1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Mitä me siis katsomme?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Voimme tutkia sormusta
turvallisesti hopealasin takaa.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Mutta nythän on aamu.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Välttelen vaaroja
selvästikin enemmän kuin sinä.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Tunkeutuja etsi siis sormusta,
mutta miksi?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Tarkastusleima.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Ehkä H tarkoittaa Hugoa.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Niin minäkin luulin, mutta kuka toinen H
Annabelin elämässä oli?
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Näytös 2, kohtaus 2.
11
00:00:52,000 --> 00:00:56,875
"Epäile tähden paloa
ja kirkkaan päivän valoa.
12
00:00:56,958 --> 00:01:00,958
Totuutta valheeks luule,
mut lempeäni kuule."
13
00:01:02,625 --> 00:01:05,875
Tämä se on.
Tarkastusleima on rakkauskirje.
14
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Siksi Annabel halusi näyttää sormuksen.
Hän ja Hugo olivat pari.
15
00:01:10,250 --> 00:01:14,666
Tämän täytyy riittää syytteeseen.
-Ei riitä. Se ei todista mitään.
16
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Vaikka he olivat yhdessä,
se ei todista Hugoa murhaajaksi.
17
00:01:19,750 --> 00:01:21,458
Sormus menee säilöön,
18
00:01:21,541 --> 00:01:25,916
ja minä otan avaimen,
koska sinuun ei voi luottaa.
19
00:01:26,500 --> 00:01:28,791
Se on Annabelin lähde.
-Jonka varastit.
20
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Sheen Roadin lopullinen päätös tuli juuri.
21
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Ellemme ryhdistäydy,
tämä toimisto on mennyttä.
22
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
"Valvontapakko toistaiseksi."
-Mitä se tarkoittaa?
23
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
Olemme yhä 60 tonnia velkaa,
mutta nyt tarvitsemme aikuisen valvontaa.
24
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Eikä. Tämä on varmasti vitsi.
25
00:01:45,541 --> 00:01:48,958
Ei vaan kuristusote,
mutta minulla on suunnitelma.
26
00:01:49,041 --> 00:01:51,375
Eräällä miehellä on meille aave.
27
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA
28
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
AAVEITA KESKUUDESSAMME
29
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
TAPPAVA AAVEKOSKETUS
30
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN
31
00:02:18,166 --> 00:02:20,625
TALOUDEN SOKKI
32
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
RAUTA, HOPEA, SUOLA:
PARAS PUOLUSTUS
33
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
TEKNOLOGIAOSAKKEET
34
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
PERUSTUU
JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN
35
00:02:31,333 --> 00:02:33,000
ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET
36
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN
37
00:02:59,375 --> 00:03:04,333
Radikaali suunnitelmasi on siis
laiton keikka Fairfaxin rautatehtaalla.
38
00:03:04,416 --> 00:03:09,000
George, tuon kielteisen asenteen takia
en kerro asioita etukäteen.
39
00:03:09,916 --> 00:03:13,416
"Etsitään agentteja
epätavalliseen paranormaalin tutkintaan.
40
00:03:13,500 --> 00:03:15,208
Palkkio suhteessa vaaraan."
41
00:03:15,708 --> 00:03:19,416
Se tarkoittaa kai suurta vaaraa.
-Paras olla 60 tonnin arvoinen.
42
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Ovet sulkeutuvat.
43
00:03:27,916 --> 00:03:31,875
Meidän pitää esiintyä
parhaimmillamme ja täysin ammattimaisesti.
44
00:03:31,958 --> 00:03:35,083
Antakaa minun puhua.
-Näin kerran Sir John Fairfaxin.
45
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Hän lahjoitti kouluni rautapuolustuksen
ja piti puheenkin.
46
00:03:39,625 --> 00:03:44,625
Opettaja kävi varta vasten kampaajalla.
-Juuri tuollaista en halua sinun sanovan.
47
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Sanoit, että eräällä miehellä on aave.
Tiedätkö hänen nimeään?
48
00:03:50,875 --> 00:03:54,041
En, tiedän vain kerroksen. Kahdeskymmenes.
49
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Ylin kerros. Ei kai se ole…
50
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Suoraan toimistoon. Tyylikästä.
51
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Tämä on Sir John Fairfaxin toimisto.
52
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Tässä ei ole järkeä.
John Fairfax ei tarvitse meitä.
53
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Hän on kuuluisa ja rikas.
Hän loi rautatehtaan.
54
00:04:19,125 --> 00:04:20,875
Hän loi koko rakennuksen.
55
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Aika ikävää,
että ongelmalla on rahastettu näin paljon.
56
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Ansaitsen kai jotain,
kun pidän maamme turvassa öisin.
