1 00:00:13,625 --> 00:00:15,083 Ano'ng tinitingnan natin? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Para masuri natin ang singsing, inilagay ko siya sa likod ng salamin. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Oo, pero umaga naman. 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,791 Halata naman 'to pero alam mo na mas lumalayo ako sa panganib 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,916 kaysa sa 'yo, 'di ba? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,750 Alam nating yung singsing ang habol ng magnanakaw. Pero bakit? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Mga palatandaan. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 "H 22 115." 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Baka yung "H" para kay Hugo? 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 'Yan din naisip ko. Pero sino pa ang malaking "H" sa buhay ni Annabel? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Yugto 2, eksena 2. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Pagdudahan kung ang mga bituin ay apoy, 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 pagdudahan na gumagalaw ang araw, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 pagdudahang kasinungalingan ang katotohanan, 15 00:00:59,166 --> 00:01:01,291 pero 'wag mong pagdudahan na nagmamahal ako." 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Ito 'yon! 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,875 Ang palatandaan ay isang love letter. 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Kaya pinakuha ni Annabel ang singsing. Patunay ito na may relasyon sila. 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 -Sapat na 'yan para hulihin siya, 'di ba? -Hindi. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Walang napapatunayan 'to. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 May relasyon nga sila. Wala namang katibayan na pumatay siya. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Itatago ko ang singsing, at ako ang hahawak sa susi 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 dahil, aba, hindi ka mapagkakatiwalaan. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -Pero 'yan ang pinagmulan niya. -Na ninakaw mo. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Ngayon, dumating na ang desisyon para sa Sheen Road, 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 at kung hindi tayo kikilos, tapos na ang ahensiyang ito. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -"Sapilitang pangangasiwa"? -Ano'ng ibig sabihin noon? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 May utang pa rin tayong 60,000, 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 at lahat ng gagawin natin, pangangasiwaan ng matatanda. 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Hindi. Biro lang siguro ito. 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Hindi. Pananakal ito. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Pero may plano ako. 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 May kakausapin tayo tungkol sa multo. 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 35 00:01:57,333 --> 00:01:58,875 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 MGA KAMATAYAN 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 42 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 TALENTADONG KABATAAN 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 MGA KAMATAYAN 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 46 00:02:59,375 --> 00:03:02,625 Ang radikal na plano mo pala ay ang magtrabaho sa Fairfax Iron, 47 00:03:02,708 --> 00:03:04,333 na ilegal para sa 'tin? 48 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 George, ito ang dahilan kung bakit 'di ko agad sinasabi sa 'yo ang plano. 49 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Kailangan ng mga ahente para sa kakaibang imbestigasyon. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Sapat na bayad para sa panganib." 51 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Mukhang malaking panganib ito. 52 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Na sana nasa 60,000 ang halaga. 53 00:03:24,708 --> 00:03:26,250 Nagsasara na ang mga pinto. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Kailangan nating magpakitang gilas doon. 55 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 Dapat propesyonal. Kaya ako lang ang magsasalita. 56 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Nakita ko na si Sir John Fairfax. 57 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Nagbigay siya ng bakal na panlaban sa paaralan namin at saka nagtalumpati. 58 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 Nagpaganda pa ng buhok si Ms. Kingston. 59 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 'Yan mismo ang ayaw kong sabihin mo, George. 60 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Noong sinabi mong "may kikitain tayo" may pangalan ka ba para sa kaniya? 61 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Wala. Numero lang ng palapag. 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Dalawampu. 63 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Pinakamataas na palapag. Hindi naman siguro… 64 00:04:05,125 --> 00:04:08,000 -Nagsasara na ang mga pinto. -Diretso sa opisina. 65 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Mahusay na desisyon. 66 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Ito ang opisina ni Sir John Fairfax. 67 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Hindi ito makatuwiran. Hindi tayo kailangan ni John Fairfax. 68 00:04:16,125 --> 00:04:17,708 Sikat siya. Mayaman. 69 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 -Naitayo niya ang Fairfax Iron. -Ang buong gusaling ito. 70 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 'Di ba parang ang pangit na may kumita ng ganito dahil sa Problema? 