1
00:00:13,625 --> 00:00:15,083
Ano'ng tinitingnan natin?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Para masuri natin ang singsing,
inilagay ko siya sa likod ng salamin.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Oo, pero umaga naman.
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,791
Halata naman 'to pero alam mo
na mas lumalayo ako sa panganib
5
00:00:23,875 --> 00:00:24,916
kaysa sa 'yo, 'di ba?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,750
Alam nating yung singsing
ang habol ng magnanakaw. Pero bakit?
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Mga palatandaan.
8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
"H 22 115."
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Baka yung "H" para kay Hugo?
10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
'Yan din naisip ko. Pero sino pa
ang malaking "H" sa buhay ni Annabel?
11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Yugto 2, eksena 2.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Pagdudahan kung ang mga bituin ay apoy,
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
pagdudahan na gumagalaw ang araw,
14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
pagdudahang kasinungalingan
ang katotohanan,
15
00:00:59,166 --> 00:01:01,291
pero 'wag mong pagdudahan
na nagmamahal ako."
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Ito 'yon!
17
00:01:03,916 --> 00:01:05,875
Ang palatandaan ay isang love letter.
18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Kaya pinakuha ni Annabel ang singsing.
Patunay ito na may relasyon sila.
19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
-Sapat na 'yan para hulihin siya, 'di ba?
-Hindi.
20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Walang napapatunayan 'to.
21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
May relasyon nga sila.
Wala namang katibayan na pumatay siya.
22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Itatago ko ang singsing,
at ako ang hahawak sa susi
23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
dahil, aba, hindi ka mapagkakatiwalaan.
24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-Pero 'yan ang pinagmulan niya.
-Na ninakaw mo.
25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Ngayon, dumating na ang desisyon
para sa Sheen Road,
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
at kung hindi tayo kikilos,
tapos na ang ahensiyang ito.
27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-"Sapilitang pangangasiwa"?
-Ano'ng ibig sabihin noon?
28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
May utang pa rin tayong 60,000,
29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
at lahat ng gagawin natin,
pangangasiwaan ng matatanda.
30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Hindi. Biro lang siguro ito.
31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Hindi. Pananakal ito.
32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Pero may plano ako.
33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
May kakausapin tayo tungkol sa multo.
34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
35
00:01:57,333 --> 00:01:58,875
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
MGA KAMATAYAN
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
40
00:02:23,375 --> 00:02:25,916
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
41
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
42
00:02:28,458 --> 00:02:30,291
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
TALENTADONG KABATAAN
44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
MGA KAMATAYAN
45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
46
00:02:59,375 --> 00:03:02,625
Ang radikal na plano mo pala
ay ang magtrabaho sa Fairfax Iron,
47
00:03:02,708 --> 00:03:04,333
na ilegal para sa 'tin?
48
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
George, ito ang dahilan kung bakit
'di ko agad sinasabi sa 'yo ang plano.
49
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Kailangan ng mga ahente
para sa kakaibang imbestigasyon.
50
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Sapat na bayad para sa panganib."
51
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Mukhang malaking panganib ito.
52
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Na sana nasa 60,000 ang halaga.
53
00:03:24,708 --> 00:03:26,250
Nagsasara na ang mga pinto.
54
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Kailangan nating magpakitang gilas doon.
55
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Dapat propesyonal.
Kaya ako lang ang magsasalita.
56
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Nakita ko na si Sir John Fairfax.
57
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Nagbigay siya ng bakal na panlaban
sa paaralan namin at saka nagtalumpati.
58
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Nagpaganda pa ng buhok si Ms. Kingston.
59
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
'Yan mismo
ang ayaw kong sabihin mo, George.
60
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Noong sinabi mong "may kikitain tayo"
may pangalan ka ba para sa kaniya?
61
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Wala. Numero lang ng palapag.
62
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Dalawampu.
63
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Pinakamataas na palapag.
Hindi naman siguro…
64
00:04:05,125 --> 00:04:08,000
-Nagsasara na ang mga pinto.
-Diretso sa opisina.
65
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Mahusay na desisyon.
66
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Ito ang opisina ni Sir John Fairfax.
67
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Hindi ito makatuwiran.
Hindi tayo kailangan ni John Fairfax.
68
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
Sikat siya. Mayaman.
69
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
-Naitayo niya ang Fairfax Iron.
-Ang buong gusaling ito.
70
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
'Di ba parang ang pangit
na may kumita ng ganito dahil sa Problema?
71
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Dapat lang naman siguro
dahil nailigtas ko ang bansa, 'di ba?
72
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Diyos ko, pasensiya na.
73
00:04:29,500 --> 00:04:31,541
Hindi, tama ka. Masama nga ito.