57
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Voi luoja, anteeksi.
58
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Ei, onhan se ikävää.
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Ongelma on pilannut koko maailman.
60
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Hauska tavata, sir. Olen Anthony Lockwood.
61
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim ja Lucy Carlyle.
62
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Olemme Lockwood & Co.
63
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Aivan, pahamaineinen toimisto.
64
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Istukaa alas.
65
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Sprinklereiden alle.
66
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Emme odottaneet tapaavamme teitä itse,
kun vastasimme ilmoitukseen.
67
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Tilanne on arka
ja vaatii hienovaraista käsittelyä.
68
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Olen päättänyt luopua
eräistä kiinteistöistä,
69
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
kuten Combe Careyn kartanosta
Berkshiressa.
70
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Hieno paikka, mutta siellä on
melko itsepäinen vieraskokoelma.
71
00:05:15,916 --> 00:05:21,000
Olen pitänyt asian poissa lehdistä,
eikä mahdollinen ostaja tiedä mitään.
72
00:05:21,083 --> 00:05:24,333
Se pitää siis saada turvalliseksi
ennen ostajan käyntiä.
73
00:05:24,416 --> 00:05:29,666
Aivan. En halua vahinkoja,
joten en salli soihtuja enkä räjähteitä.
74
00:05:29,750 --> 00:05:33,291
Vaarallinen työ,
joka pitää tehdä nopeasti ja salaa.
75
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Kilpailutan kaikki
Lontoon merkittävät firmat.
76
00:05:36,500 --> 00:05:42,916
Suoraan sanottuna teidänlaisenne toimisto
voi saada työn vain alihinnoittelemalla.
77
00:05:43,000 --> 00:05:46,333
Palvelumme on yhtä hyvä
kuin suurempien kilpailijoidemme,
78
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
eikä meidän tarvitse
jahdata polkuhintaisia töitä.
79
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Valehtelette kuin poliitikko,
80
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
mutta aloitin urani kasinoilla,
herra Lockwood.
81
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Huomaan aina bluffit.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Tarjoavatko Fittes ja Rotwell salailua?
83
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Kaikki päätökset lähetetään valiokuntaan.
84
00:06:04,750 --> 00:06:09,916
Tarvitsette jotain ketterämpää,
kuten pienen, itsenäisen toimistomme.
85
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Olemme ainoa toimisto, joka pystyy tähän
vaatimustenne mukaisesti.
86
00:06:15,583 --> 00:06:17,000
Hyvä myyntipuhe.
87
00:06:18,041 --> 00:06:22,250
Teen yhteistyötä PTVM:n kanssa,
joka tuskin sallii teille tätä työtä.
88
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Siksi on parasta, etteivät he kuule tästä.
89
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell tarjosi hinnaksi 90 tonnia.
90
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
En maksa penniäkään yli PTVM-sakkonne.
91
00:06:33,416 --> 00:06:36,750
Onko se 40 vai 50 tonnia?
-Itse asiassa 60.
92
00:06:36,833 --> 00:06:41,000
Olette selvästi kiireinen mies, Sir John,
joten oiotaan mutkat.
93
00:06:41,500 --> 00:06:45,000
Jos maksatte sakkomme, hoidamme talonne.
94
00:06:46,500 --> 00:06:47,666
Tehdäänkö kaupat?
95
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Hän maksaa meille 60 tonnia.
96
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Muttei vielä. Pitää toimia nopeasti.
97
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, pakkaa tavarat valmiiksi.
98
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, selvitä kaikki
Combe Careyn kartanosta.
99
00:07:01,291 --> 00:07:07,166
Haen Satchellilta räjähtämättömiä apuja.
Nähdään kotona. Älkää kertoko kenellekään.
100
00:07:13,500 --> 00:07:15,166
Tämä työ on kuolemaksi.
101
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Ikävä kuulla.
102
00:07:18,625 --> 00:07:21,625
Vau, liittyykö tämä kaikki
Combe Careyn kartanoon?
103
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Kaikki, mitä Fairfax unohti mainita.
Se ei ole pelkkä kartano.
104
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Se oli ennen
keskiajan saatananpalvojien luostari.
105
00:07:29,583 --> 00:07:32,958
Kiva, pahoja munkkeja.
Tiedämme sentään, mitä odottaa.
106
00:07:33,041 --> 00:07:36,416
Saako olla toinen olut?
-Ei, meillä ei ole aavistustakaan.
107
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Siellä kuoli moni
eräissä juhlissakin 30 vuotta sitten,
108
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
mutta siitä ei syytetty munkkeja -
109
00:07:42,083 --> 00:07:46,333
vaan kirkuvaa portaikkoa
ja punaista salia, mitä ne sitten ovatkin.
