36:40,000 et on a bien plus de dettes que cette amende. 472 00:36:43,708 --> 00:36:47,791 George. C'est une preuve que tu as volée. Sa place est dans un coffre. 473 00:36:47,875 --> 00:36:49,291 Qu'est-ce que c'est ? 474 00:36:49,375 --> 00:36:53,583 Pourquoi cet insigne sur les caisses, et ces lunettes ? Fascinant. 475 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Elles ne l'ont pas sauvé face à ce fantôme hargneux. 476 00:36:56,875 --> 00:37:00,250 Elle a été sauvagement assassinée. À quoi t'attendais-tu ? 477 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Et oui, elle était effrayante à la fin, mais j'ai eu l'impression de la connaître. 478 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Comme si elle était encore en vie. 479 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 Fais attention. 480 00:37:11,166 --> 00:37:12,875 Le talent d'écoute est nocif. 481 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 - Si tu n'es pas prudente… - George ! 482 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Tu peux oublier tout ça, Luce. 483 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Au final, ça s'est bien passé. 484 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Je vais les cacher. 485 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Puisque tu y vas, veux-tu mettre ça en sécurité ? 486 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 QUATRIÈME ANNÉE 487 00:37:38,375 --> 00:37:41,500 Tu l'as signé ? C'est autorisé ? 488 00:37:41,583 --> 00:37:45,750 À en juger par la tête de Barnes, même lui ne connaît pas les règles. 489 00:37:45,833 --> 00:37:49,166 Alors, pourquoi pas ? En plus, c'est mon agence. 490 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Ta place est ici. 491 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 492 00:38:42,916 --> 00:38:44,791 Tu n'aurais pas dû dire ça. 493 00:38:44,875 --> 00:38:47,291 Sur ce que le talent d'écoute peut faire. 494 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Elle doit savoir. 495 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Elle s'est trop rapprochée d'Annabel, et ce talent peut épuiser. 496 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 On doit s'occuper d'elle. 497 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Elle est douée 498 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 et elle commence à me comprendre. 499 00:38:59,750 --> 00:39:02,125 Elle est plus solide que tu ne le crois. 500 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Ça va, en bas ? 501 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce ? 502 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy ? 503 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Tout va bien ? 504 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Sous-titres : Benjamin Cortes