74
00:04:32,041 --> 00:04:34,333
Pinapangit ng Problema ang buong mundo.
75
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Ikinagagalak kitang makilala, sir.
Anthony Lockwood.
76
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
Ito sina George Karim at Lucy Carlyle.
77
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Kami ang Lockwood & Co.
78
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Siyempre. Ang bantog.
79
00:04:48,500 --> 00:04:49,708
Sige, maupo na kayo.
80
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Sa ilalim ng sprinkler.
81
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
'Di namin inaasahang ikaw mismo
ang makakausap namin.
82
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Maselan ang sitwasyon.
Dapat palihim itong pag-usapan.
83
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Nagpasya akong bitawan
ang ilan kong pag-aari,
84
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
kasama ang Combe Carey Hall sa Berkshire.
85
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Maganda iyon,
pero medyo maraming makulit na bisita.
86
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Isang bagay na pinaghirapan kong
hindi maipamalita
87
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
at malaman
ng mga bibili ng ari-arian ko.
88
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Kaya kailangan ligtas na 'yon bago mabili.
89
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Tama. At bawal may masira,
kaya bawal ang pailaw o pampasabog.
90
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Mapanganib ito at kailangang gawin
nang mabilis at patago.
91
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Lahat ng ahensiya sa London,
gustong makuha ang trabahong 'to.
92
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Kaya, sa totoo lang,
93
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
para makuha ito ng ahensiya niyo,
kailangan niyong babaan ang singil niyo.
94
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Kasinghusay namin
ang malalaking kompanya
95
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
at hindi namin kailangang humabol
sa maliliit na trabaho.
96
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Para kang pulitiko kung magsinungaling,
97
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
pero sa mga casino ako nanggaling,
Mr. Lockwood.
98
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Nakakahalata ako ng kabulastugan.
99
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Tingin mo maisisikreto 'to
ng Fittes at Rotwell?
100
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Bawat desisyon nila
pinagtatalunan ng komite.
101
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
At kailangan mo ng mas maliksi.
102
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Tulad namin. Maliit at malaya.
103
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Kami lang ang ahensiyang kayang gawin
ang trabahong kailangan mo.
104
00:06:15,500 --> 00:06:16,875
Ang ganda ng linyahan niyo.
105
00:06:18,041 --> 00:06:19,875
Pero malapit ako sa DEPRAC,
106
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
at sa tingin ko,
hindi nila ito ibibigay sa inyo.
107
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Kaya mas mabuting hindi nila ito malaman.
108
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Sinisingil ako ni Rotwell ng 90,000.
109
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Hindi ko kayo bibigyan ng higit
sa multa niyo sa DEPRAC.
110
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Ano 'yon? Apatnapu? Limampu?
111
00:06:35,541 --> 00:06:36,833
Animnapu, talaga.
112
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
Mukhang abala ka, Sir John,
113
00:06:39,458 --> 00:06:40,958
kaya simplehan na natin 'to.
114
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Bayaran mo ang multa namin,
aayusin namin ang bahay mo.
115
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Ano, may usapan na ba tayo?
116
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Babayaran niya tayo ng 60,000! 60,000!
117
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Pero wala pa 'yon sa 'tin.
Kailangan nating bilisan.
118
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, asikasuhin mo na 'to.
119
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, alamin mo lahat
tungkol sa Combe Carey Hall ha?
120
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Titingnan ko sa Satchell kung ano'ng
magagamit natin, yung 'di sumasabog.
121
00:07:04,916 --> 00:07:07,166
Magkita tayo sa bahay,
at huwag kayong maingay.
122
00:07:13,416 --> 00:07:16,500
-Mamamatay tayo rito.
-Ikinalulungkot kong marinig 'yan.
123
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Grabe.
124
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Lahat ito sa Combe Carey Hall?
125
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Oo, yung mga 'di nabanggit ni Fairfax.
'Di lang ito basta bahay.
126
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Dati itong bahay ng kulto
ng mga sinaunang sumasamba sa demonyo.
127
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Ay, mabuti. Mga masasamang monghe.
128
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Mabuti't alam natin ang kakaharapin natin.
Gusto niyo pa ng serbesa?
129
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Hindi, wala tayong ideya.
130
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Marami itong pinatay, pati yung mga
nasa handaan 30 taon na ang nakalipas,
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
pero hindi 'yon dahil sa mga monghe.
132
00:07:42,083 --> 00:07:46,333
Hindi, dahil 'yon sa Sumisigaw na Hagdan,
sa Pulang Kuwarto, kung anuman 'yon.
133
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Kung walang pailaw, pagpapakamatay na 'to.
At hindi rin tayo ang unang susubok nito.
134
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Noong simula ng Problema,
nagpadala ng koponan ang Fittes.
135
00:07:53,875 --> 00:07:55,416
Isa lang ang nakaligtas,
136
00:07:55,500 --> 00:07:58,666
at ang isang Samaran Pandey,
hindi pa rin nakikita.
137
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Itinago 'to ni Fairfax sa 'tin.
-Hindi, magandang usapan ito.
138
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Kahit para sa atin. Isa itong trabaho
na sapat para sa talento natin.
139
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Pero grupo tayo,
140
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
kaya kung may iba kayong paraan
para panatilihin ang ahensiyang ito,
141
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
makikinig ako.
142
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Ayan. May desisyon na tayo.
143
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Hello. Lockwood & Co.
144
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
Si Barnes. Para sa 'yo.
145
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
-Ba't ka naka-gloves?
-Pantanggal ng stress.
146
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
-Hello?
-Carlyle? Inspektor Barnes.
147
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
Kumusta.
-Sinabi mo na kay Lockwood na aalis ka?
148
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Oo. Tama, nasabi ko na.
Ilang araw na lang ako rito.
149
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
Baka gusto mong bilisan pa.
150
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
Ipapaalam ko na sa 'yo.
Pinalaya na si Hugo Blake kanina.
151
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Wala kaming sapat na ebidensiya
na nasa loob siya ng bahay.
152
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
Kung 'di niyo siguro sinunog 'yon,
baka may ebidensya tayo.
153
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Sabihin mo pupunta ako bukas
para sa pangangasiwa sa kaniya.
154
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
-Wala kami rito bukas.
-Bakit wala?
155
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Pauusukan kasi ang bahay.
156
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Eh, 'di kinabukasan.
157
00:09:25,250 --> 00:09:26,333
Ingat pauwi.
158
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Sana 'di ka nagkakalat diyan!
159
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, puwede 'wag ka muna maglilinis
at tulungan mo muna ako sa kadena?
160
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Bitawan mo ako.
161
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
'Di kita matutulungan.
162
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Binigay mo sa 'kin ang singsing.
163
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Dahil hindi ka mapagkakatiwalaan.
164
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Grabe. Berdeng berde.
165
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
'Di ka pa nakalabas ng London, George?
166
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
-Nabisita ko ang lola ko sa Sidcup.
-Nasa London 'yon.
167
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
'Yan na ang sagot.
Mukhang ayos lang naman.
168
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Pupunta talaga tayo
sa bahay ni Sir John Fairfax.
169
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Talagang tipo mo siya, ano?
170
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Kung ganoon 'yon para sa 'yo.
171
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Nagtagumpay siya sa lahat.
Paglilimbag, showbiz.
172
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Kamakailan na nga lang siya
nagsimula sa pagtutunaw, pero tingnan mo.
173
00:11:10,541 --> 00:11:13,625
-At galing din siya sa wala.
-Anak-mayaman siya.
174
00:11:13,708 --> 00:11:15,416
At may mansyon ka sa gitna ng London.
175
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Nakasangla bawat sulok no'n, George.
Alipin talaga ako.
176
00:11:21,750 --> 00:11:24,625
Mabuhay. Ako si Ellie,
katulong ni Mr. Fairfax.
177
00:11:24,708 --> 00:11:26,375
Dito kayo.
178
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-Si Sir John…
-Nasa bulwagan.
179
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Ayos ka lang?
180
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Lumang sugat.
181
00:11:37,416 --> 00:11:40,458
-Dati kang ahente?
-Karamihan sa empleyado ni Mr. Fairfax.
182
00:11:41,000 --> 00:11:43,500
Dapat kilala mo siya
'pag naglaho na ang mga talento mo.
183
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Hindi siya mabait, pero naiintindihan niya
ang mga taong nangangailangan.
184
00:11:48,583 --> 00:11:50,125
At maayos siya magbayad.
185
00:11:50,208 --> 00:11:52,583
-Sakay na.
-Sasakay tayo sa lumang awto na ito?
186
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Ano ba? Bawal mag-alinlangan sa pintuan
ng haunted house.
187
00:12:31,000 --> 00:12:32,416
Unang tuntunin 'yon.
188
00:12:32,500 --> 00:12:33,875
Oo, hindi ko alam…
189
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
Akala ko may naririnig ako.
190
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Maligayang pagdating sa Combe Carey Hall.
Nahuli kayo.
191
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Bilis, iligpit niyo na ang mga gamit niyo.
Palubog na ang araw.
192
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
'Di ko maintindihan ang lugar na 'to.
Wala sa ayos ang lahat.
193
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Ito ang galeriya.
194
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Nasira ang orihinal na gusali
matapos magpakamatay ng mga monghe.
195
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Kailangan mo talagang maghanap
ng pagkakatuwaan noon.
196
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Itinayo ang bahay sa kung anong natira.
Kaya para itong si Frankenstein.
197
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Sinira ni Mr. Lockwood ang kasunduan.
May dala siyang bomba.
198
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Naku.
199
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Pinatingnan ko ang mga bag niyo.
-Ano'ng sabi mo?
200
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Nilabag mo rin ang kasunduan
dahil ginalaw mo ang mga gamit namin.
201
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Sa pagkakaalala ko,
wala sa kasunduan natin
202
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
ang pumipigil sa akin na siguruhing
'di mo susunugin ang bahay ko.
203
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
May porma ka naman, kaya pantay na tayo.
204
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Bale, umaandar ang oras.
205
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Palubog na ang araw.
206
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Bakit mo dinala 'yon?
207
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
May mas maganda pa tayong pailaw.
208
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Iiwan ko na kayo.
209
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Masyado nang gabi para manatili kami
sa bahay na ito.
210
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Doon, makikita niyo
ang Sumisigaw na Hagdan.
211
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Dadalhin ka nito sa Pulang Kuwarto,
212
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
na malamang
ay siyang pangunahing pinagmulan.
213
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Babalik kami sa umaga.
214
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-May tiwala akong kaya niyo na 'to?
-Ayos lang kami.
215
00:14:02,666 --> 00:14:03,916
Suwertehin sana kayo.
216
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Mr. Lockwood. DEPRAC 'to.
Buksan mo ang pinto.
217
00:14:15,916 --> 00:14:17,000
May magpapausok?
218
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Kaya mong sipain?
-Opo, ma'am.
219
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Ang lamig ng lugar na ito,
220
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
at mahirap gumawa ng mapa
dahil hindi pantay ang mga kuwarto.
221
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Tingin ko may nakatagong kung ano dito.
222
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Papasok tayo rito ng bulag.
Sigurado ba tayong gagawin natin 'to?
223
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Ako hindi. Lockwood?
224
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, ano'ng ginagawa mo?
225
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Pangingisda lang 'to.
226
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Sana kumalma na kayong dalawa.
227
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
Pumunta ako dito kahapon
galing sa Satchell
228
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
para itago ito sa labas.
229
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Halata naman eh.
230
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Ang tulad ni Fairfax
gagalawin talaga ang mga gamit natin,
231
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
at ang tulad ko, magpupuslit ng pailaw.
232
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Wala tayo masyadong gamit,
pero mayroon tayong bomba.
233
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Pang-malakasan. Dapat lang.
Ang mahal nito eh.
234
00:15:41,083 --> 00:15:44,583
At ang nasa bag mo ay panlinlang lang.
235
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Bahagi 'to ng sayaw.
236
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Bakit 'di mo sinabi sa 'min?
237
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Para ipagkait sa atin ang sandaling ito?
238
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Luce naman. Hindi ako halimaw.
239
00:15:54,750 --> 00:15:56,958
Ayan. Tara na?
240
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
May nararamdaman ka?
241
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Kung sumisigaw ang hagdan na ito,
napakatahimik nito ngayon.
242
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
-Baka nagpahinga na siya.
-Gaya ng dapat ginagawa natin.
243
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Handa na kayo?
244
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
May masamang enerhiya sa mga pader na ito.
245
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Napakarami nito.
246
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
May sumisigaw.
247
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Kaguluhan. Napakaraming boses.
248
00:17:17,291 --> 00:17:19,291
Hindi pala gaanong mapula, ano?
249
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, tulungan mo ako sa kadena.
250
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, ikaw ang bahala sa pagtakas natin.
251
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Anim na digri at lumalamig pa.
-Kung ano man ito, papalapit na siya.
252
00:17:41,833 --> 00:17:44,916
Wala pang bakas
ng anumang pinagmulan. Kakaiba.
253
00:17:45,000 --> 00:17:47,750
George, 'di ba sabi mo
mukhang may mga tagong kuwarto?
254
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Base sa mga plano, malamang.
255
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Maghahanap tayo ng ebidensya.
Dito ka na lang, bantayan mo kami.
256
00:17:55,791 --> 00:17:58,041
Maghanap ka ng siwang, maling pader.
257
00:17:58,125 --> 00:18:00,375
Anuman na maaaring magtago
ng pinagmulan.
258
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Sa dami ng death-glow,
maraming namatay dito.
259
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Tingin ba natin nandito 'yon?
Ang pinagmumulan ng pangunahing bisita?
260
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Temperatura, limang digri.
-Teka.