110
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Ilman soihtuja tämä on itsemurha.
Emmekä ole ensimmäisiä.
111
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Ongelman alussa
Fittesin eliittitiimi meni sisään.
112
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Vain yksi heistä selviytyi,
ja yksi, Samaran Pandey, on yhä kateissa.
113
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
Fairfax salasi kaiken.
-Ei vaan teki hyvät kaupat.
114
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Mekin teimme.
Saimme vihdoin kykyjämme vastaavan työn.
115
00:08:07,708 --> 00:08:09,291
Mutta olemme tiimi.
116
00:08:10,125 --> 00:08:14,875
Jos jollakulla on toinen keino
pelastaa toimisto, olen pelkkänä korvana.
117
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Selvä. Se on siis päätetty.
118
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Lockwood & Co.
119
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
Barnes kysyy sinua.
120
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
Miksi nuo hanskat?
-Siivoan stressiin.
121
00:08:47,250 --> 00:08:50,166
Haloo.
-Carlyle, tässä komisario Barnes.
122
00:08:50,250 --> 00:08:52,708
Hei.
-Sanoitko Lockwoodille, että lähdet?
123
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Itse asiassa sanoin.
Lähden parin päivän päästä.
124
00:08:57,708 --> 00:09:02,833
Kannattaa lähteä aiemmin. Halusin kertoa,
että Hugo Blake vapautui aamulla.
125
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Todisteet eivät riitä osoittamaan,
että hän oli talossa.
126
00:09:08,458 --> 00:09:11,791
Ilman tulipaloa
meillä voisi olla fyysisiä todisteita.
127
00:09:11,875 --> 00:09:14,875
Sano Lockwoodille,
että esittelen valvojan huomenna.
128
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
Emme ole kotona.
-Miksette?
129
00:09:19,458 --> 00:09:23,250
Koska talo desinfioidaan.
-Ylihuomenna sitten.
130
00:09:25,250 --> 00:09:26,625
Turvallista kotimatkaa.
131
00:09:37,166 --> 00:09:42,083
HAMLETIN ENSI-ILTA
TIISTAINA 23. KESÄKUUTA 1981
132
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Ethän sotke siellä alhaalla?
133
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, lopeta siivous
ja auta selvittämään ketjut.
134
00:10:23,750 --> 00:10:24,833
Päästä irti.
135
00:10:24,916 --> 00:10:26,375
En voi auttaa sinua.
136
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Annoit sormuksen.
137
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Sinuun ei voi luottaa.
138
00:10:43,958 --> 00:10:47,916
Onpa täällä vihreää.
-Etkö ole ennen lähtenyt Lontoosta?
139
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
Käyn mummon luona Sidcupissa.
-Se on Lontoossa.
140
00:10:51,416 --> 00:10:54,666
Siinä siis vastaus.
Enpä ole jäänyt paljosta paitsi.
141
00:10:54,750 --> 00:10:57,375
Siistiä, että menemme
Sir John Fairfaxin luo.
142
00:10:57,458 --> 00:11:01,541
Noinko paljon hän kiihottaa sinua?
-Jos haluat esittää asian noin.
143
00:11:01,625 --> 00:11:05,916
Hän on onnistunut kaikessa.
Kustannustoimessa, viihdealalla.
144
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Hän aloitti sulatuksen
vasta kolmikymppisenä ja menestyi.
145
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Hänkin aloitti tyhjästä.
146
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Hän syntyi rikkaaksi,
ja sinulla on valtava talo.
147
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Kiinnitetty täysin.
Olen käytännössä maaorja.
148
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Tervetuloa. Olen Ellie,
herra Fairfaxin assistentti. Tätä tietä.
149
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
Onko Sir John…
-Odottaa kartanossa.
150
00:11:34,166 --> 00:11:36,833
Oletko kunnossa?
-Vanha sotavamma.
151
00:11:37,416 --> 00:11:38,416
Olitko agentti?
152
00:11:38,500 --> 00:11:43,500
Moni herra Fairfaxin työntekijä oli.
Hänet on hyvä tuntea kyvyn hiipuessa.
153
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Ei kiltti, mutta ymmärtää,
kun joku tarvitsee tilaisuuden.
154
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
Ja hän maksaa hyvin. Kyytiin.
-Tähän vanhaan romuunko?
155
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Älä koskaan epäröi
kummitustalon kynnyksellä.
156
00:12:31,000 --> 00:12:33,833
Sääntö numero yksi.
-Enpä tiedä.
157
00:12:35,083 --> 00:12:36,791
Luulin kuulevani jotain.
158
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Tervetuloa Combe Careyn kartanoon.
Olette myöhässä.
159
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Jättäkää laukut ja vauhtia.