71 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Dapat lang naman siguro dahil nailigtas ko ang bansa, 'di ba? 72 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Diyos ko, pasensiya na. 73 00:04:29,500 --> 00:04:31,541 Hindi, tama ka. Masama nga ito. 74 00:04:32,041 --> 00:04:34,333 Pinapangit ng Problema ang buong mundo. 75 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Ikinagagalak kitang makilala, sir. Anthony Lockwood. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 Ito sina George Karim at Lucy Carlyle. 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Kami ang Lockwood & Co. 78 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Siyempre. Ang bantog. 79 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 Sige, maupo na kayo. 80 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Sa ilalim ng sprinkler. 81 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 'Di namin inaasahang ikaw mismo ang makakausap namin. 82 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Maselan ang sitwasyon. Dapat palihim itong pag-usapan. 83 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Nagpasya akong bitawan ang ilan kong pag-aari, 84 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 kasama ang Combe Carey Hall sa Berkshire. 85 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Maganda iyon, pero medyo maraming makulit na bisita. 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Isang bagay na pinaghirapan kong hindi maipamalita 87 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 at malaman ng mga bibili ng ari-arian ko. 88 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Kaya kailangan ligtas na 'yon bago mabili. 89 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Tama. At bawal may masira, kaya bawal ang pailaw o pampasabog. 90 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Mapanganib ito at kailangang gawin nang mabilis at patago. 91 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Lahat ng ahensiya sa London, gustong makuha ang trabahong 'to. 92 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Kaya, sa totoo lang, 93 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 para makuha ito ng ahensiya niyo, kailangan niyong babaan ang singil niyo. 94 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Kasinghusay namin ang malalaking kompanya 95 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 at hindi namin kailangang humabol sa maliliit na trabaho. 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Para kang pulitiko kung magsinungaling, 97 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 pero sa mga casino ako nanggaling, Mr. Lockwood. 98 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Nakakahalata ako ng kabulastugan. 99 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Tingin mo maisisikreto 'to ng Fittes at Rotwell? 100 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Bawat desisyon nila pinagtatalunan ng komite. 101 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 At kailangan mo ng mas maliksi. 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Tulad namin. Maliit at malaya. 103 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Kami lang ang ahensiyang kayang gawin ang trabahong kailangan mo. 104 00:06:15,500 --> 00:06:16,875 Ang ganda ng linyahan niyo. 105 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 Pero malapit ako sa DEPRAC, 106 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 at sa tingin ko, hindi nila ito ibibigay sa inyo. 107 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Kaya mas mabuting hindi nila ito malaman. 108 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Sinisingil ako ni Rotwell ng 90,000. 109 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Hindi ko kayo bibigyan ng higit sa multa niyo sa DEPRAC. 110 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Ano 'yon? Apatnapu? Limampu? 111 00:06:35,541 --> 00:06:36,833 Animnapu, talaga. 112 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 Mukhang abala ka, Sir John, 113 00:06:39,458 --> 00:06:40,958 kaya simplehan na natin 'to. 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Bayaran mo ang multa namin, aayusin namin ang bahay mo. 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Ano, may usapan na ba tayo? 116 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Babayaran niya tayo ng 60,000! 60,000! 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Pero wala pa 'yon sa 'tin. Kailangan nating bilisan. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, asikasuhin mo na 'to. 119 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, alamin mo lahat tungkol sa Combe Carey Hall ha? 120 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Titingnan ko sa Satchell kung ano'ng magagamit natin, yung 'di sumasabog. 121 00:07:04,916 --> 00:07:07,166 Magkita tayo sa bahay, at huwag kayong maingay. 122 00:07:13,416 --> 00:07:16,500 -Mamamatay tayo rito. -Ikinalulungkot kong marinig 'yan. 123 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Grabe. 124 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 Lahat ito sa Combe Carey Hall? 125 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Oo, yung mga 'di nabanggit ni Fairfax. 'Di lang ito basta bahay. 126 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Dati itong bahay ng kulto ng mga sinaunang sumasamba sa demonyo. 127 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Ay, mabuti. Mga masasamang monghe. 128 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Mabuti't alam natin ang kakaharapin natin. Gusto niyo pa ng serbesa? 129 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Hindi, wala tayong ideya. 130 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Marami itong pinatay, pati yung mga nasa handaan 30 taon na ang nakalipas, 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 pero hindi 'yon dahil sa mga monghe. 132 00:07:42,083 --> 00:07:46,333 Hindi, dahil 'yon sa Sumisigaw na Hagdan, sa Pulang Kuwarto, kung anuman 'yon. 133 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Kung walang pailaw, pagpapakamatay na 'to. At hindi rin tayo ang unang susubok nito. 134 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Noong simula ng Problema, nagpadala ng koponan ang Fittes. 135 00:07:53,875 --> 00:07:55,416 Isa lang ang nakaligtas, 136 00:07:55,500 --> 00:07:58,666 at ang isang Samaran Pandey, hindi pa rin nakikita. 137 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Itinago 'to ni Fairfax sa 'tin. -Hindi, magandang usapan ito. 138 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Kahit para sa atin. Isa itong trabaho na sapat para sa talento natin. 139 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Pero grupo tayo, 140 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 kaya kung may iba kayong paraan para panatilihin ang ahensiyang ito, 141 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 makikinig ako. 142 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Ayan. May desisyon na tayo. 143 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Hello. Lockwood & Co. 144 00:08:38,958 --> 00:08:40,500 Si Barnes. Para sa 'yo. 145 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 -Ba't ka naka-gloves? -Pantanggal ng stress. 146 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 -Hello? -Carlyle? Inspektor Barnes. 147 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 Kumusta. -Sinabi mo na kay Lockwood na aalis ka? 148 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Oo. Tama, nasabi ko na. Ilang araw na lang ako rito. 149 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 Baka gusto mong bilisan pa. 150 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 Ipapaalam ko na sa 'yo. Pinalaya na si Hugo Blake kanina. 151 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Wala kaming sapat na ebidensiya na nasa loob siya ng bahay. 152 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 Kung 'di niyo siguro sinunog 'yon, baka may ebidensya tayo. 153 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Sabihin mo pupunta ako bukas para sa pangangasiwa sa kaniya. 154 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 -Wala kami rito bukas. -Bakit wala? 155 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Pauusukan kasi ang bahay. 156 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Eh, 'di kinabukasan. 157 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 Ingat pauwi. 158 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Sana 'di ka nagkakalat diyan! 159 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, puwede 'wag ka muna maglilinis at tulungan mo muna ako sa kadena? 160 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Bitawan mo ako. 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 'Di kita matutulungan. 162 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Binigay mo sa 'kin ang singsing. 163 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Dahil hindi ka mapagkakatiwalaan. 164 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Grabe. Berdeng berde. 165 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 'Di ka pa nakalabas ng London, George? 166 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 -Nabisita ko ang lola ko sa Sidcup. -Nasa London 'yon. 167 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 'Yan na ang sagot. Mukhang ayos lang naman. 168 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Pupunta talaga tayo sa bahay ni Sir John Fairfax. 169 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Talagang tipo mo siya, ano? 170 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Kung ganoon 'yon para sa 'yo. 171 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Nagtagumpay siya sa lahat. Paglilimbag, showbiz. 172 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Kamakailan na nga lang siya nagsimula sa pagtutunaw, pero tingnan mo. 173 00:11:10,541 --> 00:11:13,625 -At galing din siya sa wala. -Anak-mayaman siya. 174 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 At may mansyon ka sa gitna ng London. 175 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Nakasangla bawat sulok no'n, George. Alipin talaga ako. 176 00:11:21,750 --> 00:11:24,625 Mabuhay. Ako si Ellie, katulong ni Mr. Fairfax. 177 00:11:24,708 --> 00:11:26,375 Dito kayo. 178 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -Si Sir John… -Nasa bulwagan. 179 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Ayos ka lang? 180 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Lumang sugat. 181 00:11:37,416 --> 00:11:40,458 -Dati kang ahente? -Karamihan sa empleyado ni Mr. Fairfax. 182 00:11:41,000 --> 00:11:43,500 Dapat kilala mo siya 'pag naglaho na ang mga talento mo. 183 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Hindi siya mabait, pero naiintindihan niya ang mga taong nangangailangan. 184 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 At maayos siya magbayad. 185 00:11:50,208 --> 00:11:52,583 -Sakay na. -Sasakay tayo sa lumang awto na ito? 186 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Ano ba? Bawal mag-alinlangan sa pintuan ng haunted house. 187 00:12:31,000 --> 00:12:32,416 Unang tuntunin 'yon. 188 00:12:32,500 --> 00:12:33,875 Oo, hindi ko alam… 189 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 Akala ko may naririnig ako. 190 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Maligayang pagdating sa Combe Carey Hall. Nahuli kayo. 191 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Bilis, iligpit niyo na ang mga gamit niyo. Palubog na ang araw. 192 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 'Di ko maintindihan ang lugar na 'to. Wala sa ayos ang lahat. 193 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Ito ang galeriya. 194 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Nasira ang orihinal na gusali matapos magpakamatay ng mga monghe. 195 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Kailangan mo talagang maghanap ng pagkakatuwaan noon. 196 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Itinayo ang bahay sa kung anong natira. Kaya para itong si Frankenstein. 197 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Sinira ni Mr. Lockwood ang kasunduan. May dala siyang bomba. 198 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Naku. 199 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Pinatingnan ko ang mga bag niyo. -Ano'ng sabi mo? 200 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Nilabag mo rin ang kasunduan dahil ginalaw mo ang mga gamit namin. 201 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Sa pagkakaalala ko, wala sa kasunduan natin 202 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ang pumipigil sa akin na siguruhing 'di mo susunugin ang bahay ko. 203 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 May porma ka naman, kaya pantay na tayo. 204 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Bale, umaandar ang oras. 205 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Palubog na ang araw. 206 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Bakit mo dinala 'yon? 207 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 May mas maganda pa tayong pailaw. 208 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Iiwan ko na kayo. 209 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Masyado nang gabi para manatili kami sa bahay na ito. 210 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Doon, makikita niyo ang Sumisigaw na Hagdan. 211 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Dadalhin ka nito sa Pulang Kuwarto, 212 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 na malamang ay siyang pangunahing pinagmulan. 213 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Babalik kami sa umaga. 214 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -May tiwala akong kaya niyo na 'to? -Ayos lang kami. 215 00:14:02,666 --> 00:14:03,916 Suwertehin sana kayo. 216 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Mr. Lockwood. DEPRAC 'to. Buksan mo ang pinto. 217 00:14:15,916 --> 00:14:17,000 May magpapausok? 218 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Kaya mong sipain? -Opo, ma'am. 219 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Ang lamig ng lugar na ito, 220 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 at mahirap gumawa ng mapa dahil hindi pantay ang mga kuwarto. 221 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Tingin ko may nakatagong kung ano dito. 222 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Papasok tayo rito ng bulag. Sigurado ba tayong gagawin natin 'to? 223 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Ako hindi. Lockwood? 224 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, ano'ng ginagawa mo? 225 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Pangingisda lang 'to. 226 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 Sana kumalma na kayong dalawa. 227 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 Pumunta ako dito kahapon galing sa Satchell 228 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 para itago ito sa labas. 229 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Halata naman eh. 230 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Ang tulad ni Fairfax gagalawin talaga ang mga gamit natin, 231 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 at ang tulad ko, magpupuslit ng pailaw. 232 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Wala tayo masyadong gamit, pero mayroon tayong bomba. 233 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Pang-malakasan. Dapat lang. Ang mahal nito eh. 234 00:15:41,083 --> 00:15:44,583 At ang nasa bag mo ay panlinlang lang. 235 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Bahagi 'to ng sayaw. 236 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Bakit 'di mo sinabi sa 'min? 237 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Para ipagkait sa atin ang sandaling ito? 238 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Luce naman. Hindi ako halimaw. 239 00:15:54,750 --> 00:15:56,958 Ayan. Tara na? 240 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 May nararamdaman ka? 241 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Kung sumisigaw ang hagdan na ito, napakatahimik nito ngayon. 242 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 -Baka nagpahinga na siya. -Gaya ng dapat ginagawa natin. 243 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Handa na kayo? 244 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 May masamang enerhiya sa mga pader na ito. 245 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Napakarami nito. 246 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 May sumisigaw. 247 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Kaguluhan. Napakaraming boses. 248 00:17:17,291 --> 00:17:19,291 Hindi pala gaanong mapula, ano? 249 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, tulungan mo ako sa kadena. 250 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, ikaw ang bahala sa pagtakas natin. 251 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Anim na digri at lumalamig pa. -Kung ano man ito, papalapit na siya. 252 00:17:41,833 --> 00:17:44,916 Wala pang bakas ng anumang pinagmulan. Kakaiba. 253 00:17:45,000 --> 00:17:47,750 George, 'di ba sabi mo mukhang may mga tagong kuwarto? 254 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Base sa mga plano, malamang. 255 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Maghahanap tayo ng ebidensya. Dito ka na lang, bantayan mo kami. 256 00:17:55,791 --> 00:17:58,041 Maghanap ka ng siwang, maling pader. 257 00:17:58,125 --> 00:18:00,375 Anuman na maaaring magtago ng pinagmulan. 258 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Sa dami ng death-glow, maraming namatay dito. 259 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Tingin ba natin nandito 'yon? Ang pinagmumulan ng pangunahing bisita? 260 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Temperatura, limang digri. -Teka. 261 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 'Wag kang kumatok. Nakikinig ako. 262 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 Hindi ako kumakatok. 263 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Bumalik na kayo sa bilog! May kakaibang nangyayari. 264 00:18:34,166 --> 00:18:35,750 Saan galing ang tunog na 'yon? 265 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Dugo. 266 00:18:40,875 --> 00:18:43,333 Hindi 'yan dugo. Hindi maaari. Plasma 'yan. 267 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Pero parang dugo, amoy dugo… 268 00:18:47,333 --> 00:18:49,916 Parang hipo 'yan ng multo, kaya lumayo ka. 269 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Paano nangyari 'yon? 270 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Masyadong malaki ang bilog. Mahina ito sa gitna. 271 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Umalis na tayo. Iwan na ang gamit. Diretso na sa pinto. 272 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Akala ko siniguro mo na 'to? 273 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Oo! Imposible ito! -Nakakandado. Nakakulong tayo! 274 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Kumalma tayo. Lalakas ito sa takot natin. 275 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Luce, humanap tayo ng labasan. Tingnan mo kung ano'ng meron sa nakita mo. 276 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, kailangan nating abalahin ito. 277 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Huwag na nating galangin ito. 278 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Sige na. Huwag kang mahiya. 279 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -May kung ano talaga rito -Mabuti. Maghanap ka pa. 280 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Nakapalibot ito. 281 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Hindi lang ito isang multo! 282 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Lucy, ano'ng nahanap mo? -Hindi ko alam. Kailangan ko ng oras! 283 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Nagtutulungan sila. Lintik na. 284 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Tumutok ka lang. 285 00:19:48,541 --> 00:19:51,041 Paano natin lalabanan iyan? 286 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Lucy, sabihin mong pinto iyan. 287 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Gusto ko nang tumakbo! 288 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Masasara ng mga poltergeist ang pinto, pero Balatkayo lang ang may kaya no'n. 289 00:20:13,083 --> 00:20:16,416 Pero hindi sa ganoong paraan! Bagong Type Two ba ito? 290 00:20:16,500 --> 00:20:18,333 Normal na Balatkayo lang iyon. 291 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Walang multo ang makakabuhat sa ganoong bakal. 292 00:20:20,833 --> 00:20:23,875 -Buhay ang gumawa noon. -Ano? Sino? 293 00:20:23,958 --> 00:20:27,666 Si Fairfax? Hindi siya mangangahas na bumalik para gawin iyon. 294 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Baka may talento pa si Ellie. Baka sinusubok tayo. 295 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Ano? Hindi mo naman siguro iniisip na may mapapala pa tayo dito. 296 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Bihag ito. 297 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Diyos ko. 298 00:20:38,833 --> 00:20:40,291 Bumaba pa ang temperatura. 299 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Hindi ang Pulang Kuwarto ang orihinal katatakutan. 300 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Pangalawa lang 'yon. 301 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 May kakaiba rin diyan. 302 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -Paano kung walang labasan? -Eh 'di patay na tayo. 303 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Bakit gustung-gusto ng mga gagamba ang multo? 304 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Bakit ba? Magandang babala ang mga ito. 305 00:21:14,250 --> 00:21:15,458 Ito na ang sinasabi ko. 306 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Lintik. -Sam Pandey. 307 00:21:28,208 --> 00:21:30,791 Baka babala 'yon na 'wag na tayong pumunta doon. 308 00:21:37,583 --> 00:21:40,291 At ngayon, pupunta na tayo. 309 00:21:45,333 --> 00:21:46,666 May naghihintay sa 'tin. 310 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Ito kaya ang totoong Sumisigaw na Hagdan? 311 00:21:50,833 --> 00:21:53,916 Baka. Mahilig sa sorpresa si Fairfax. 312 00:21:54,000 --> 00:21:56,166 Kaya pala nagtagumpay siya sa showbiz. 313 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Tara na. 314 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Sige. 315 00:22:03,250 --> 00:22:04,958 Fairfax at showbiz. 316 00:22:13,708 --> 00:22:16,916 Sandali lang. George, Lucy, sandali. 317 00:22:17,000 --> 00:22:18,291 Parang naisip ko… 318 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Ito na 'yon. Ito ang hagdan. -Alis. Bumaba na tayo! 319 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Ano'ng gagawin natin? 320 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Tapos na. 321 00:22:37,458 --> 00:22:38,375 Ang mga monghe. 322 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Dito sila namatay. 323 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, hanapin mo ang pinagmulan. Luce, pigilan natin sila. 324 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Anong "hanapin mo ang pinagmulan?" Walang kahit ano rito! 325 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Yung taga-Fittes! 326 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Hindi 'yan ang problema. Bilis! 327 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, hindi! 328 00:24:33,416 --> 00:24:36,750 -Nabihag ka ng multo. -Oo. Pero nakita ko ang pinagmulan. 329 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 -Nasa balon ang mga katawan nila! -Huli na. Ang dami nila! 330 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 'Buti at sinira ko ang usapan. 331 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Humiling na kayo. 332 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 George. 333 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George! 334 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 335 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Ayos ka lang? 336 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Masakit ang pisngi ko. 337 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 338 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Lucy. -Hoy, nasaan ang sampal niya? 339 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Dapat lang sa 'kin 'yon. Nagpakatanga ako. 340 00:25:42,458 --> 00:25:43,958 Wala dapat tayo rito. 341 00:25:47,625 --> 00:25:50,666 Ayan. Hindi ako makapaniwalang nalampasan ko ito. 342 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 'Di lang sa casino nagsimula si Fairfax. 343 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Siya ang pinaka konektadong tao sa Soho bago siya lumipat sa bakal. 344 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Kilala niya si Annabel? 345 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Hindi lang 'yon. Tingin ko may relasyon sila. 346 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Kaniya galing ang singsing. 347 00:26:04,250 --> 00:26:05,541 Malaki ang posibilidad. 348 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 'Yong palatandaan, may tala siguro ng pagpapagawa 'yon. 349 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Teka… siya ang pumatay kay Annabel? 350 00:26:16,041 --> 00:26:17,416 Patunay no'n ang singsing. 351 00:26:18,541 --> 00:26:22,000 Mukhang dinala niya tayo dito para patayin tayo ng bahay. 352 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Hindi ito kahina-hinala, tatlong ahente na namatay sa trabaho. 353 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Halika, umalis na tayo. 354 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 Bago pa nila malaman na buhay pa tayo. 355 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 Hindi kung sa Kuwarto tayo dadaan. 356 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Tingnan mo, may ilaw! Baka puwede tayong dumaan doon. 357 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Sige! 358 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Takbo! 359 00:27:00,500 --> 00:27:01,750 'Wag kang gumalaw. 360 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Taas ang kamay. 361 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Ikaw. Papatayin mo kami rito. 362 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Ikaw iyon. 363 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Ikaw 'yung sinaksak ko noong nakaraang araw, ano? 364 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Hindi luma ang sugat na 'yan. 365 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Doon ka sa kita ko. 366 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Sigurado akong malulutas natin ito sa pagitan nating dalawa. 367 00:27:30,208 --> 00:27:31,375 Kukunin mo ang singsing. 368 00:27:31,458 --> 00:27:33,666 Akala mo mahihintay mo ang pagsikat ng araw 369 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 para kunin 'yon sa mga bulsa namin. 370 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Pero heto kami. 371 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Delikado 'yon dahil sa palatandaan. 372 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Tiyak na tiyak 'yon. 373 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Siguro nagsisisi ka nang binili mo 'yon para kay Annabel. 374 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Hindi. Hindi ako nagsisi na bilhin ito. 375 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Madalas kong pinagsisisihan na iniwan ko 'yon kasama niya sa tsimenea. 376 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 Alam kong napakasama. 377 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 Pero hindi ko kayang itapon ang buhay ko para sa isang pagkakamali. 378 00:28:02,000 --> 00:28:03,666 Hindi noon, hindi ngayon. 379 00:28:03,750 --> 00:28:06,666 Kaya akin na ang espada at ang singsing. 380 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Hindi ko kaya. 381 00:28:09,416 --> 00:28:11,041 Wala sa akin ang singsing. 382 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Hindi kami naglalakbay kasama nito. Hindi kami baliw. 383 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 At ako lang ang nakakaalam kung saan 'yon nakatago, 384 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 kaya kapag pinatay mo ako, hindi mo na iyon makukuha. 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Kabulastugan 'yan. 386 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -Eh 'di barilin mo na ako. -Lockwood, 'wag! 387 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Naging tropa mo sana ang mga monghe. Mahilig ka sa ganoong inumin. 388 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Oo, siguro. 389 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Pero 'di mo gagawin 'yon. 390 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Iniisip mo pa lang ang iba't ibang paraan para mahuli ka. 391 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Tagapagtanghal ka lang din, 'di ba? 392 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Tingnan natin ang husay mo. 393 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Hindi. 394 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Ayan na. 395 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Mukhang takot ka na. 396 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Katulad niya. 397 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 'Wag mo siyang barilin. 398 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Ito ang gusto mo, 'di ba? 399 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Lucy, ano'ng ginawa mo? -Ano 'yan? 400 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Ninakaw niya ulit, Lockwood. -Ano 'yan? 401 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, ano'ng ginagawa mo? 402 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Ang pinagmulan ni Annabel. 403 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Matagal ka na niyang gustong makita, Mr. Fairfax. 404 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Ano? -Lucy… 405 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 406 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Baliw ang mga katrabaho ko. 407 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Diyan ka lang! 408 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Bitawan mo ako! 409 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 Ahente kami. Trabaho namin 'to. 410 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 Nagtatrabaho kami. Wala kang karapatang gawin ito. 411 00:31:10,958 --> 00:31:14,833 -Sabi ko huwag kang magtatrabaho. -Opo, at naiintindihan ko… 412 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Tumahimik ka. 413 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Alam kong hindi ka makakasunod, kahit isang gabi lang. 414 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Pero makikinig ka na. 415 00:31:21,875 --> 00:31:25,375 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle, 416 00:31:25,458 --> 00:31:28,416 hinuhuli ko kayo para sa ilegal na imbestigasyon 417 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 at direktang paglabag sa DEPRAC. 418 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Muntik na kaming mamatay. 419 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Pinatay ni John Fairfax si Annabel Ward, at papatayin din sana niya kami. 420 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 At ito rin ang John Fairfax 421 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 na kausap ng departamento mo sa nakalipas na dekada. 422 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Sir, totoo po. Sinakal at iniwan niya si Annabel sa tsimenea. 423 00:31:44,375 --> 00:31:47,166 -Ba't kita paniniwalaan? -Hindi siya nagsisinungaling. 424 00:31:47,250 --> 00:31:49,916 May pruweba ako. Patibong ang trabahong ito. 425 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Tanungin mo si Ellie. Narinig niya si Fairfax. 426 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Kung totoo ito… 427 00:31:55,791 --> 00:31:57,083 Inspektor Barnes? 428 00:31:57,166 --> 00:32:00,958 Paumanhin sa abala, sir. Nandito na ang kinatawan ng komisyon. 429 00:32:04,041 --> 00:32:05,791 -Isakay mo sila sa van. -Inspektor… 430 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 Inspektor, maniwala ka sa akin. 431 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Inspektor… 432 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 Pinatay niyo raw si Sir John Fairfax. 433 00:32:13,166 --> 00:32:16,375 -Mukhang mababalita nga kayo. -Ano bang ginagawa mo rito? 434 00:32:16,458 --> 00:32:18,541 Ako ang espesyal na tagapag-ugnay ng Fittes. 435 00:32:19,250 --> 00:32:21,458 Binabantayan namin ang mga pasaway na ahente. 436 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 Masaya akong makilala ka. 437 00:32:27,208 --> 00:32:28,708 Pupunta ako sa mga diyaryo. 438 00:32:29,416 --> 00:32:31,791 Sisirain ko sila. Ipagsasabi ko ito sa lahat. 439 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Hoy, tingnan niyo 'to. 440 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Ano? 441 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Ano'ng ginagawa ng kinatawan dito ng alas singko ng umaga? 442 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 May kinukuha sila. Ano'ng nangyayari? 443 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Inspektor, ano'ng nangyayari? 444 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Hindi ka namin aarestuhin. 445 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Kung pipirmahan mo ito. 446 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Hindi ako puwedeng magsalita. Ayaw ko. 447 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Gawin mo. Kung hindi, wala kang proteksiyon. 448 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 Mula saan? 449 00:33:08,291 --> 00:33:10,416 Alam mo ba kung ano ang pinagtatakpan nila? 450 00:33:10,500 --> 00:33:12,208 'Di 'to normal. Labag ito sa batas. 451 00:33:12,291 --> 00:33:14,500 Pirmahan mo ang mga papeles. 452 00:33:41,958 --> 00:33:43,916 Ito ang unang matalinong desisyon mo. 453 00:33:45,500 --> 00:33:46,875 Alam na nito ang bahay niyo. 454 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Kinuha nila ang gamit natin. 455 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 May alam sila na 'di natin alam. At gusto nilang manatili iyong ganoon. 456 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Bukod pa sa pagiging mamamatay-tao niya? 457 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 Walang makakaalam sa ginawa natin. 458 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Oo, pero… 459 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 buhay naman tayo. 460 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Mga minamahal, narito tayo ngayon 461 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 para magpaalam kay Samaran 462 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 at ibigay siya sa kamay ng Diyos. 463 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Pasintabi na? 464 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Paumanhin. 465 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Hi. Ako si Penelope Fittes. 466 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Kilala ka namin. 467 00:34:46,000 --> 00:34:48,583 At kayo ang Lockwood & Co. 468 00:34:49,083 --> 00:34:50,166 Sa inyong lingkod. 469 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Hindi ka nandito para makita kami, 'di ba? 470 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Masaya akong makita kayo, pero hindi. 471 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Pinangunahan ng nanay ko ang unang misyon sa Combe Carey Hall. 472 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Siya lang ang nakaligtas, na sa tingin ko lagi niyang ikinalungkot… 473 00:35:06,000 --> 00:35:08,166 dahil parang kapatid niya na si Sam. 474 00:35:08,250 --> 00:35:10,500 Kaya salamat sa paghahanap sa kaniya. 475 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Ikaw siguro si Lucy Carlyle. 476 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Kilala mo ako? 477 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 -Oo. -Eh, ako? 478 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Oo naman, Mr. Karim. Masaya akong makita ka. 479 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Sana nasa ahensiya ka pa rin. Pinaalis ko na ang tangang bumitaw sa 'yo. 480 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Sayang. Tanga nga siya, pero nababagay talaga siya doon. 481 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Mukhang alam ko na kung bakit mas komportable ka ngayon. 482 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Salamat ulit. Talaga. 483 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Paalam. 484 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Bakit mo sinabi 'yon? Mabait siya. 485 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Hindi ito ang oras para mag-away. Kilala tayo ni Penelope Fittes! 486 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 -Hindi ako makapaniwala sa DEPRAC. -'Di pa ito ganoon kalala. 487 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Pagtatakpan nila lahat. Natural daw ang pagkamatay ni Fairfax. 488 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Bakit nila pinoprotektahan ang pangalan niya? 489 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 Anuman ang ginawa niya, 490 00:36:14,208 --> 00:36:16,583 malinaw na 'di lang 'yon pagpatay. 491 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Pero ang mahalaga, bayad tayo. 492 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -Ang buong 60,000? -Eh ano? 'Di naman natin maipagsasabi. 493 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Dapat malagay ang pangalan natin sa unang pahina ng The Times. 494 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Ngayon, parang walang nangyari. 495 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Ang pangalan mo. 496 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Lockwood, maganda ito. Wala na tayong utang! 497 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Wala tayong kliyente, reputasyon, 498 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 at may iba pa tayong utang maliban sa 60,000. 499 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 George, ninakaw mo ang ebidensyang 'yan. Kailangan natin 'yang itago. 500 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Inaalam ko lang kung ano 'to. 501 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Bakit may sagisag sa mga kahon at largabistang ito? 502 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Kakaiba ito. 503 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Anuman ito, wala silang laban sa masasamang multong iyon. 504 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Marahas siyang pinatay, George. Ano'ng inaasahan mo? 505 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 At, oo, nakakatakot siya, pero pakiramdam ko kilala ko siya. 506 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Para bang buhay pa siya. 507 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Ingat ka. 508 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 Nakakabaliw makinig. 509 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Kung 'di ka mag-iingat, puwedeng… -George! 510 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Kalimutan mo na muna 'yan, Luce. 511 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Naging maayos naman lahat. 512 00:37:24,541 --> 00:37:26,125 Itatago ko ito para sa 'yo. 513 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Dahil pupunta ka na rin doon, puwede bang itago mo na rin 'to? 514 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 IKAAPAT NA BAITANG 515 00:37:38,291 --> 00:37:39,250 Ikaw ang pumirma. 516 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Puwede ba 'yon? 517 00:37:41,583 --> 00:37:45,625 Base sa mukha ni Barnes sa van, hindi niya rin alam ang mga patakaran. 518 00:37:45,708 --> 00:37:46,666 Kaya bakit hindi? 519 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Isa pa, ahensiya ko ito. 520 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Bagay ka rito. 521 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 522 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 523 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 524 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 'Di mo dapat sinabi 'yon. 525 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 Ang magagawa ng pakikinig. 526 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Kailangan 'yon. 527 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Napalapit siya kay Annabel, at napapagod din ang mga tagapakinig. 528 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Kailangan natin siyang alagaan. 529 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Magaling siya, at… 530 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 naiintindihan na niya ako. 531 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Mas malakas siya kaysa sa iniisip mo. 532 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Ayos ka lang diyan? 533 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 534 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 535 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 536 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Ayos ka lang? 537 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray