1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Mitä me siis katsomme? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Voimme tutkia sormusta turvallisesti hopealasin takaa. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Mutta nythän on aamu. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Välttelen vaaroja selvästikin enemmän kuin sinä. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Tunkeutuja etsi siis sormusta, mutta miksi? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Tarkastusleima. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Ehkä H tarkoittaa Hugoa. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,583 Niin minäkin luulin, mutta kuka toinen H Annabelin elämässä oli? 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Näytös 2, kohtaus 2. 11 00:00:52,000 --> 00:00:56,875 "Epäile tähden paloa ja kirkkaan päivän valoa. 12 00:00:56,958 --> 00:01:00,958 Totuutta valheeks luule, mut lempeäni kuule." 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,875 Tämä se on. Tarkastusleima on rakkauskirje. 14 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Siksi Annabel halusi näyttää sormuksen. Hän ja Hugo olivat pari. 15 00:01:10,250 --> 00:01:14,666 Tämän täytyy riittää syytteeseen. -Ei riitä. Se ei todista mitään. 16 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Vaikka he olivat yhdessä, se ei todista Hugoa murhaajaksi. 17 00:01:19,750 --> 00:01:21,458 Sormus menee säilöön, 18 00:01:21,541 --> 00:01:25,916 ja minä otan avaimen, koska sinuun ei voi luottaa. 19 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 Se on Annabelin lähde. -Jonka varastit. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Sheen Roadin lopullinen päätös tuli juuri. 21 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 Ellemme ryhdistäydy, tämä toimisto on mennyttä. 22 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 "Valvontapakko toistaiseksi." -Mitä se tarkoittaa? 23 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 Olemme yhä 60 tonnia velkaa, mutta nyt tarvitsemme aikuisen valvontaa. 24 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Eikä. Tämä on varmasti vitsi. 25 00:01:45,541 --> 00:01:48,958 Ei vaan kuristusote, mutta minulla on suunnitelma. 26 00:01:49,041 --> 00:01:51,375 Eräällä miehellä on meille aave. 27 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA 28 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 AAVEITA KESKUUDESSAMME 29 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 TAPPAVA AAVEKOSKETUS 30 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,625 TALOUDEN SOKKI 32 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 RAUTA, HOPEA, SUOLA: PARAS PUOLUSTUS 33 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 TEKNOLOGIAOSAKKEET 34 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 PERUSTUU JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN 35 00:02:31,333 --> 00:02:33,000 ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET 36 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN 37 00:02:59,375 --> 00:03:04,333 Radikaali suunnitelmasi on siis laiton keikka Fairfaxin rautatehtaalla. 38 00:03:04,416 --> 00:03:09,000 George, tuon kielteisen asenteen takia en kerro asioita etukäteen. 39 00:03:09,916 --> 00:03:13,416 "Etsitään agentteja epätavalliseen paranormaalin tutkintaan. 40 00:03:13,500 --> 00:03:15,208 Palkkio suhteessa vaaraan." 41 00:03:15,708 --> 00:03:19,416 Se tarkoittaa kai suurta vaaraa. -Paras olla 60 tonnin arvoinen. 42 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Ovet sulkeutuvat. 43 00:03:27,916 --> 00:03:31,875 Meidän pitää esiintyä parhaimmillamme ja täysin ammattimaisesti. 44 00:03:31,958 --> 00:03:35,083 Antakaa minun puhua. -Näin kerran Sir John Fairfaxin. 45 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Hän lahjoitti kouluni rautapuolustuksen ja piti puheenkin. 46 00:03:39,625 --> 00:03:44,625 Opettaja kävi varta vasten kampaajalla. -Juuri tuollaista en halua sinun sanovan. 47 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Sanoit, että eräällä miehellä on aave. Tiedätkö hänen nimeään? 48 00:03:50,875 --> 00:03:54,041 En, tiedän vain kerroksen. Kahdeskymmenes. 49 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Ylin kerros. Ei kai se ole… 50 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Suoraan toimistoon. Tyylikästä. 51 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Tämä on Sir John Fairfaxin toimisto. 52 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Tässä ei ole järkeä. John Fairfax ei tarvitse meitä. 53 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Hän on kuuluisa ja rikas. Hän loi rautatehtaan. 54 00:04:19,125 --> 00:04:20,875 Hän loi koko rakennuksen. 55 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Aika ikävää, että ongelmalla on rahastettu näin paljon. 56 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Ansaitsen kai jotain, kun pidän maamme turvassa öisin. 