261
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
'Wag kang kumatok. Nakikinig ako.
262
00:18:26,166 --> 00:18:27,500
Hindi ako kumakatok.
263
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Bumalik na kayo sa bilog!
May kakaibang nangyayari.
264
00:18:34,166 --> 00:18:35,750
Saan galing ang tunog na 'yon?
265
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Dugo.
266
00:18:40,875 --> 00:18:43,333
Hindi 'yan dugo. Hindi maaari.
Plasma 'yan.
267
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Pero parang dugo, amoy dugo…
268
00:18:47,333 --> 00:18:49,916
Parang hipo 'yan ng multo,
kaya lumayo ka.
269
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Paano nangyari 'yon?
270
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Masyadong malaki ang bilog.
Mahina ito sa gitna.
271
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Umalis na tayo. Iwan na ang gamit.
Diretso na sa pinto.
272
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Akala ko siniguro mo na 'to?
273
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Oo! Imposible ito!
-Nakakandado. Nakakulong tayo!
274
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Kumalma tayo. Lalakas ito sa takot natin.
275
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Luce, humanap tayo ng labasan.
Tingnan mo kung ano'ng meron sa nakita mo.
276
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, kailangan nating abalahin ito.
277
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Huwag na nating galangin ito.
278
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Sige na. Huwag kang mahiya.
279
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-May kung ano talaga rito
-Mabuti. Maghanap ka pa.
280
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Nakapalibot ito.
281
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Hindi lang ito isang multo!
282
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Lucy, ano'ng nahanap mo?
-Hindi ko alam. Kailangan ko ng oras!
283
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Nagtutulungan sila. Lintik na.
284
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Tumutok ka lang.
285
00:19:48,541 --> 00:19:51,041
Paano natin lalabanan iyan?
286
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, sabihin mong pinto iyan.
287
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Gusto ko nang tumakbo!
288
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Masasara ng mga poltergeist ang pinto,
pero Balatkayo lang ang may kaya no'n.
289
00:20:13,083 --> 00:20:16,416
Pero hindi sa ganoong paraan!
Bagong Type Two ba ito?
290
00:20:16,500 --> 00:20:18,333
Normal na Balatkayo lang iyon.
291
00:20:18,416 --> 00:20:20,750
Walang multo ang makakabuhat
sa ganoong bakal.
292
00:20:20,833 --> 00:20:23,875
-Buhay ang gumawa noon.
-Ano? Sino?
293
00:20:23,958 --> 00:20:27,666
Si Fairfax? Hindi siya mangangahas
na bumalik para gawin iyon.
294
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Baka may talento pa si Ellie.
Baka sinusubok tayo.
295
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Ano? Hindi mo naman siguro iniisip
na may mapapala pa tayo dito.
296
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Bihag ito.
297
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Diyos ko.
298
00:20:38,833 --> 00:20:40,291
Bumaba pa ang temperatura.
299
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Hindi ang Pulang Kuwarto
ang orihinal katatakutan.
300
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Pangalawa lang 'yon.
301
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
May kakaiba rin diyan.
302
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-Paano kung walang labasan?
-Eh 'di patay na tayo.
303
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Bakit gustung-gusto
ng mga gagamba ang multo?
304
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Bakit ba? Magandang babala ang mga ito.
305
00:21:14,250 --> 00:21:15,458
Ito na ang sinasabi ko.
306
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Lintik.
-Sam Pandey.
307
00:21:28,208 --> 00:21:30,791
Baka babala 'yon
na 'wag na tayong pumunta doon.
308
00:21:37,583 --> 00:21:40,291
At ngayon, pupunta na tayo.
309
00:21:45,333 --> 00:21:46,666
May naghihintay sa 'tin.
310
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Ito kaya ang totoong Sumisigaw na Hagdan?
311
00:21:50,833 --> 00:21:53,916
Baka. Mahilig sa sorpresa si Fairfax.
312
00:21:54,000 --> 00:21:56,166
Kaya pala nagtagumpay siya sa showbiz.
313
00:21:56,958 --> 00:21:57,958
Tara na.
314
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Sige.
315
00:22:03,250 --> 00:22:04,958
Fairfax at showbiz.
316
00:22:13,708 --> 00:22:16,916
Sandali lang. George, Lucy, sandali.
317
00:22:17,000 --> 00:22:18,291
Parang naisip ko…
318
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-Ito na 'yon. Ito ang hagdan.
-Alis. Bumaba na tayo!
319
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Ano'ng gagawin natin?
320
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Tapos na.
321
00:22:37,458 --> 00:22:38,375
Ang mga monghe.
322
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Dito sila namatay.
323
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, hanapin mo ang pinagmulan.