Aurinko laskee.
160
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
En tajua tätä paikkaa.
Mikään ei ole kohdillaan.
161
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Tämä on galleria.
162
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Alkuperäinen luostari tuhoutui,
kun munkit tekivät joukkoitsemurhan.
163
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
Huvinsa kullakin.
164
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Talo rakennettiin raunioille.
Se on vähän sekasikiö.
165
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Herra Lockwood rikkoi sopimusta.
Hän toi pommisoihdun.
166
00:13:13,208 --> 00:13:14,208
Voi sentään.
167
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
Käskin Ellien tutkia laukkunne.
-Mitä?
168
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Sitten tekin rikoitte sopimusta,
kun tutkitte laukkumme.
169
00:13:21,750 --> 00:13:26,833
Muistaakseni mikään sopimuksessa
ei estä minua varmistamasta,
170
00:13:26,916 --> 00:13:28,666
ettette polta taloani.
171
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Teillähän on tietty maine,
joten olemme nyt tasoissa.
172
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
No, aika kuluu.
173
00:13:35,250 --> 00:13:37,000
Aurinko on pian laskenut.
174
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Miksi hitossa toit tuon?
175
00:13:39,583 --> 00:13:42,541
Kaiken muun lisäksi
meillä on parempiakin soihtuja.
176
00:13:42,625 --> 00:13:47,041
Jätämme teidät töihin.
Täällä on pian liian vaarallista meille.
177
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Tuolta löydätte kirkuvan portaikon.
178
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Sieltä pääsette punaiseen saliin,
179
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
jossa ensisijainen lähde
todennäköisimmin on.
180
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Palaamme aamulla.
181
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
Onhan teillä kaikki tarvittava?
-Pärjäämme varmasti.
182
00:14:02,666 --> 00:14:03,666
Onnea matkaan.
183
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Herra Lockwood, täällä on PTVM. Avatkaa.
184
00:14:15,916 --> 00:14:17,166
Vai desinfioidaan.
185
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
Murra ovi auki.
-Selvä.
186
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Koko paikka kylmenee.
187
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
Lähdettä on vaikea kartoittaa,
koska huoneet eivät sovi yhteen.
188
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Täällä taitaa olla
jotain vanhaa kätkettynä.
189
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Tuntuu kuin toimisimme sokkona.
Olemmeko varmoja tästä?
190
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Minä en ole. Lockwood.
191
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, mitä sinä teet?
192
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Vähän kalastelua vain.
193
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Tämän pitäisi rauhoittaa teitä.
194
00:15:21,458 --> 00:15:25,708
Kävin täällä eilen tiedustelemassa
ja piilotin tämän ulos.
195
00:15:26,208 --> 00:15:30,083
Oli ilmiselvää Fairfaxin tuntien,
että hän tutkisi laukkumme,
196
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
ja minut tuntien,
että toisin salaa soihtuja.
197
00:15:34,041 --> 00:15:38,583
Meillä ei ole tavanomaista settiä,
mutta tämä suuritehoinen pommisoihtu on.
198
00:15:38,666 --> 00:15:40,583
Paras olla hintansa veroinen.
199
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Laukussa ollut soihtu
oli siis pelkkä harhautus.
200
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Se kuului asiaan.
201
00:15:47,125 --> 00:15:48,458
Mikset kertonut?
202
00:15:48,541 --> 00:15:51,166
Olisin riistänyt meiltä
tämän kauniin hetken.
203
00:15:51,250 --> 00:15:53,208
En sentään ole hirviö.
204
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
No, mennäänkö?
205
00:16:03,000 --> 00:16:04,166
Aistitteko mitään?
206
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Jos tämä on kirkuva portaikko,
se pysyttelee hyvin hiljaa.
207
00:16:10,125 --> 00:16:13,875
Ehkä se pitää tämän yön vapaata.
-Kuten meidän olisi pitänyt.
208
00:16:36,750 --> 00:16:37,875
Onko valmista?
209
00:16:58,041 --> 00:17:00,166
Näissä seinissä on pahaa energiaa.
210
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Sitä on paljon.
211
00:17:05,666 --> 00:17:07,000
Kuulen huutoa.
212
00:17:07,833 --> 00:17:10,125
Kaaos, liian monta ääntä.
213
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Sali ei ole kovin punainen.
214
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, auta ketjun kanssa.
215
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, turvaa pakoreitti.
216
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
Kuusi astetta, ja kylmenee.
-Mikä täällä onkin, se lähestyy.
217
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Outoa, ettei lähteitä ole vielä näkynyt.
218
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
Etkö epäillytkin kätkettyjä huoneita?
219
00:17:47,833 --> 00:17:52,916
Piirustusten mukaan se on todennäköistä.
-Etsitään merkkejä. Pysy tässä vahdissa.
220
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Etsi koloja ja valeseiniä.
Kaikkea, mikä voi kätkeä lähteitä.
221
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Kuolinhehkujen mukaan täällä kuoli monia.
222
00:18:06,000 --> 00:18:09,833
Onkohan
ensisijaisen kummittelun lähde täällä?
223
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
Lämpötila viisi astetta.
-Hetkinen.
224
00:18:21,958 --> 00:18:24,416
Älä naputtele. Yritän kuunnella.
225
00:18:26,166 --> 00:18:27,500
En minä naputtele.
226
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Äkkiä kehään. Jotain outoa tapahtuu.
227
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Mikä pitää tuota ääntä?
228
00:18:37,791 --> 00:18:38,958
Veri.
229
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Tuo ei voi olla verta. Se on plasmaa.
230
00:18:44,958 --> 00:18:49,375
Mutta se näyttää ja haisee vereltä.
-Ja aavekoskettaa, joten pysy kaukana.
231
00:18:53,000 --> 00:18:54,208
Miten tuo onnistui?
232
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Kehä on liian iso.
Keskellä on heikko kohta.
233
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
Häivytään. Jättäkää tavarat.
234
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Sinun piti turvata reitti.
235
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
Minähän turvasin. Tämä on mahdotonta.
-Jäimme lukkojen taakse.
236
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Meidän pitää rauhoittua.
Paniikki ruokkii sitä.
237
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Luce, mene katsomaan,
pääseekö löytämästäsi kohdasta ulos.
238
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, meidän pitää harhauttaa sitä.
239
00:19:20,041 --> 00:19:22,375
Nyt riittää kohteliaisuus.
240
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Tulehan. Älä ujostele.
241
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
Tässä on taatusti jotain.
-Hyvä. Jatka etsimistä.
242
00:19:35,041 --> 00:19:38,125
Sitä on kaikkialla.
-Se ei ole vain yksi aave.
243
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
Lucy, mitä löysit?
-En tiedä. Tarvitsen aikaa.
244
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Ne toimivat yhdessä. Voi paska.
245
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Keskity.
246
00:19:48,541 --> 00:19:51,041
Miten voimme taistella tuota vastaan?
247
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, sano, että se on ovi.
248
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Haluaisin jo alkaa juosta!
249
00:20:09,000 --> 00:20:12,833
Räyhähenki voi sulkea oven,
mutta vain muuttuja voi ilmetä verenä.
250
00:20:12,916 --> 00:20:16,416
Mutta sitä oli noin paljon.
Onko se uusi kakkostyyppi?
251
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Se oli tavallinen muuttuja.
Mikään aave ei voi liikuttaa rautapainoa.
252
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
Joku elävä sulki oven.
-Kuka?
253
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Oliko se Fairfax?
Hän ei uskaltautuisi tuonne.
254
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Ehkä Elliellä on vielä kykyä.
Ehkä meitä testataan.
255
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Mitä? Et kai kuvittele,
että saamme tästä yhä jotain irti?
256
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Tämä on surmanloukku.
257
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Voi luoja.
258
00:20:38,875 --> 00:20:44,000
Lämpötila laski. Punainen sali onkin
vasta toissijainen kummittelupaikka.
259
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Tuolla on jotain muutakin.
260
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
Mitä jos ulos ei pääse?
-Sitten me kuolemme.
261
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Miksi hämähäkit pitävät aaveista?
262
00:21:09,291 --> 00:21:11,875
Mitä väliä? Ne ovat erinomainen varoitus.
263
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Kuten näkyy.
264
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
Voi paska.
-Sam Pandey.
265
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Halusi kai varoittaa menemästä tuonne.
266
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Ja nyt me menemme sinne.
267
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Jokin odottaa.
268
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Voisiko kirkuva portaikko ollakin tämä?
269
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Ehkä. Fairfax pitää yllätyksistä.
Ei ihme, että hän menestyi viihdealalla.
270
00:21:57,125 --> 00:21:59,375
Mennään.
-Selvä.
271
00:22:03,250 --> 00:22:04,958
Fairfax ja viihdeala.
272
00:22:13,708 --> 00:22:16,541
Hetkinen. George ja Lucy, odottakaa.
273
00:22:17,041 --> 00:22:19,916
Taisin tajuta…
-Tämä on se portaikko.
274
00:22:20,000 --> 00:22:21,625
Menkää äkkiä pois.
275
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Mitä me teemme?
276
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Se on ohi.
277
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Munkit.
278
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Täällä he kuolivat.
279
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, etsi lähde.
Luce, auta minua viivyttämään niitä.
280
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Mistä etsin? Täällä ei ole yhtään mitään.
281
00:23:40,750 --> 00:23:44,583
Se Fittes-poika.
-Älä hänestä huoli. Vauhtia nyt!
282
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, ei!
283
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
Olit aavelukossa.
-Niin, mutta löysin lähteen.
284
00:24:38,208 --> 00:24:39,666
Ruumiit ovat kaivossa.
285
00:24:39,750 --> 00:24:42,541
Niitä on liikaa.
-Onneksi rikoin sopimusta.
286
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Toivokaa jotain.
287
00:25:21,083 --> 00:25:22,083
George.
288
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
289
00:25:26,416 --> 00:25:27,541
Oletko kunnossa?
290
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Poskeen sattuu.
291
00:25:31,791 --> 00:25:32,791
Lucy.
292
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
Lucy.
-Etkö läimäytä häntä?
293
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Läimäytä vain. Olen ollut idiootti.
En olisi saanut tuoda meitä tänne.
294
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Katso. Uskomatonta, etten huomannut.
295
00:25:51,791 --> 00:25:54,333
Fairfax ei pyörinyt vain kasinoilla.
296
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Hänellä oli yhteyksiä Sohossa
ennen rautatehdasta.
297
00:25:57,541 --> 00:26:02,416
Tunsiko Fairfax Annabelin?
-Enemmänkin. He taisivat olla yhdessä.
298
00:26:02,916 --> 00:26:05,333
Hän antoi taatusti sormuksen.
299
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Sen oudon tarkastusleiman teettämisestä
on olemassa tiedot.
300
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Hetkinen. Tappoiko hän siis Annabelin?
301
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Sormus todistaa sen.
302
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Hän taisi tuoda meidät tänne kuolemaan.
303
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Jälleen kolmen agentin työturma
ei olisi edes epäilyttävää.
304
00:26:27,125 --> 00:26:31,125
Häivytään täältä
ennen kuin meidän tajutaan selvinneen.
305
00:26:31,208 --> 00:26:36,041
Punaisesta salista emme selviä.
-Tuolla on valoa. Ehkä sieltä pääsee ulos.
306
00:26:52,333 --> 00:26:54,000
Juoskaa äkkiä.
307
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Liikkumatta.
308
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Kädet ylös.
309
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Sinä toit meidät tänne kuolemaan.
310
00:27:08,166 --> 00:27:11,958
Ja sinä olit se,
jota pistin säilällä talossamme.
311
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Ei mikään vanha sotavamma.
312
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Pysy näkyvillä.
313
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Voimme varmasti
ratkaista tämän keskenämme.
314
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Haluat sormuksen.
Luulit voivasi odottaa auringonnousuun -
315
00:27:33,750 --> 00:27:37,750
ja kaivaa sen taskuistamme
punaisessa salissa, mutta olemmekin tässä.
316
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Tarkastusleima on raskauttava.
317
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Se on kovin yksilöllinen.
318
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Taidat katua, että ostit sen Annabelille.
319
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
En kadu, että ostin sen.
320
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Kadun usein, että jätin sen jälkeeni,
kun muurasin hänet savupiippuun.
321
00:27:55,500 --> 00:27:56,958
Se oli hirveä teko.
322
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Mutten voinut heittää elämääni hukkaan
yhden virheen takia.
323
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Enkä voi nytkään.
Pudota siis säilä ja anna sormus.
324
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
En voi.
325
00:28:09,416 --> 00:28:11,041
Sormus ei ole minulla.
326
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Emme kanna sitä mukanamme.
Se olisi hullua.
327
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Vain minä tiedän, missä se on.
328
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Jos siis tapat minut, et ikinä saa sitä.
329
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Tuo on bluffia.
330
00:28:23,208 --> 00:28:24,833
Ammu sitten.
-Lockwood, älä!
331
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Olisit sopinut munkkien joukkoon.
Tahdot kuolla.
332
00:28:30,791 --> 00:28:33,666
Ehkäpä, muttet aio ampua.
333
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Mietit jo,
miten kaikin tavoin voisit jäädä kiinni.
334
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Sinäkin olet pelkkä esiintyjä.
335
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Katsotaan, mistä sinut on oikeasti tehty.
336
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
Ei.
337
00:28:49,250 --> 00:28:52,125
Siinä se on. Näytät pelokkaalta.
338
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
Kuten Annabel.
339
00:28:54,541 --> 00:28:55,500
Älä ammu.
340
00:28:56,666 --> 00:29:00,291
Tämänhän sinä haluat.
-Mitä menit tekemään?
341
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Mikä se on?
-Lucy varasti sen taas, Lockwood.
342
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, mitä sinä teet?
343
00:29:11,208 --> 00:29:17,875
Se on Annabelin lähde. Hän on halunnut
nähdä teidät jo kauan, herra Fairfax.
344
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
Mitä?
-Lucy.
345
00:29:27,708 --> 00:29:29,000
Annabel.
346
00:30:42,125 --> 00:30:43,958
Työskentelen hullujen kanssa.
347
00:30:48,416 --> 00:30:49,416
Pysähdy.
348
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Irti minusta.
349
00:31:05,083 --> 00:31:09,791
Olemme agentteja. Tämä on työtämme.
-Olemme töissä. Mikä oikeuttaa tähän?
350
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
Kielsin teitä tekemästä töitä.
-Niin, ymmärrän…
351
00:31:14,916 --> 00:31:19,625
Hiljaa. Tiesin,
ettette noudata sääntöjä edes yhtä yötä.
352
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Nyt kuuntelette.
353
00:31:21,875 --> 00:31:26,208
Anthony Lockwood, George Karim
ja Lucy Carlyle, pidätän teidät -
354
00:31:26,291 --> 00:31:30,458
luvattomasta paranormaalin tutkinnasta
PTVM:n päätöstä vastaan.
355
00:31:30,541 --> 00:31:32,375
Tämä oli murhayritys.
356
00:31:32,458 --> 00:31:36,041
John Fairfax tappoi Annabel Wardin
ja aikoi tappaa meidätkin.
357
00:31:36,125 --> 00:31:40,750
Sama John Fairfax teki yhteistyötä
ministeriönne kanssa vuosikymmenen ajan.
358
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Totta se on. Hän kuristi Annabelin
ja kätki savupiippuun.
359
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
Miksi uskoisin sinua?
-Hän ei valehtele. Meillä on todisteita.
360
00:31:48,250 --> 00:31:52,166
Tämä koko keikka oli ansa.
Elliekin kuuli Fairfaxin tunnustavan.
361
00:31:54,708 --> 00:31:55,791
Jos tämä on totta…
362
00:31:55,875 --> 00:32:00,958
Komisario Barnes, anteeksi keskeytys.
Apulaiskomissaari saapui juuri.
363
00:32:04,125 --> 00:32:07,458
Viekää heidät autoon.
-Komisario, uskokaa minua.
364
00:32:10,041 --> 00:32:14,458
Tapoitte kuulemma Sir John Fairfaxin.
Taidatte päästäkin lehtiin.
365
00:32:14,541 --> 00:32:18,541
Mitä teet täällä?
-Olen Fittesin yhteyshenkilö.
366
00:32:19,125 --> 00:32:22,750
Pidämme silmät auki
roistoagenttien varalta. Oli kiva tuntea.
367
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Puhun lehdistölle.
368
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
Tuhoan heidät. Kerron kaikille.
369
00:32:32,666 --> 00:32:35,125
Hei, tulkaa tänne.
-Mitä?
370
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Mitä apulaiskomissaari
tekee täällä aamuviideltä?
371
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Tavaraa viedään pois. Mitä tämä on?
372
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Komisario, mitä hittoa tapahtuu?
373
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Teitä ei pidätetä,
374
00:32:56,333 --> 00:32:57,916
jos allekirjoitatte nämä.
375
00:33:01,125 --> 00:33:06,125
Salassapitosopimus. Ei käy.
-Ilman sitä olette suojattomia.
376
00:33:06,208 --> 00:33:10,125
Mitä vastaan?
Tiedättekö edes, mitä täällä salaillaan?
377
00:33:10,625 --> 00:33:14,541
Tämähän on sääntöjen vastaista.
-Allekirjoittakaa paperit.
378
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Ensimmäinen fiksu tekonne.
379
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
Saatte kyydin kotiin.
380
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Tavaramme vietiin.
381
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
He tietävät Fairfaxista jotain,
jonka pitävät salassa.
382
00:33:57,416 --> 00:33:59,958
Senkö lisäksi, että hän on murhaaja?
383
00:34:00,458 --> 00:34:02,500
Kukaan ei saa tietää, mitä teimme.
384
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
No,
385
00:34:05,125 --> 00:34:06,500
jäimme sentään eloon.
386
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet -
387
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
jättämään hyvästit Samaranille -
388
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
ja saattamaan hänet Jumalan käsiin.
389
00:34:36,958 --> 00:34:39,625
Anteeksi.
390
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Hei. Nimeni on Penelope Fittes.
391
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Tiedämme kyllä.
392
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Ja te olette Lockwood & Co.
393
00:34:49,125 --> 00:34:53,375
Palveluksessanne.
Ette kai tullut tapaamaan meitä?
394
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Mukava nähdä, mutta en tullut.
395
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Äitini johti ensimmäistä
Combe Careyn kartanon yritystä.
396
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Hän oli ainoa selviytyjä,
mikä tuntui hänestä aina kamalalta, koska…
397
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam oli äidille kuin pikkuveli.
Kiitos, että löysitte hänet.
398
00:35:12,416 --> 00:35:16,000
Te taidatte olla Lucy Carlyle.
-Tiedättekö nimeni?
399
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
Tiedän.
-Entä minun nimeni?
400
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Totta kai, herra Karim.
Mukava nähdä, että pärjäätte hyvin.
401
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Olisittepa yhä toimistossani.
Se teidät erottanut hölmö sai potkut.
402
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Harmi. Se hölmöhän sopi hyvin joukkoonne.
403
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Huomaan, että olonne on nyt mukavampi.
404
00:35:35,958 --> 00:35:39,541
Kiitos vielä kerran kovasti. Hei sitten.
405
00:35:46,708 --> 00:35:49,125
Miksi sanoit niin? Hän oli mukava.
406
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Nyt ei pidä kinastella.
Penelope Fittes tietää, keitä olemme.
407
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
Uskomaton kirje PTVM:ltä.
-Voisi olla pahempikin.
408
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
He salaavat kaiken.
Fairfax kuoli muka luonnollisista syistä.
409
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Hänen mainettaan suojellaan, mutta miksi?
410
00:36:12,666 --> 00:36:17,000
Mitä hän puuhasikin, Annabel Wardin murha
oli vasta jäävuoren huippu.
411
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Mutta saamme sentään maksun.
412
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
Koko 60 tonniako?
-Entä sitten? Emme voi puhua siitä.
413
00:36:22,666 --> 00:36:26,458
Combe Careyn kartanon vuoksi
nimemme tulisi olla The Timesissa.
414
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Nyt on kuin sitä ei tapahtunutkaan.
415
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Siis sinun nimesi.
416
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Lockwood, tämähän on hienoa.
Ei valvontaa eikä velkaa.
417
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Ei asiakkaita eikä mainettakaan.
418
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
Meillä on muitakin velkoja
kuin 60 tonnin sakko.
419
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George, varastit rikospaikalta todisteen,
joka täytyy pitää säilössä.
420
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Haluan tutkia sitä.
421
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Miksi laatikoissa ja suojalaseissa
oli sama tunnus? Se on kiehtovaa.
422
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Tämä kapistus ei estänyt
sitä ilkeää aavetta.
423
00:36:56,875 --> 00:37:00,125
Annabel murhattiin julmasti.
Mitä oikein odotit?
424
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Hän oli toki pelottava lopussa,
mutta koin todella tuntevani hänet.
425
00:37:05,708 --> 00:37:08,416
Ihan kuin hän olisi ollut yhä elossa.
426
00:37:09,666 --> 00:37:12,875
Pidä varasi. Kuuntelu voi saada sekoamaan.
427
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
Se voi olla syöksykierre…
-George.
428
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Voit nyt unohtaa sen kaiken, Luce.
429
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Hyvinhän siinä lopulta kävi.
430
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Vien nämä säilöön.
431
00:37:27,708 --> 00:37:32,541
Kun kerran menet alas,
voisitko panna tämän varastoon?
432
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
LUCY CARLYLE
NELJÄS TASO
433
00:37:38,375 --> 00:37:41,500
Sinun allekirjoituksesi.
Onko se sallittua?
434
00:37:41,583 --> 00:37:46,666
Barnesin ilmeestä päätellen
hänkään ei tiedä sääntöjä, joten miksei?
435
00:37:47,166 --> 00:37:51,208
Lisäksi tämä on minun toimistoni.
Sinä kuulut tänne.
436
00:38:13,750 --> 00:38:16,000
LUCY
KOLMAS TASO
437
00:38:16,083 --> 00:38:17,250
NELJÄS TASO
438
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
439
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
440
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy!
441
00:38:42,916 --> 00:38:46,541
Et olisi saanut sanoa niin kuuntelusta.
442
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Jonkun on pakko.
443
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Hän lähentyi Annabelia liikaa,
ja kuuntelijat voivat palaa loppuun.
444
00:38:53,041 --> 00:38:56,125
Meidän pitää huolehtia hänestä.
Hän on hyvä.
445
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
Hän alkaa vihdoin ymmärtää minua.
446
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Hän on kovempi kuin luulet.
447
00:39:04,416 --> 00:39:06,125
Onko siellä kaikki hyvin?
448
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce.
449
00:39:16,458 --> 00:39:17,458
Luce.
450
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Lucy.
451
00:39:21,000 --> 00:39:22,250
Oletko kunnossa?
452
00:40:46,625 --> 00:40:48,375
Tekstitys: Kaisa Innes