57 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Voi luoja, anteeksi. 58 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Ei, onhan se ikävää. 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Ongelma on pilannut koko maailman. 60 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Hauska tavata, sir. Olen Anthony Lockwood. 61 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim ja Lucy Carlyle. 62 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Olemme Lockwood & Co. 63 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Aivan, pahamaineinen toimisto. 64 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Istukaa alas. 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Sprinklereiden alle. 66 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Emme odottaneet tapaavamme teitä itse, kun vastasimme ilmoitukseen. 67 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Tilanne on arka ja vaatii hienovaraista käsittelyä. 68 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Olen päättänyt luopua eräistä kiinteistöistä, 69 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 kuten Combe Careyn kartanosta Berkshiressa. 70 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Hieno paikka, mutta siellä on melko itsepäinen vieraskokoelma. 71 00:05:15,916 --> 00:05:21,000 Olen pitänyt asian poissa lehdistä, eikä mahdollinen ostaja tiedä mitään. 72 00:05:21,083 --> 00:05:24,333 Se pitää siis saada turvalliseksi ennen ostajan käyntiä. 73 00:05:24,416 --> 00:05:29,666 Aivan. En halua vahinkoja, joten en salli soihtuja enkä räjähteitä. 74 00:05:29,750 --> 00:05:33,291 Vaarallinen työ, joka pitää tehdä nopeasti ja salaa. 75 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Kilpailutan kaikki Lontoon merkittävät firmat. 76 00:05:36,500 --> 00:05:42,916 Suoraan sanottuna teidänlaisenne toimisto voi saada työn vain alihinnoittelemalla. 77 00:05:43,000 --> 00:05:46,333 Palvelumme on yhtä hyvä kuin suurempien kilpailijoidemme, 78 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 eikä meidän tarvitse jahdata polkuhintaisia töitä. 79 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Valehtelette kuin poliitikko, 80 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 mutta aloitin urani kasinoilla, herra Lockwood. 81 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Huomaan aina bluffit. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Tarjoavatko Fittes ja Rotwell salailua? 83 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Kaikki päätökset lähetetään valiokuntaan. 84 00:06:04,750 --> 00:06:09,916 Tarvitsette jotain ketterämpää, kuten pienen, itsenäisen toimistomme. 85 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Olemme ainoa toimisto, joka pystyy tähän vaatimustenne mukaisesti. 86 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 Hyvä myyntipuhe. 87 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 Teen yhteistyötä PTVM:n kanssa, joka tuskin sallii teille tätä työtä. 88 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Siksi on parasta, etteivät he kuule tästä. 89 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell tarjosi hinnaksi 90 tonnia. 90 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 En maksa penniäkään yli PTVM-sakkonne. 91 00:06:33,416 --> 00:06:36,750 Onko se 40 vai 50 tonnia? -Itse asiassa 60. 92 00:06:36,833 --> 00:06:41,000 Olette selvästi kiireinen mies, Sir John, joten oiotaan mutkat. 93 00:06:41,500 --> 00:06:45,000 Jos maksatte sakkomme, hoidamme talonne. 94 00:06:46,500 --> 00:06:47,666 Tehdäänkö kaupat? 95 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Hän maksaa meille 60 tonnia. 96 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Muttei vielä. Pitää toimia nopeasti. 97 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, pakkaa tavarat valmiiksi. 98 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, selvitä kaikki Combe Careyn kartanosta. 99 00:07:01,291 --> 00:07:07,166 Haen Satchellilta räjähtämättömiä apuja. Nähdään kotona. Älkää kertoko kenellekään. 100 00:07:13,500 --> 00:07:15,166 Tämä työ on kuolemaksi. 101 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Ikävä kuulla. 102 00:07:18,625 --> 00:07:21,625 Vau, liittyykö tämä kaikki Combe Careyn kartanoon? 103 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Kaikki, mitä Fairfax unohti mainita. Se ei ole pelkkä kartano. 104 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Se oli ennen keskiajan saatananpalvojien luostari. 105 00:07:29,583 --> 00:07:32,958 Kiva, pahoja munkkeja. Tiedämme sentään, mitä odottaa. 106 00:07:33,041 --> 00:07:36,416 Saako olla toinen olut? -Ei, meillä ei ole aavistustakaan. 107 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Siellä kuoli moni eräissä juhlissakin 30 vuotta sitten, 108 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 mutta siitä ei syytetty munkkeja - 109 00:07:42,083 --> 00:07:46,333 vaan kirkuvaa portaikkoa ja punaista salia, mitä ne sitten ovatkin. 