Luce, pigilan natin sila.
324
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Anong "hanapin mo ang pinagmulan?"
Walang kahit ano rito!
325
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Yung taga-Fittes!
326
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Hindi 'yan ang problema. Bilis!
327
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, hindi!
328
00:24:33,416 --> 00:24:36,750
-Nabihag ka ng multo.
-Oo. Pero nakita ko ang pinagmulan.
329
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
-Nasa balon ang mga katawan nila!
-Huli na. Ang dami nila!
330
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
'Buti at sinira ko ang usapan.
331
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Humiling na kayo.
332
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
333
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
334
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
335
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Ayos ka lang?
336
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Masakit ang pisngi ko.
337
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
338
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Lucy.
-Hoy, nasaan ang sampal niya?
339
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
Dapat lang sa 'kin 'yon. Nagpakatanga ako.
340
00:25:42,458 --> 00:25:43,958
Wala dapat tayo rito.
341
00:25:47,625 --> 00:25:50,666
Ayan. Hindi ako makapaniwalang
nalampasan ko ito.
342
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
'Di lang sa casino nagsimula si Fairfax.
343
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Siya ang pinaka konektadong tao sa Soho
bago siya lumipat sa bakal.
344
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Kilala niya si Annabel?
345
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Hindi lang 'yon.
Tingin ko may relasyon sila.
346
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Kaniya galing ang singsing.
347
00:26:04,250 --> 00:26:05,541
Malaki ang posibilidad.
348
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
'Yong palatandaan,
may tala siguro ng pagpapagawa 'yon.
349
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Teka… siya ang pumatay kay Annabel?
350
00:26:16,041 --> 00:26:17,416
Patunay no'n ang singsing.
351
00:26:18,541 --> 00:26:22,000
Mukhang dinala niya tayo dito
para patayin tayo ng bahay.
352
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Hindi ito kahina-hinala,
tatlong ahente na namatay sa trabaho.
353
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Halika, umalis na tayo.
354
00:26:29,166 --> 00:26:31,125
Bago pa nila malaman na buhay pa tayo.
355
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
Hindi kung sa Kuwarto tayo dadaan.
356
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Tingnan mo, may ilaw!
Baka puwede tayong dumaan doon.
357
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Sige!
358
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Takbo!
359
00:27:00,500 --> 00:27:01,750
'Wag kang gumalaw.
360
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Taas ang kamay.
361
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Ikaw. Papatayin mo kami rito.
362
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Ikaw iyon.
363
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Ikaw 'yung sinaksak ko
noong nakaraang araw, ano?
364
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Hindi luma ang sugat na 'yan.
365
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Doon ka sa kita ko.
366
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Sigurado akong malulutas natin ito
sa pagitan nating dalawa.
367
00:27:30,208 --> 00:27:31,375
Kukunin mo ang singsing.
368
00:27:31,458 --> 00:27:33,666
Akala mo mahihintay mo
ang pagsikat ng araw
369
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
para kunin 'yon sa mga bulsa namin.
370
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Pero heto kami.
371
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Delikado 'yon dahil sa palatandaan.
372
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Tiyak na tiyak 'yon.
373
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Siguro nagsisisi ka nang binili mo 'yon
para kay Annabel.
374
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Hindi. Hindi ako nagsisi na bilhin ito.
375
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Madalas kong pinagsisisihan
na iniwan ko 'yon kasama niya sa tsimenea.
376
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Alam kong napakasama.
377
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Pero hindi ko kayang itapon ang buhay ko
para sa isang pagkakamali.
378
00:28:02,000 --> 00:28:03,666
Hindi noon, hindi ngayon.
379
00:28:03,750 --> 00:28:06,666
Kaya akin na ang espada at ang singsing.
380
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Hindi ko kaya.
381
00:28:09,416 --> 00:28:11,041
Wala sa akin ang singsing.
382
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Hindi kami naglalakbay kasama nito.
Hindi kami baliw.
383
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
At ako lang ang nakakaalam
kung saan 'yon nakatago,
384
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
kaya kapag pinatay mo ako,
hindi mo na iyon makukuha.
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Kabulastugan 'yan.
386
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-Eh 'di barilin mo na ako.
-Lockwood, 'wag!
387
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Naging tropa mo sana ang mga monghe.
Mahilig ka sa ganoong inumin.
388
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Oo, siguro.
389
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Pero 'di mo gagawin 'yon.
390
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Iniisip mo pa lang ang iba't ibang paraan
para mahuli ka.
391
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Tagapagtanghal ka lang din, 'di ba?
392
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Tingnan natin ang husay mo.
393
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Hindi.
394
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Ayan na.
395
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Mukhang takot ka na.