110 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Ilman soihtuja tämä on itsemurha. Emmekä ole ensimmäisiä. 111 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Ongelman alussa Fittesin eliittitiimi meni sisään. 112 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Vain yksi heistä selviytyi, ja yksi, Samaran Pandey, on yhä kateissa. 113 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 Fairfax salasi kaiken. -Ei vaan teki hyvät kaupat. 114 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Mekin teimme. Saimme vihdoin kykyjämme vastaavan työn. 115 00:08:07,708 --> 00:08:09,291 Mutta olemme tiimi. 116 00:08:10,125 --> 00:08:14,875 Jos jollakulla on toinen keino pelastaa toimisto, olen pelkkänä korvana. 117 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Selvä. Se on siis päätetty. 118 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Lockwood & Co. 119 00:08:38,958 --> 00:08:40,500 Barnes kysyy sinua. 120 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 Miksi nuo hanskat? -Siivoan stressiin. 121 00:08:47,250 --> 00:08:50,166 Haloo. -Carlyle, tässä komisario Barnes. 122 00:08:50,250 --> 00:08:52,708 Hei. -Sanoitko Lockwoodille, että lähdet? 123 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Itse asiassa sanoin. Lähden parin päivän päästä. 124 00:08:57,708 --> 00:09:02,833 Kannattaa lähteä aiemmin. Halusin kertoa, että Hugo Blake vapautui aamulla. 125 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Todisteet eivät riitä osoittamaan, että hän oli talossa. 126 00:09:08,458 --> 00:09:11,791 Ilman tulipaloa meillä voisi olla fyysisiä todisteita. 127 00:09:11,875 --> 00:09:14,875 Sano Lockwoodille, että esittelen valvojan huomenna. 128 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 Emme ole kotona. -Miksette? 129 00:09:19,458 --> 00:09:23,250 Koska talo desinfioidaan. -Ylihuomenna sitten. 130 00:09:25,250 --> 00:09:26,625 Turvallista kotimatkaa. 131 00:09:37,166 --> 00:09:42,083 HAMLETIN ENSI-ILTA TIISTAINA 23. KESÄKUUTA 1981 132 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Ethän sotke siellä alhaalla? 133 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, lopeta siivous ja auta selvittämään ketjut. 134 00:10:23,750 --> 00:10:24,833 Päästä irti. 135 00:10:24,916 --> 00:10:26,375 En voi auttaa sinua. 136 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Annoit sormuksen. 137 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Sinuun ei voi luottaa. 138 00:10:43,958 --> 00:10:47,916 Onpa täällä vihreää. -Etkö ole ennen lähtenyt Lontoosta? 139 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 Käyn mummon luona Sidcupissa. -Se on Lontoossa. 140 00:10:51,416 --> 00:10:54,666 Siinä siis vastaus. Enpä ole jäänyt paljosta paitsi. 141 00:10:54,750 --> 00:10:57,375 Siistiä, että menemme Sir John Fairfaxin luo. 142 00:10:57,458 --> 00:11:01,541 Noinko paljon hän kiihottaa sinua? -Jos haluat esittää asian noin. 143 00:11:01,625 --> 00:11:05,916 Hän on onnistunut kaikessa. Kustannustoimessa, viihdealalla. 144 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Hän aloitti sulatuksen vasta kolmikymppisenä ja menestyi. 145 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Hänkin aloitti tyhjästä. 146 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Hän syntyi rikkaaksi, ja sinulla on valtava talo. 147 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Kiinnitetty täysin. Olen käytännössä maaorja. 148 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Tervetuloa. Olen Ellie, herra Fairfaxin assistentti. Tätä tietä. 149 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 Onko Sir John… -Odottaa kartanossa. 150 00:11:34,166 --> 00:11:36,833 Oletko kunnossa? -Vanha sotavamma. 151 00:11:37,416 --> 00:11:38,416 Olitko agentti? 152 00:11:38,500 --> 00:11:43,500 Moni herra Fairfaxin työntekijä oli. Hänet on hyvä tuntea kyvyn hiipuessa. 153 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Ei kiltti, mutta ymmärtää, kun joku tarvitsee tilaisuuden. 154 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 Ja hän maksaa hyvin. Kyytiin. -Tähän vanhaan romuunko? 155 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Älä koskaan epäröi kummitustalon kynnyksellä. 156 00:12:31,000 --> 00:12:33,833 Sääntö numero yksi. -Enpä tiedä. 157 00:12:35,083 --> 00:12:36,791 Luulin kuulevani jotain. 158 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Tervetuloa Combe Careyn kartanoon. Olette myöhässä. 159 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Jättäkää laukut ja vauhtia. Aurinko laskee. 160 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 En tajua tätä paikkaa. Mikään ei ole kohdillaan. 161 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Tämä on galleria. 162 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Alkuperäinen luostari tuhoutui, kun munkit tekivät joukkoitsemurhan. 163 00:13:02,666 --> 00:13:04,458 Huvinsa kullakin. 164 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Talo rakennettiin raunioille. Se on vähän sekasikiö. 165 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Herra Lockwood rikkoi sopimusta. Hän toi pommisoihdun. 166 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 Voi sentään. 167 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Käskin Ellien tutkia laukkunne. -Mitä? 168 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Sitten tekin rikoitte sopimusta, kun tutkitte laukkumme. 169 00:13:21,750 --> 00:13:26,833 Muistaakseni mikään sopimuksessa ei estä minua varmistamasta, 170 00:13:26,916 --> 00:13:28,666 ettette polta taloani. 171 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Teillähän on tietty maine, joten olemme nyt tasoissa. 172 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 No, aika kuluu. 173 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 Aurinko on pian laskenut. 174 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Miksi hitossa toit tuon? 175 00:13:39,583 --> 00:13:42,541 Kaiken muun lisäksi meillä on parempiakin soihtuja. 176 00:13:42,625 --> 00:13:47,041 Jätämme teidät töihin. Täällä on pian liian vaarallista meille. 177 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Tuolta löydätte kirkuvan portaikon. 178 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Sieltä pääsette punaiseen saliin, 179 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 jossa ensisijainen lähde todennäköisimmin on. 180 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Palaamme aamulla. 181 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 Onhan teillä kaikki tarvittava? -Pärjäämme varmasti. 182 00:14:02,666 --> 00:14:03,666 Onnea matkaan. 183 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Herra Lockwood, täällä on PTVM. Avatkaa. 184 00:14:15,916 --> 00:14:17,166 Vai desinfioidaan. 185 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 Murra ovi auki. -Selvä. 186 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Koko paikka kylmenee. 187 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 Lähdettä on vaikea kartoittaa, koska huoneet eivät sovi yhteen. 188 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Täällä taitaa olla jotain vanhaa kätkettynä. 189 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Tuntuu kuin toimisimme sokkona. Olemmeko varmoja tästä? 190 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Minä en ole. Lockwood. 191 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, mitä sinä teet? 192 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Vähän kalastelua vain. 193 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 Tämän pitäisi rauhoittaa teitä. 194 00:15:21,458 --> 00:15:25,708 Kävin täällä eilen tiedustelemassa ja piilotin tämän ulos. 195 00:15:26,208 --> 00:15:30,083 Oli ilmiselvää Fairfaxin tuntien, että hän tutkisi laukkumme, 196 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ja minut tuntien, että toisin salaa soihtuja. 197 00:15:34,041 --> 00:15:38,583 Meillä ei ole tavanomaista settiä, mutta tämä suuritehoinen pommisoihtu on. 198 00:15:38,666 --> 00:15:40,583 Paras olla hintansa veroinen. 199 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Laukussa ollut soihtu oli siis pelkkä harhautus. 200 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Se kuului asiaan. 201 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 Mikset kertonut? 202 00:15:48,541 --> 00:15:51,166 Olisin riistänyt meiltä tämän kauniin hetken. 203 00:15:51,250 --> 00:15:53,208 En sentään ole hirviö. 204 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 No, mennäänkö? 205 00:16:03,000 --> 00:16:04,166 Aistitteko mitään? 206 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Jos tämä on kirkuva portaikko, se pysyttelee hyvin hiljaa. 207 00:16:10,125 --> 00:16:13,875 Ehkä se pitää tämän yön vapaata. -Kuten meidän olisi pitänyt. 208 00:16:36,750 --> 00:16:37,875 Onko valmista? 209 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Näissä seinissä on pahaa energiaa. 210 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Sitä on paljon. 211 00:17:05,666 --> 00:17:07,000 Kuulen huutoa. 212 00:17:07,833 --> 00:17:10,125 Kaaos, liian monta ääntä. 213 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Sali ei ole kovin punainen. 214 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, auta ketjun kanssa. 215 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, turvaa pakoreitti. 216 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 Kuusi astetta, ja kylmenee. -Mikä täällä onkin, se lähestyy. 217 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Outoa, ettei lähteitä ole vielä näkynyt. 218 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 Etkö epäillytkin kätkettyjä huoneita? 219 00:17:47,833 --> 00:17:52,916 Piirustusten mukaan se on todennäköistä. -Etsitään merkkejä. Pysy tässä vahdissa. 220 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Etsi koloja ja valeseiniä. Kaikkea, mikä voi kätkeä lähteitä. 221 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Kuolinhehkujen mukaan täällä kuoli monia. 222 00:18:06,000 --> 00:18:09,833 Onkohan ensisijaisen kummittelun lähde täällä? 223 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 Lämpötila viisi astetta. -Hetkinen. 224 00:18:21,958 --> 00:18:24,416 Älä naputtele. Yritän kuunnella. 225 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 En minä naputtele. 226 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Äkkiä kehään. Jotain outoa tapahtuu. 227 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Mikä pitää tuota ääntä? 228 00:18:37,791 --> 00:18:38,958 Veri. 229 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Tuo ei voi olla verta. Se on plasmaa. 230 00:18:44,958 --> 00:18:49,375 Mutta se näyttää ja haisee vereltä. -Ja aavekoskettaa, joten pysy kaukana. 231 00:18:53,000 --> 00:18:54,208 Miten tuo onnistui? 232 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Kehä on liian iso. Keskellä on heikko kohta. 233 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 Häivytään. Jättäkää tavarat. 234 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Sinun piti turvata reitti. 235 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 Minähän turvasin. Tämä on mahdotonta. -Jäimme lukkojen taakse. 236 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Meidän pitää rauhoittua. Paniikki ruokkii sitä. 237 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Luce, mene katsomaan, pääseekö löytämästäsi kohdasta ulos. 238 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, meidän pitää harhauttaa sitä. 239 00:19:20,041 --> 00:19:22,375 Nyt riittää kohteliaisuus. 240 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Tulehan. Älä ujostele. 241 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 Tässä on taatusti jotain. -Hyvä. Jatka etsimistä. 242 00:19:35,041 --> 00:19:38,125 Sitä on kaikkialla. -Se ei ole vain yksi aave. 243 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 Lucy, mitä löysit? -En tiedä. Tarvitsen aikaa. 244 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Ne toimivat yhdessä. Voi paska. 245 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Keskity. 246 00:19:48,541 --> 00:19:51,041 Miten voimme taistella tuota vastaan? 247 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Lucy, sano, että se on ovi. 248 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Haluaisin jo alkaa juosta! 249 00:20:09,000 --> 00:20:12,833 Räyhähenki voi sulkea oven, mutta vain muuttuja voi ilmetä verenä. 250 00:20:12,916 --> 00:20:16,416 Mutta sitä oli noin paljon. Onko se uusi kakkostyyppi? 251 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Se oli tavallinen muuttuja. Mikään aave ei voi liikuttaa rautapainoa. 252 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 Joku elävä sulki oven. -Kuka? 253 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Oliko se Fairfax? Hän ei uskaltautuisi tuonne. 254 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Ehkä Elliellä on vielä kykyä. Ehkä meitä testataan. 255 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Mitä? Et kai kuvittele, että saamme tästä yhä jotain irti? 256 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Tämä on surmanloukku. 257 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 Voi luoja. 258 00:20:38,875 --> 00:20:44,000 Lämpötila laski. Punainen sali onkin vasta toissijainen kummittelupaikka. 259 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Tuolla on jotain muutakin. 260 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 Mitä jos ulos ei pääse? -Sitten me kuolemme. 261 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Miksi hämähäkit pitävät aaveista? 262 00:21:09,291 --> 00:21:11,875 Mitä väliä? Ne ovat erinomainen varoitus. 263 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Kuten näkyy. 264 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 Voi paska. -Sam Pandey. 265 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Halusi kai varoittaa menemästä tuonne. 266 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Ja nyt me menemme sinne. 267 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Jokin odottaa. 268 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Voisiko kirkuva portaikko ollakin tämä? 269 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Ehkä. Fairfax pitää yllätyksistä. Ei ihme, että hän menestyi viihdealalla. 270 00:21:57,125 --> 00:21:59,375 Mennään. -Selvä. 271 00:22:03,250 --> 00:22:04,958 Fairfax ja viihdeala. 272 00:22:13,708 --> 00:22:16,541 Hetkinen. George ja Lucy, odottakaa. 273 00:22:17,041 --> 00:22:19,916 Taisin tajuta… -Tämä on se portaikko. 274 00:22:20,000 --> 00:22:21,625 Menkää äkkiä pois. 275 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Mitä me teemme? 276 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Se on ohi. 277 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Munkit. 278 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Täällä he kuolivat. 279 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, etsi lähde. Luce, auta minua viivyttämään niitä. 280 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Mistä etsin? Täällä ei ole yhtään mitään. 281 00:23:40,750 --> 00:23:44,583 Se Fittes-poika. -Älä hänestä huoli. Vauhtia nyt! 282 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, ei! 283 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 Olit aavelukossa. -Niin, mutta löysin lähteen. 284 00:24:38,208 --> 00:24:39,666 Ruumiit ovat kaivossa. 285 00:24:39,750 --> 00:24:42,541 Niitä on liikaa. -Onneksi rikoin sopimusta. 286 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Toivokaa jotain. 287 00:25:21,083 --> 00:25:22,083 George. 288 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 289 00:25:26,416 --> 00:25:27,541 Oletko kunnossa? 290 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Poskeen sattuu. 291 00:25:31,791 --> 00:25:32,791 Lucy. 292 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 Lucy. -Etkö läimäytä häntä? 293 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Läimäytä vain. Olen ollut idiootti. En olisi saanut tuoda meitä tänne. 294 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Katso. Uskomatonta, etten huomannut. 295 00:25:51,791 --> 00:25:54,333 Fairfax ei pyörinyt vain kasinoilla. 296 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Hänellä oli yhteyksiä Sohossa ennen rautatehdasta. 297 00:25:57,541 --> 00:26:02,416 Tunsiko Fairfax Annabelin? -Enemmänkin. He taisivat olla yhdessä. 298 00:26:02,916 --> 00:26:05,333 Hän antoi taatusti sormuksen. 299 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Sen oudon tarkastusleiman teettämisestä on olemassa tiedot. 300 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Hetkinen. Tappoiko hän siis Annabelin? 301 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 Sormus todistaa sen. 302 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Hän taisi tuoda meidät tänne kuolemaan. 303 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Jälleen kolmen agentin työturma ei olisi edes epäilyttävää. 304 00:26:27,125 --> 00:26:31,125 Häivytään täältä ennen kuin meidän tajutaan selvinneen. 305 00:26:31,208 --> 00:26:36,041 Punaisesta salista emme selviä. -Tuolla on valoa. Ehkä sieltä pääsee ulos. 306 00:26:52,333 --> 00:26:54,000 Juoskaa äkkiä. 307 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Liikkumatta. 308 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Kädet ylös. 309 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Sinä toit meidät tänne kuolemaan. 310 00:27:08,166 --> 00:27:11,958 Ja sinä olit se, jota pistin säilällä talossamme. 311 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Ei mikään vanha sotavamma. 312 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Pysy näkyvillä. 313 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Voimme varmasti ratkaista tämän keskenämme. 314 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 Haluat sormuksen. Luulit voivasi odottaa auringonnousuun - 315 00:27:33,750 --> 00:27:37,750 ja kaivaa sen taskuistamme punaisessa salissa, mutta olemmekin tässä. 316 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Tarkastusleima on raskauttava. 317 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Se on kovin yksilöllinen. 318 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Taidat katua, että ostit sen Annabelille. 319 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 En kadu, että ostin sen. 320 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Kadun usein, että jätin sen jälkeeni, kun muurasin hänet savupiippuun. 321 00:27:55,500 --> 00:27:56,958 Se oli hirveä teko. 322 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Mutten voinut heittää elämääni hukkaan yhden virheen takia. 323 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Enkä voi nytkään. Pudota siis säilä ja anna sormus. 324 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 En voi. 325 00:28:09,416 --> 00:28:11,041 Sormus ei ole minulla. 326 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Emme kanna sitä mukanamme. Se olisi hullua. 327 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Vain minä tiedän, missä se on. 328 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 Jos siis tapat minut, et ikinä saa sitä. 329 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Tuo on bluffia. 330 00:28:23,208 --> 00:28:24,833 Ammu sitten. -Lockwood, älä! 331 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Olisit sopinut munkkien joukkoon. Tahdot kuolla. 332 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 Ehkäpä, muttet aio ampua. 333 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Mietit jo, miten kaikin tavoin voisit jäädä kiinni. 334 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Sinäkin olet pelkkä esiintyjä. 335 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Katsotaan, mistä sinut on oikeasti tehty. 336 00:28:44,125 --> 00:28:45,291 Ei. 337 00:28:49,250 --> 00:28:52,125 Siinä se on. Näytät pelokkaalta. 338 00:28:52,875 --> 00:28:53,875 Kuten Annabel. 339 00:28:54,541 --> 00:28:55,500 Älä ammu. 340 00:28:56,666 --> 00:29:00,291 Tämänhän sinä haluat. -Mitä menit tekemään? 341 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Mikä se on? -Lucy varasti sen taas, Lockwood. 342 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, mitä sinä teet? 343 00:29:11,208 --> 00:29:17,875 Se on Annabelin lähde. Hän on halunnut nähdä teidät jo kauan, herra Fairfax. 344 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 Mitä? -Lucy. 345 00:29:27,708 --> 00:29:29,000 Annabel. 346 00:30:42,125 --> 00:30:43,958 Työskentelen hullujen kanssa. 347 00:30:48,416 --> 00:30:49,416 Pysähdy. 348 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Irti minusta. 349 00:31:05,083 --> 00:31:09,791 Olemme agentteja. Tämä on työtämme. -Olemme töissä. Mikä oikeuttaa tähän? 350 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 Kielsin teitä tekemästä töitä. -Niin, ymmärrän… 351 00:31:14,916 --> 00:31:19,625 Hiljaa. Tiesin, ettette noudata sääntöjä edes yhtä yötä. 352 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Nyt kuuntelette. 353 00:31:21,875 --> 00:31:26,208 Anthony Lockwood, George Karim ja Lucy Carlyle, pidätän teidät - 354 00:31:26,291 --> 00:31:30,458 luvattomasta paranormaalin tutkinnasta PTVM:n päätöstä vastaan. 355 00:31:30,541 --> 00:31:32,375 Tämä oli murhayritys. 356 00:31:32,458 --> 00:31:36,041 John Fairfax tappoi Annabel Wardin ja aikoi tappaa meidätkin. 357 00:31:36,125 --> 00:31:40,750 Sama John Fairfax teki yhteistyötä ministeriönne kanssa vuosikymmenen ajan. 358 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Totta se on. Hän kuristi Annabelin ja kätki savupiippuun. 359 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 Miksi uskoisin sinua? -Hän ei valehtele. Meillä on todisteita. 360 00:31:48,250 --> 00:31:52,166 Tämä koko keikka oli ansa. Elliekin kuuli Fairfaxin tunnustavan. 361 00:31:54,708 --> 00:31:55,791 Jos tämä on totta… 362 00:31:55,875 --> 00:32:00,958 Komisario Barnes, anteeksi keskeytys. Apulaiskomissaari saapui juuri. 363 00:32:04,125 --> 00:32:07,458 Viekää heidät autoon. -Komisario, uskokaa minua. 364 00:32:10,041 --> 00:32:14,458 Tapoitte kuulemma Sir John Fairfaxin. Taidatte päästäkin lehtiin. 365 00:32:14,541 --> 00:32:18,541 Mitä teet täällä? -Olen Fittesin yhteyshenkilö. 366 00:32:19,125 --> 00:32:22,750 Pidämme silmät auki roistoagenttien varalta. Oli kiva tuntea. 367 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 Puhun lehdistölle. 368 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 Tuhoan heidät. Kerron kaikille. 369 00:32:32,666 --> 00:32:35,125 Hei, tulkaa tänne. -Mitä? 370 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Mitä apulaiskomissaari tekee täällä aamuviideltä? 371 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Tavaraa viedään pois. Mitä tämä on? 372 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Komisario, mitä hittoa tapahtuu? 373 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Teitä ei pidätetä, 374 00:32:56,333 --> 00:32:57,916 jos allekirjoitatte nämä. 375 00:33:01,125 --> 00:33:06,125 Salassapitosopimus. Ei käy. -Ilman sitä olette suojattomia. 376 00:33:06,208 --> 00:33:10,125 Mitä vastaan? Tiedättekö edes, mitä täällä salaillaan? 377 00:33:10,625 --> 00:33:14,541 Tämähän on sääntöjen vastaista. -Allekirjoittakaa paperit. 378 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Ensimmäinen fiksu tekonne. 379 00:33:45,458 --> 00:33:46,791 Saatte kyydin kotiin. 380 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Tavaramme vietiin. 381 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 He tietävät Fairfaxista jotain, jonka pitävät salassa. 382 00:33:57,416 --> 00:33:59,958 Senkö lisäksi, että hän on murhaaja? 383 00:34:00,458 --> 00:34:02,500 Kukaan ei saa tietää, mitä teimme. 384 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 No, 385 00:34:05,125 --> 00:34:06,500 jäimme sentään eloon. 386 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet - 387 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 jättämään hyvästit Samaranille - 388 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ja saattamaan hänet Jumalan käsiin. 389 00:34:36,958 --> 00:34:39,625 Anteeksi. 390 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Hei. Nimeni on Penelope Fittes. 391 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Tiedämme kyllä. 392 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Ja te olette Lockwood & Co. 393 00:34:49,125 --> 00:34:53,375 Palveluksessanne. Ette kai tullut tapaamaan meitä? 394 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Mukava nähdä, mutta en tullut. 395 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Äitini johti ensimmäistä Combe Careyn kartanon yritystä. 396 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Hän oli ainoa selviytyjä, mikä tuntui hänestä aina kamalalta, koska… 397 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam oli äidille kuin pikkuveli. Kiitos, että löysitte hänet. 398 00:35:12,416 --> 00:35:16,000 Te taidatte olla Lucy Carlyle. -Tiedättekö nimeni? 399 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 Tiedän. -Entä minun nimeni? 400 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Totta kai, herra Karim. Mukava nähdä, että pärjäätte hyvin. 401 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Olisittepa yhä toimistossani. Se teidät erottanut hölmö sai potkut. 402 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Harmi. Se hölmöhän sopi hyvin joukkoonne. 403 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Huomaan, että olonne on nyt mukavampi. 404 00:35:35,958 --> 00:35:39,541 Kiitos vielä kerran kovasti. Hei sitten. 405 00:35:46,708 --> 00:35:49,125 Miksi sanoit niin? Hän oli mukava. 406 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Nyt ei pidä kinastella. Penelope Fittes tietää, keitä olemme. 407 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 Uskomaton kirje PTVM:ltä. -Voisi olla pahempikin. 408 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 He salaavat kaiken. Fairfax kuoli muka luonnollisista syistä. 409 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Hänen mainettaan suojellaan, mutta miksi? 410 00:36:12,666 --> 00:36:17,000 Mitä hän puuhasikin, Annabel Wardin murha oli vasta jäävuoren huippu. 411 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Mutta saamme sentään maksun. 412 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 Koko 60 tonniako? -Entä sitten? Emme voi puhua siitä. 413 00:36:22,666 --> 00:36:26,458 Combe Careyn kartanon vuoksi nimemme tulisi olla The Timesissa. 414 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Nyt on kuin sitä ei tapahtunutkaan. 415 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Siis sinun nimesi. 416 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Lockwood, tämähän on hienoa. Ei valvontaa eikä velkaa. 417 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Ei asiakkaita eikä mainettakaan. 418 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 Meillä on muitakin velkoja kuin 60 tonnin sakko. 419 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 George, varastit rikospaikalta todisteen, joka täytyy pitää säilössä. 420 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Haluan tutkia sitä. 421 00:36:49,375 --> 00:36:53,583 Miksi laatikoissa ja suojalaseissa oli sama tunnus? Se on kiehtovaa. 422 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Tämä kapistus ei estänyt sitä ilkeää aavetta. 423 00:36:56,875 --> 00:37:00,125 Annabel murhattiin julmasti. Mitä oikein odotit? 424 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Hän oli toki pelottava lopussa, mutta koin todella tuntevani hänet. 425 00:37:05,708 --> 00:37:08,416 Ihan kuin hän olisi ollut yhä elossa. 426 00:37:09,666 --> 00:37:12,875 Pidä varasi. Kuuntelu voi saada sekoamaan. 427 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 Se voi olla syöksykierre… -George. 428 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Voit nyt unohtaa sen kaiken, Luce. 429 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Hyvinhän siinä lopulta kävi. 430 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Vien nämä säilöön. 431 00:37:27,708 --> 00:37:32,541 Kun kerran menet alas, voisitko panna tämän varastoon? 432 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 LUCY CARLYLE NELJÄS TASO 433 00:37:38,375 --> 00:37:41,500 Sinun allekirjoituksesi. Onko se sallittua? 434 00:37:41,583 --> 00:37:46,666 Barnesin ilmeestä päätellen hänkään ei tiedä sääntöjä, joten miksei? 435 00:37:47,166 --> 00:37:51,208 Lisäksi tämä on minun toimistoni. Sinä kuulut tänne. 436 00:38:13,750 --> 00:38:16,000 LUCY KOLMAS TASO 437 00:38:16,083 --> 00:38:17,250 NELJÄS TASO 438 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 439 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 440 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy! 441 00:38:42,916 --> 00:38:46,541 Et olisi saanut sanoa niin kuuntelusta. 442 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Jonkun on pakko. 443 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Hän lähentyi Annabelia liikaa, ja kuuntelijat voivat palaa loppuun. 444 00:38:53,041 --> 00:38:56,125 Meidän pitää huolehtia hänestä. Hän on hyvä. 445 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 Hän alkaa vihdoin ymmärtää minua. 446 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Hän on kovempi kuin luulet. 447 00:39:04,416 --> 00:39:06,125 Onko siellä kaikki hyvin? 448 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce. 449 00:39:16,458 --> 00:39:17,458 Luce. 450 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Lucy. 451 00:39:21,000 --> 00:39:22,250 Oletko kunnossa? 452 00:40:46,625 --> 00:40:48,375 Tekstitys: Kaisa Innes