396
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Katulad niya.
397
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
'Wag mo siyang barilin.
398
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Ito ang gusto mo, 'di ba?
399
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Lucy, ano'ng ginawa mo?
-Ano 'yan?
400
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Ninakaw niya ulit, Lockwood.
-Ano 'yan?
401
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, ano'ng ginagawa mo?
402
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Ang pinagmulan ni Annabel.
403
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Matagal ka na niyang gustong makita,
Mr. Fairfax.
404
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Ano?
-Lucy…
405
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
406
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Baliw ang mga katrabaho ko.
407
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Diyan ka lang!
408
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Bitawan mo ako!
409
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Ahente kami. Trabaho namin 'to.
410
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Nagtatrabaho kami.
Wala kang karapatang gawin ito.
411
00:31:10,958 --> 00:31:14,833
-Sabi ko huwag kang magtatrabaho.
-Opo, at naiintindihan ko…
412
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Tumahimik ka.
413
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Alam kong hindi ka makakasunod,
kahit isang gabi lang.
414
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Pero makikinig ka na.
415
00:31:21,875 --> 00:31:25,375
Anthony Lockwood,
George Karim, Lucy Carlyle,
416
00:31:25,458 --> 00:31:28,416
hinuhuli ko kayo
para sa ilegal na imbestigasyon
417
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
at direktang paglabag sa DEPRAC.
418
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Muntik na kaming mamatay.
419
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Pinatay ni John Fairfax si Annabel Ward,
at papatayin din sana niya kami.
420
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
At ito rin ang John Fairfax
421
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
na kausap ng departamento mo
sa nakalipas na dekada.
422
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Sir, totoo po. Sinakal at iniwan niya
si Annabel sa tsimenea.
423
00:31:44,375 --> 00:31:47,166
-Ba't kita paniniwalaan?
-Hindi siya nagsisinungaling.
424
00:31:47,250 --> 00:31:49,916
May pruweba ako.
Patibong ang trabahong ito.
425
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Tanungin mo si Ellie.
Narinig niya si Fairfax.
426
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Kung totoo ito…
427
00:31:55,791 --> 00:31:57,083
Inspektor Barnes?
428
00:31:57,166 --> 00:32:00,958
Paumanhin sa abala, sir.
Nandito na ang kinatawan ng komisyon.
429
00:32:04,041 --> 00:32:05,791
-Isakay mo sila sa van.
-Inspektor…
430
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
Inspektor, maniwala ka sa akin.
431
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspektor…
432
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Pinatay niyo raw si Sir John Fairfax.
433
00:32:13,166 --> 00:32:16,375
-Mukhang mababalita nga kayo.
-Ano bang ginagawa mo rito?
434
00:32:16,458 --> 00:32:18,541
Ako ang espesyal
na tagapag-ugnay ng Fittes.
435
00:32:19,250 --> 00:32:21,458
Binabantayan namin
ang mga pasaway na ahente.
436
00:32:21,541 --> 00:32:22,750
Masaya akong makilala ka.
437
00:32:27,208 --> 00:32:28,708
Pupunta ako sa mga diyaryo.
438
00:32:29,416 --> 00:32:31,791
Sisirain ko sila.
Ipagsasabi ko ito sa lahat.
439
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Hoy, tingnan niyo 'to.
440
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Ano?
441
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Ano'ng ginagawa ng kinatawan dito
ng alas singko ng umaga?
442
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
May kinukuha sila. Ano'ng nangyayari?
443
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspektor, ano'ng nangyayari?
444
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Hindi ka namin aarestuhin.
445
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Kung pipirmahan mo ito.
446
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Hindi ako puwedeng magsalita. Ayaw ko.
447
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Gawin mo.
Kung hindi, wala kang proteksiyon.
448
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Mula saan?
449
00:33:08,291 --> 00:33:10,416
Alam mo ba
kung ano ang pinagtatakpan nila?
450
00:33:10,500 --> 00:33:12,208
'Di 'to normal. Labag ito sa batas.
451
00:33:12,291 --> 00:33:14,500
Pirmahan mo ang mga papeles.
452
00:33:41,958 --> 00:33:43,916
Ito ang unang matalinong desisyon mo.
453
00:33:45,500 --> 00:33:46,875
Alam na nito ang bahay niyo.
454
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Kinuha nila ang gamit natin.
455
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
May alam sila na 'di natin alam.
At gusto nilang manatili iyong ganoon.
456
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Bukod pa sa pagiging mamamatay-tao niya?
457
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
Walang makakaalam sa ginawa natin.
458
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Oo, pero…
459
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
buhay naman tayo.
460
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Mga minamahal, narito tayo ngayon
461
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
para magpaalam kay Samaran
462
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
at ibigay siya sa kamay ng Diyos.
463
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Pasintabi na?
464
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Paumanhin.
465
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Hi. Ako si Penelope Fittes.
466
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Kilala ka namin.
467
00:34:46,000 --> 00:34:48,583
At kayo ang Lockwood & Co.
468
00:34:49,083 --> 00:34:50,166
Sa inyong lingkod.
469
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Hindi ka nandito para makita kami, 'di ba?
470
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Masaya akong makita kayo, pero hindi.
471
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Pinangunahan ng nanay ko
ang unang misyon sa Combe Carey Hall.
472
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Siya lang ang nakaligtas,
na sa tingin ko lagi niyang ikinalungkot…
473
00:35:06,000 --> 00:35:08,166
dahil parang kapatid niya na si Sam.
474
00:35:08,250 --> 00:35:10,500
Kaya salamat sa paghahanap sa kaniya.
475
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Ikaw siguro si Lucy Carlyle.
476
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Kilala mo ako?
477
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
-Oo.
-Eh, ako?
478
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Oo naman, Mr. Karim.
Masaya akong makita ka.
479
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Sana nasa ahensiya ka pa rin.
Pinaalis ko na ang tangang bumitaw sa 'yo.
480
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Sayang. Tanga nga siya,
pero nababagay talaga siya doon.
481
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Mukhang alam ko na
kung bakit mas komportable ka ngayon.
482
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Salamat ulit. Talaga.
483
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Paalam.
484
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Bakit mo sinabi 'yon? Mabait siya.
485
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Hindi ito ang oras para mag-away.
Kilala tayo ni Penelope Fittes!
486
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
-Hindi ako makapaniwala sa DEPRAC.
-'Di pa ito ganoon kalala.
487
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Pagtatakpan nila lahat.
Natural daw ang pagkamatay ni Fairfax.
488
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Bakit nila pinoprotektahan
ang pangalan niya?
489
00:36:12,666 --> 00:36:14,125
Anuman ang ginawa niya,
490
00:36:14,208 --> 00:36:16,583
malinaw na 'di lang 'yon pagpatay.
491
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Pero ang mahalaga, bayad tayo.
492
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-Ang buong 60,000?
-Eh ano? 'Di naman natin maipagsasabi.
493
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Dapat malagay ang pangalan natin
sa unang pahina ng The Times.
494
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Ngayon, parang walang nangyari.
495
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Ang pangalan mo.
496
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Lockwood, maganda ito.
Wala na tayong utang!
497
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Wala tayong kliyente, reputasyon,
498
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
at may iba pa tayong utang
maliban sa 60,000.
499
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George, ninakaw mo ang ebidensyang 'yan.
Kailangan natin 'yang itago.
500
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Inaalam ko lang kung ano 'to.
501
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Bakit may sagisag sa mga kahon
at largabistang ito?
502
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Kakaiba ito.
503
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Anuman ito, wala silang laban
sa masasamang multong iyon.
504
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Marahas siyang pinatay, George.
Ano'ng inaasahan mo?
505
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
At, oo, nakakatakot siya,
pero pakiramdam ko kilala ko siya.
506
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Para bang buhay pa siya.
507
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Ingat ka.
508
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Nakakabaliw makinig.
509
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Kung 'di ka mag-iingat, puwedeng…
-George!
510
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Kalimutan mo na muna 'yan, Luce.
511
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Naging maayos naman lahat.
512
00:37:24,541 --> 00:37:26,125
Itatago ko ito para sa 'yo.
513
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Dahil pupunta ka na rin doon,
puwede bang itago mo na rin 'to?
514
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
IKAAPAT NA BAITANG
515
00:37:38,291 --> 00:37:39,250
Ikaw ang pumirma.
516
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Puwede ba 'yon?
517
00:37:41,583 --> 00:37:45,625
Base sa mukha ni Barnes sa van,
hindi niya rin alam ang mga patakaran.
518
00:37:45,708 --> 00:37:46,666
Kaya bakit hindi?
519
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Isa pa, ahensiya ko ito.
520
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Bagay ka rito.
521
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
522
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
523
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
524
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
'Di mo dapat sinabi 'yon.
525
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Ang magagawa ng pakikinig.
526
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Kailangan 'yon.
527
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Napalapit siya kay Annabel,
at napapagod din ang mga tagapakinig.
528
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Kailangan natin siyang alagaan.
529
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Magaling siya, at…
530
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
naiintindihan na niya ako.
531
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Mas malakas siya kaysa sa iniisip mo.
532
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Ayos ka lang diyan?
533
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
534
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
535
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
536
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Ayos ka lang?
537
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray