1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Άσε με.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Άσε με.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Άσε με.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Άσε με!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Λόκγουντ;
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Λόκγουντ;
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Λόκγουντ;
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-Βρήκα μία!
-Λόκγουντ!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Εδώ πέρα.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
-Λόκγουντ!
-Είμαστε ΤΨΕΕ.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-Υπάρχει άλλος εδώ;
-Λόκγουντ!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
ΘΑΝΑΤΟΙ
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ:
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΜΥΝΑ
19
00:02:06,583 --> 00:02:07,458
ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
ΘΑΝΑΤΟΙ
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ'
50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Δις Λόκγουντ;
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Όχι, αυτό είναι το πρακτορείο.
Με λένε Λούσι Κάρλαϊλ.
26
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
-Συγγνώμη.
-Ο Λόκγουντ είναι συνεργάτης μου.
27
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Εργοδότης μου, βασικά.
Ή συνάδελφός μου, για την ακρίβεια.
28
00:02:50,125 --> 00:02:50,958
Είναι εδώ;
29
00:02:51,458 --> 00:02:53,333
Όχι. Πήραμε τη μητέρα σου.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Δεν της είπατε πού είμαι, έτσι;
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Δεν ρώτησε. Ακουγόταν πολύ απασχολημένη.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Θα φέρω τον γιατρό να σε δει.
Ξεκουράσου μέχρι να πει ότι είσαι εντάξει.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Δις Κάρλαϊλ;
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Λούσι Κάρλαϊλ;
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Θεέ μου.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Κύριε Λόκγουντ.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Ναι. Γεια σας. Με ποιον έχω τη χαρά να…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,458
Επιθεωρητής Μπαρνς.
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,333
Από το Τμήμα Ψυχικής Έρευνας και Ελέγχου.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Δεν μου αρέσει να συναντώ πράκτορες
που καίνε σπίτια, θέτουν ζωές σε κίνδυνο
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
και παραβιάζουν τον νόμο
σαν να μην υπάρχει.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Δώστε μου μια στιγμή
να σας πω την πλευρά μου.
43
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Ίσως δεν ξέρετε
44
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
ότι μας παραπλάνησαν σχετικά
με την κατάσταση στον χώρο.
45
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Μας επιτέθηκε βίαια ένα…
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Κάποιο λάθος έγινε.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Χρωστάτε στην κυρία Χόουπ
60.000 λίρες σε δύο εβδομάδες,
48
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
αλλιώς θα σας κλείσουν.
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,625
Εσείς τα χρωστάτε,
αφού μας καλύπτει το ΤΨΕΕ.
50
00:05:01,708 --> 00:05:05,916
Χρησιμοποιήσατε φωτοβολίδα μαγνησίου
και δεν είχατε σιδερένιες αλυσίδες.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Το συμβόλαιο είναι άκυρο.
52
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Είδα τον φάκελό σου.
Δουλεύεις μόνος σου. Χωρίς επίβλεψη.
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Άσ' το στους ενήλικες
πριν σκοτωθεί κανείς.
54
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Δεν θα πεθάνει κανείς
όσο είμαι επικεφαλής.
55
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Δεν είσαι. Εγώ είμαι.
56
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Πληρώστε ή κλείστε.
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Πού είναι ο Λόκγουντ;
58
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Μη χαίρεσαι που με βλέπεις.
59
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
"Λούσι, χαίρομαι που είσαι καλά"
ή "Τι ανακούφιση που ζεις";
60
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Λούσι, χαίρομαι που είσαι καλά.
Ανακουφίστηκα που ζεις.
61
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-Μην το λες έτσι!
-Λούσι, πού είναι ο Λόκγουντ;
62
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Πού διάολο να ξέρω; Εξαφανίστηκε.
63
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Ήσουν στο νοσοκομείο. Γιατί;
64
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
Δώσε μου μια στιγμή.
65
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Αν μιλάς μεταφορικά,
πες μου τι εννοείς με τη "μια στιγμή",
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
γιατί αν είναι πάνω από ένα λεπτό,
θα ασχοληθώ…
67
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
Τις τελευταίες 12 ώρες,
παραλίγο να με σκοτώσει ένας Τύπος Δύο.
68
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
Δυο φορές.
69
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Πήδηξα από ένα φλεγόμενο σπίτι,
έπεσα σ' έναν θάμνο,
70
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
μου έχωσαν ένα σωληνάριο στον λαιμό,
οπότε δώσε μου μια στιγμή!
71
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
Αν με περιμένατε, δεν θα συνέβαιναν αυτά.
72
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Άργησες.
73
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Έκανα τη δουλειά μου,
για να ξέρουμε τι μας περίμενε,
74
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
που υποθέτω ότι δεν ήταν ένας γέρος…
75
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Αυτή είναι.
76
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Πώς πήρε φωτιά το σπίτι, Λούσι;
77
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Ήταν τόσο νέα.
78
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
-Το έκαψες, έτσι;
-Αυτή η γυναίκα.
79
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
-Ποια ήταν;
-Δεν με ακούς καν.
80
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
Τζορτζ. Αυτή η φωτογραφία.
Αυτό το φάντασμα μας επιτέθηκε χθες.
81
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Ένιωσα ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μου.
Πες μου ποια ήταν.
82
00:06:59,458 --> 00:07:02,166
Ήταν μια ανερχόμενη σταρ
στη δεκαετία του '80,
83
00:07:02,250 --> 00:07:03,458
μέχρι που εξαφανίστηκε.
84
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Βρήκαμε το πτώμα της σε καμινάδα.
Κάποιος της το έκανε αυτό.
85
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Ίσως αν ενδιαφερόσουν πριν φύγετε…
86
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Ο Λόκγουντ το αποφάσισε. Τι να του έλεγα;
87
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Πρέπει να λες όχι, Λούσι.
Πρέπει, αλλιώς θα τον κάνεις χειρότερο.
88
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Χαίρομαι που τα βρήκατε.
Θα έλεγα στο πιτς φιτίλι, αλλά…
89
00:07:22,375 --> 00:07:24,625
Πού διάολο ήσουν; Γιατί δεν περίμενες;
90
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
Ο Τζορτζ ξέρει το φάντασμα.
91
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα;
92
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Πρέπει να κοιμηθώ. Να τα πούμε στο πρωινό;
93
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Αν κάνεις ένα ghormeh sabzi με πολύ ρύζι,
94
00:07:35,375 --> 00:07:36,708
θα σε αγαπώ για πάντα.
95
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
Ενδιαφέροντα ρούχα, Λους.
96
00:07:41,208 --> 00:07:44,916
Δεν φανταζόμουν ότι σου αρέσουν
οι μονόκεροι. Ή τα ουράνια τόξα.
97
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Άσε με.
98
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Άσε με!
99
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Λούσι;
100
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Λούσι;
101
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Λούσι!
102
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Τι κάνεις;
103
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Υπάρχει κλειδαριά.
Και άλλοι χρειάζονται την τουαλέτα.
104
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Τι πρόβλημα έχεις;
105
00:08:53,416 --> 00:08:54,750
Δεν είναι φυσιολογικό.
106
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Γεια σου, Νόρι.
107
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
Δεν θα μαντέψεις πού είμαι.
108
00:09:07,583 --> 00:09:09,083
Κράτησα την υπόσχεσή μας.
109
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Είμαι στο Λονδίνο.
110
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Οι Φιτς και Ρότγουελ δεν με ήθελαν,
οπότε κατέληξα σε…
111
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Δεν ξέρω καν πού κατέληξα.
112
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Σ' ένα πρακτορείο
που διευθύνεται από δύο αγόρια.
113
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Ένας ψωνισμένος πλούσιος
114
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
και ο περίεργος αμήχανος φίλος του.
115
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Χθες κάψαμε ένα σπίτι
παλεύοντας με έναν Τύπο Δύο.
116
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Το φάντασμά της…
117
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
μου θύμισε πολύ εσένα.
118
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Όταν ήρθα σε επαφή μαζί της, ήταν…
119
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Δεν ξέρω, σαν να ένιωσα κάτι
που είχα ξανανιώσει ποτέ.
120
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Σαν να ήταν…
121
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Σαν να ήταν μες στο μυαλό μου.
Σαν να με χρειαζόταν.
122
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Έπρεπε να τη βοηθήσω.
123
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Όπως έπρεπε να 'χα βοηθήσει εσένα.
124
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
125
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Μακάρι να ήσουν εδώ μαζί μου, Νόρι.
126
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Μου λείπεις.
127
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Μου λείπεις πολύ.
128
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Ευχαριστώ. Φαίνεται υπέροχο.
129
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
Όχι. Φαίνεται πως το έφτιαξα
σε ενεργό ηφαίστειο.
130
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Λοιπόν, έμαθα όλη την ιστορία τώρα.
131
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
-Το ίδιο και το υπόλοιπο Λονδίνο.
-"Απείθαρχοι". Μ' αρέσει.
132
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
Το "κατηγορούνται για πυρκαγιά" το χαλάει.
133
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Τέλεια. Με είπαν Άντριου Λόκγουντ.
134
00:11:00,416 --> 00:11:04,416
Δεν είναι το μεγαλύτερο πρόβλημά μας.
Είχαμε πολλές ακυρώσεις.
135
00:11:04,500 --> 00:11:07,708
-Και το ΤΨΕΕ είναι έξαλλο.
-Όλα θα πάνε καλά. Θα το φτιάξω.
136
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Δεν είναι μόνο αυτό.
137
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Κάτι τρέχει με τη Λούσι.
138
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Είμαστε λίγο νευρικοί.
139
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Έκανε μπάνιο με τα ρούχα της.
140
00:11:16,916 --> 00:11:18,583
Έτσι είναι τα κορίτσια στο μπάνιο.
141
00:11:19,333 --> 00:11:21,416
-Ας την αφήσουμε.
-Δεν είναι αστείο.
142
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Από τότε που την προσέλαβες,
όλα πάνε στραβά. Κι αν είναι παλαβή;
143
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Δεν είναι.
-Δεν είσαι ο καλύτερος κριτής.
144
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
-Χρειάζεσαι φυσιολογικούς ανθρώπους.
-Περνιέσαι για φυσιολογικός;
145
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Αν ήσουν, θα είχες μείνει στο Φιτς
και δεν θα γινόμασταν φίλοι.
146
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Ξέρεις, όλοι υποκρίνονται
ότι τα έχουν όλα υπό έλεγχο.
147
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
Το ΤΨΕΕ, τα μεγάλα πρακτορεία.
Ψέματα είναι.
148
00:11:45,750 --> 00:11:49,083
Ο κόσμος είναι τρελός.
Δεν βοηθάει να είσαι φυσιολογικός.
149
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Εμείς το καταλαβαίνουμε. Αυτό πουλάμε.
150
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Χάνεσαι πολύ στην έρευνα,
151
00:11:55,291 --> 00:11:58,375
αλλά βρίσκεις τον χρυσό
που δεν βρίσκει κανείς άλλος.
152
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
Και η Λούσι μπορεί να είναι λίγο περίεργη,
αλλά είναι μία από εμάς.
153
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Είμαι βέβαιος.
154
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Έκαψε ένα σπίτι. Τρελαίνεται.
Πρέπει να την απολύσεις, Λόκγουντ.
155
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Θα κοιμηθώ και θα αποφασίσω.
156
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΥΡΙΑ ΓΟΥΑΪΤ,
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΑΙΞΤΕ ΑΥΤΟ ΣΤΗ ΝΟΡΙ.
157
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
ΠΕΙΤΕ ΤΗΣ ΟΤΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΩ.
ΛΟΥΣΙ
158
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Αν μου κάνεις κακό,
159
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
160
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Άσε με.
161
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Λόκγουντ, ξύπνα!
162
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Ήρθε.
163
00:13:50,291 --> 00:13:51,666
-Ποιος;
-Η Άναμπελ Γουόρντ.
164
00:13:51,750 --> 00:13:54,625
Το φάντασμα από την οδό Σιν.
Πού είναι η τσάντα σου;
165
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Κάτω. Πιάσε τις μπότες.
166
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Μπότες;
167
00:14:03,541 --> 00:14:06,291
Δεν μπορείς έρθεις εδώ να με ενοχλήσεις;
168
00:14:06,375 --> 00:14:09,041
-Το φάντασμα της Άναμπελ είναι εδώ.
-Αδύνατον.
169
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Γιατί να πω ψέματα; Ήταν στο δωμάτιό μου.
170
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Εντάξει. Είκοσι δευτερόλεπτα.
Μη μεταφορικό.
171
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
Όλα αυτά χωρίς παντελόνι;
172
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Είναι για τους φλώρους.
173
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Δεν νιώθω τίποτα.
174
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Ήταν εδώ.
175
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Το ορκίζομαι.
176
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Ξύπνησες και αιωρούνταν πάνω σου;
177
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Ναι.
178
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Δεν είναι λογικό να είναι εδώ.
179
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Περιορίσαμε την πηγή της.
180
00:15:08,583 --> 00:15:10,666
Κάλυψα τη σορό με ασημένιο δίχτυ.
181
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Πώς μπήκε μέσα;
Η πηγή της δεν είναι μέσα στο σπίτι.
182
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Είναι;
183
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Γύρισε.
184
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Παίζει μαζί μας.
185
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
Τζορτζ!
186
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Μην κουνιέσαι.
187
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Πες μου ότι είναι σφήκα.
188
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Μείνε εντελώς ακίνητος.
189
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Βασικά, κουνήσου!
190
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Όχι σφήκα, τότε.
191
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Αν ξέρεις ποια είναι η πηγή της,
192
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
θα ήταν καλή στιγμή να το πεις.
193
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Αρχίζω να σκέφτομαι ότι…
Ίσως έχω μια ιδέα τι είναι.
194
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Με το πάσο σου. Δεν είμαστε υπό πίεση.
195
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Πού είναι, Λούσι;
196
00:16:28,291 --> 00:16:31,791
Είχα το δαχτυλίδι της στο χέρι μου
και μετά αποκοιμήθηκα.
197
00:16:31,875 --> 00:16:34,375
-Και τώρα θα πεθάνουμε.
-Είναι στο κρεβάτι;
198
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Ναι. Ίσως. Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι.
199
00:16:38,541 --> 00:16:40,083
Πρέπει να το περιορίσουμε.
200
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Γαμώτο.
201
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
Τζορτζ, αλλαγή.
202
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Να τη.
203
00:16:54,750 --> 00:16:55,750
Μείνετε πίσω μου.
204
00:16:56,291 --> 00:16:57,458
Κρατήστε την αλυσίδα.
205
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Προσέξτε!
206
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Την έπιασα!
207
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
Τζορτζ, δώσ' τα όλα. Ό,τι έχεις!
208
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Δεν ήξερα ότι ήταν η πηγή.
209
00:17:16,750 --> 00:17:21,791
Το πήρα επειδή νιώθω αυτό που νιώθει.
210
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Αυτό που θέλει.
211
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
212
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
-Μια ψυχική σύνδεση.
-Ναι!
213
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Δεν το πιστεύω ότι έκλεψες πηγή
από τόπο εγκλήματος.
214
00:17:32,125 --> 00:17:33,375
Το ΤΨΕΕ θα μας θάψει.
215
00:17:33,458 --> 00:17:36,416
Συγγνώμη. Δεν είμαι η μόνη εδώ
που κλέβει πηγές.
216
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Εκείνο το γελοίο κρανίο
που πειραματίζεσαι;
217
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Η Άναμπελ ήταν μέσα σε έναν τοίχο
40 χρόνια
218
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
χωρίς να το ξέρει κανείς
και το ΤΨΕΕ δεν νοιάστηκε.
219
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Χρειάζεται βοήθεια.
220
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Και τι περιμένει να κάνεις
μετά από τόσο καιρό;
221
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Να το λύσω. Να αποδώσω δικαιοσύνη.
222
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Είναι νεκρή, Λούσι.
223
00:17:54,375 --> 00:17:59,791
Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε ένα φάντασμα.
Πρέπει να καταστρέψουμε την πηγή της.
224
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Έλα, Τζορτζ. Υποστήριξέ με.
225
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Λατρεύεις τα πειράματα.
Δεν θες να ερευνήσεις ένα νέο φαινόμενο;
226
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Οι ψυχικές συνδέσεις
δεν είναι αποδεδειγμένες.
227
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Τη λυπήθηκες.
Άκουσες τον θάνατό της. Τέλος.
228
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Απόδειξέ το.
229
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Πριν καταστρέψετε το δαχτυλίδι,
αφήστε με να συνδεθώ μαζί της.
230
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Να δω τι άλλο νιώθω.
Να σας αποδείξω ότι είναι αληθινό.
231
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Αποκλείεται. Πολύ επικίνδυνο.
232
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Ξημερώνει.
Το φάντασμά της θα είναι πιο αδύναμο.
233
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Όχι. Παραλίγο να πεθάνουμε. Δύο φορές.
234
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Γιατί ήσουν απροετοίμαστος. Δύο φορές.
Αυτήν τη φορά θα το κάνουμε σωστά.
235
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Πρέπει να το κάνω.
236
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Τι έλεγες για φυσιολογικούς ανθρώπους;
237
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Αν δοκιμάσει κάτι, είμαστε εδώ, εντάξει;
238
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Εντάξει.
239
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Να προσέχεις.
240
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Όλα εντάξει, Άναμπελ.
241
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Είσαι ασφαλής.
242
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Παίζει ένα τραγούδι στο δωμάτιο.
243
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Χόρεψε μαζί μου.
244
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Δεν έχω όρεξη.
245
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Το λατρεύει.
246
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Είναι το τραγούδι μας.
247
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Το τραγούδι τους.
248
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Ποιοι; Η Άναμπελ και…
249
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Είναι πολύ χαρούμενη.
250
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Τον αγαπάει.
251
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Θα σε κοιτάζω.
252
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Αν επιμένεις.
253
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Χορεύει το τραγούδι.
254
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Την κοιτάζει.
255
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Είσαι ειλικρινής;
256
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Του είπες πού να πάει;
257
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Τη θέλει, αλλά είναι…
258
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Τι είναι;
259
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Μου λες ψέματα.
-Είναι θυμωμένος.
260
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Σ' το ορκίζομαι. Άσε με!
261
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
-Ζηλεύει.
-Όχι!
262
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Λες ψέματα!
263
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
-Αυτή φοβάται.
-Άσε με.
264
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Εντάξει.
265
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Μου λες ψέματα, Άναμπελ!
266
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
-Όχι.
-Όλα καλά.
267
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Το ορκίζομαι.
-Με αγαπάει.
268
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Με αγαπάς, έτσι;
269
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Μου έδωσες το δαχτυλίδι.
Δεν θα με έβλαπτε ποτέ. Δεν θα…
270
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Πρέπει να το σταματήσουμε. Τώρα.
271
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
-Κοίτα με.
-Ας δούμε τι θα γίνει.
272
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Κοίτα. Άσε με. Σταμάτα.
273
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Σταμάτα. Σε παρακαλώ!
274
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Με πονάς! Όχι.
275
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Όχι. Κοίταξέ με.
-Λούσι.
276
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Σταμάτα, σε παρακαλώ! Άσε με!
277
00:21:55,166 --> 00:21:57,250
Δεν μπορώ. Άσε με να αναπνεύσω.
278
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
-Άσε με!
-Σταμάτα.
279
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
-Σταμάτα! Άναμπελ!
-Άσε με!
280
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Την έπνιξε μέχρι θανάτου.
281
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
Θα μείνει στο υπόγειο
μέχρι να το πάμε στους φούρνους.
282
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Τι; Γιατί να σταματήσουμε
όταν φτάνουμε κάπου;
283
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Τέρμα τα πειράματα. Έχουμε λογαριασμούς.
284
00:22:32,458 --> 00:22:33,500
Τι λογαριασμούς;
285
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
-60.000 λίρες;
-Τι;
286
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Σε δύο εβδομάδες;
287
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Γιατί δεν είπες τίποτα;
288
00:22:44,166 --> 00:22:47,708
Είναι το όνομά μου στην πόρτα.
Δική μου ευθύνη. Θα βρω τρόπο.
289
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Πώς; Με το ζόρι τα βγάζουμε πέρα.
290
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
Τι λέτε για δάνειο;
Αυτό το μέρος πρέπει να αξίζει.
291
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Είναι ό,τι μου έχει μείνει
από τους γονείς μου.
292
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Συγγνώμη. Δεν το ήξερα.
293
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Έχει ήδη δανειστεί για το πρακτορείο.
Πάμε χαμένοι!
294
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Όχι. Χρειαζόμαστε απλώς
μερικές μεγάλες υποθέσεις.
295
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Ίσως αυτή είναι μία.
296
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
Λόκγουντ& Σία., πώς μπορώ να βοηθήσω;
297
00:23:19,166 --> 00:23:21,083
Απολύοντας τη Λούσι Κάρλαϊλ.
298
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Αμέσως.
299
00:23:24,916 --> 00:23:27,041
Γιατί να το κάνω αυτό, επιθεωρητή;
300
00:23:27,125 --> 00:23:29,750
Επειδή δεν θέλουμε
άλλη αρνητική δημοσιότητα.
301
00:23:29,833 --> 00:23:34,208
Και ήταν πανεύκολο να μάθω
ότι την προσέλαβες σε πλήρη απασχόληση,
302
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
χωρίς να περάσει την τετάρτη.
Είναι παράνομο.
303
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Υποθέτω ότι σου είπε ψέματα,
γιατί διαφορετικά…
304
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Δεν έχεις κάτι μεγαλύτερο να ασχοληθείς;
305
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Τα μικρά πράγματα με βοηθούν
να ξεπεράσω τα μεγαλύτερα προβλήματα.
306
00:23:51,416 --> 00:23:53,333
Το πρακτορείο σας είναι μεγάλο πρόβλημα.
307
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
-Έλα τώρα, επιθεωρητά.
-Ξεφορτώσου την, κύριε Λόκγουντ.
308
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Ποιος ήταν;
309
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Λάθος νούμερο.
310
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Άκου. Πόσο διάσημη
είπες ότι ήταν η Άναμπελ;
311
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Το βλέπαμε τελείως λάθος.
312
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Δεν θα τη βοηθήσουμε εμείς.
Εκείνη θα μας βοηθήσει.
313
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Αλήθεια; Πώς;
314
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Έχει να κάνει με τα ΜΜΕ.
Η εξαφάνισή της ήταν μεγάλο θέμα.
315
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Πολύ μεγαλύτερο από ένα καμένο σπίτι.
316
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Αν λύσουμε τον φόνο της, τα πρωτοσέλιδα
θα ακυρώσουν τα κακά δημοσιεύματα.
317
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Είπες όχι άλλα πειράματα.
318
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Δεν είναι πείραμα. Είναι η κύρια υπόθεση.
319
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
-Δεν θα βγάλουμε 60.000.
-Μπορεί περισσότερα.
320
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Σκέψου τους εκατομμύρια γέρους
που κάθονται σπίτι
321
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
αναπολώντας και διαβάζοντας εφημερίδες.
322
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Λατρεύουν τα μυστήρια.
323
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
Είναι πρωτοσέλιδο.
Ο Μπαρνς δεν θα κινηθεί εναντίον μας.
324
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Άσε με απ' έξω.
Δεν θέλω το όνομά μου στις εφημερίδες.
325
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Πρέπει να ξέρεις να τους χειριστείς.
Άσ' το σε μένα.
326
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Το εννοώ. Δεν θέλω δημοσιότητα.
327
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Σημασία έχει να το λύσουμε.
328
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Εδώ συμβαίνουν όλα.
329
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Ήσυχα. Οπότε, φρόνιμα, εντάξει;
330
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Αυτό είναι.
Ήταν στον Άμλετ και έπαιζε την Οφηλία.
331
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
Τι μας λέει αυτό;
332
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Όλοι ακαλλιέργητοι γύρω μου. Περιμένετε.
333
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"Η Οφηλία της Άναμπελ Γουόρντ
αποτυπώνει τα βάθη του τραγικού έρωτα".
334
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Ακριβώς.
335
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Αυτά τα βάθη.
336
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Γι' αυτό ήσουν στην μπανιέρα ντυμένη.
337
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Η Οφηλία πνιγμένη με μαργαρίτες.
338
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Γι' αυτό τις πήρα.
339
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Τρελάθηκε κι αυτοκτόνησε
επειδή της φερόταν άσχημα ο Άμλετ.
340
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Η Άναμπελ δεν αυτοκτόνησε.
341
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Ο ρόλος και η ζωή της
άρχισαν να αντανακλούν ο ένας την άλλη.
342
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Ο Άμλετ και η Οφηλία,
η Άναμπελ και ο εραστής της.
343
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Άρα, όποιος έπαιξε τον Άμλετ το έκανε;
344
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Χιούγκο Μπλέικ. Έτσι τον λένε. Κοίτα.
345
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
"Άλλη μια ανατροπή
στην υπόθεση της Άναμπελ Γουόρντ,
346
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
με τη σύλληψη του Χιούγκο Μπλέικ
για την εξαφάνισή της.
347
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Λέγεται ότι η Γουόρντ είχε σχέση
με τον συμπρωταγωνιστή της,
348
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
αφού τους είδαν να δειπνούν μαζί
σε μια ιδιωτική λέσχη".
349
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Μπράβο, Λόκγουντ.
Όχι άσχημα για ακαλλιέργητο.
350
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Κοίτα! Φοράει το δαχτυλίδι.
351
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Ο Μπλέικ συνελήφθη, αλλά τη γλύτωσε;
352
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Δεν υπήρχαν στοιχεία.
Ούτε μάρτυρες, ούτε πτώμα.
353
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Ακούστε!
354
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Ο Μπλέικ αφέθηκε ελεύθερος
χωρίς κατηγορίες.
355
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Η αστυνομία είπε ότι η έρευνα τελείωσε".
356
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Αντίθετα με τη δική μας.
357
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Μπράβο, Τόνι.
358
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Κάνεις την έρευνά σου πριν από τη δουλειά.
359
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Ο Τόνι είναι; Ή μήπως Άντριου;
360
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Ησυχία, Κιπς. Βιβλιοθήκη είναι,
δεν γκαρίζουμε εδώ μέσα.
361
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Αυτή θα είναι η νέα σου βοηθός.
362
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Συνάδελφος.
363
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Κι εσύ θα είσαι ο Κουίλ Κιπς.
Έχω ακούσει για σένα.
364
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
Δεν έχεις το υψηλότερο
ποσοστό θνησιμότητας;
365
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Είμαι ο κορυφαίος επόπτης
στο καλύτερο πρακτορείο της χώρας.
366
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Παίρνω τις πιο επικίνδυνες δουλειές,
ακριβώς επειδή είμαι καλός.
367
00:27:17,416 --> 00:27:19,833
Αλλά το χειρίζομαι. Σε αντίθεση με αυτόν.
368
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Δεν θα μείνεις πολύ.
369
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Όχι όταν μάθεις πώς είναι αληθινά.
370
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Όλοι τον αφήνουν.
371
00:27:34,458 --> 00:27:35,708
Τη λένε Λούσι.
372
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Με λένε Λόκγουντ.
373
00:27:38,791 --> 00:27:40,041
Και χρειάζεσαι σκάλα.
374
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Όχι.
375
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Κι όμως.
376
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-Δεν σε συμπαθεί πολύ, έτσι;
-Είναι καθίκι. Αγνόησέ τον.
377
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Πρέπει να βρούμε τον Χιούγκο Μπλέικ.
378
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Πρέπει να κάνω κάτι άλλο πρώτα.
Πάτε να πάρετε φαγητό. Κερνάω.
379
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Σου αρέσει το ιταλικό;
380
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Αν εννοείς πίτσα;
381
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Αυτό ακριβώς εννοώ
και ξέρω ένα καλό μέρος.
382
00:28:20,666 --> 00:28:23,416
Είναι το καλύτερο ιταλικό εστιατόριο.
383
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
-Λοιπόν, πάντα ζούσες εδώ;
-Ζώνη έξι. Πολύ καλύτερη και πιο ασφαλής.
384
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Γιατί έφυγες;
385
00:28:31,708 --> 00:28:34,041
Οι γονείς μου είναι καλοί,
μα δεν μπορούσα να μείνω.
386
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Είχαν τέσσερα παιδιά. Μηχανικός,
μηχανικός, μηχανικός, περίεργος.
387
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Οπότε ήσουν πάντα λίγο…
388
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Πωρωμένος;
389
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Ναι. Το Πρόβλημα είναι το μόνο που ξέρω.
Όπως όλοι μας.
390
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Δεν είναι σωστό, οπότε θέλω να μάθω…
391
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Τι;
-Τα πάντα!
392
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Γι' αυτό απολύθηκα από το Φιτς.
Σ' το είπε ο Λόκγουντ;
393
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
-Όχι!
-Αλήθεια.
394
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Ρωτούσα πολλά,
πήγαινα σε απαγορευμένους ορόφους.
395
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Τζορτζ Καρίμ, σοκαρίστηκα!
396
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Μην ανησυχείς,
πήρα το κρανίο ως αποζημίωση.
397
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Πιστεύεις ότι μας λένε ψέματα για όλα;
398
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Φυσικά και μας λένε ψέματα. Αλλά ποιος
και γιατί; Και τι μπορούμε να κάνουμε;
399
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Είχα έναν φίλο που ήταν πεπεισμένος
ότι δεν έβγαζε νόημα.
400
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Πώς ξεκίνησε, πώς εξαπλώθηκε,
401
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
πώς φαίνεται να χειροτερεύει
ό,τι κι αν κάνουμε.
402
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Είναι νεκρός τώρα. Ίσως έχει
όλες τις απαντήσεις στην άλλη πλευρά.
403
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Μ' αυτόν θέλατε να έρθετε στο Λονδίνο;
404
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Όχι.
405
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Ήταν κάποια άλλη.
406
00:29:39,958 --> 00:29:41,833
Ήμασταν όλοι στην ίδια δουλειά.
407
00:29:41,916 --> 00:29:44,875
Πήγε στραβά. Φρικτά.
Το αφεντικό μου με κατηγόρησε.
408
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Όλοι τους. Ακόμα και η μαμά μου.
409
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Έπρεπε να φύγω.
410
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Κάπου όπου να έχω σημασία.
411
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Ναι, ρισκάραμε τη ζωή μας,
αλλά είναι τόσο σημαντικό για μας.
412
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Η Άναμπελ Γουόρντ θα γινόταν σταρ,
αλλά δολοφονήθηκε άγρια.
413
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Για πολύ καιρό, το ΤΨΕΕ παρέμεινε άπραγο,
414
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
αφήνοντας αυτήν την αδικία
να παραμένει άλυτη.
415
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Απογοήτευσαν τον κόσμο.
416
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Παραήμουν καλός με τον κύριο Λόκγουντ;
-Αναμφίβολα.
417
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Δυσφημεί το ΤΨΕΕ
για να σώσει το παιδικό πρακτορείο του.
418
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Ποιος διάολο νομίζει ότι είναι;
419
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Είναι παλιόπαιδο, κύριε.
420
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Επειδή συνέβη πριν από δεκαετίες,
δεν σημαίνει ότι δεν έχει σημασία.
421
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Στη Λόκγουντ& Σία.,
έχουμε τη δική μας σταρ, τη Λούσι Κάρλαϊλ,
422
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
που όχι μόνο εξουδετέρωσε
έναν άγριο Τύπο Δύο,
423
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
αλλά χρησιμοποίησε
και την εκπληκτική ακοή της
424
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
για να συνδεθεί με την Άναμπελ.
425
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Έτσι, πιστεύουμε ότι είμαστε
πιο κοντά στον δολοφόνο της,
426
00:30:48,083 --> 00:30:49,916
απ' ό,τι η αστυνομία ή το ΤΨΕΕ…
427
00:30:50,958 --> 00:30:54,125
Σου είπα να με κρατήσεις απ' έξω.
428
00:30:54,208 --> 00:30:57,708
Σου είπα ότι θα το χειριστώ.
Γιατί ανησυχείς; Αλήθεια είναι.
429
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Δεν έχουμε λύσει την υπόθεση.
Αν το δει ο Μπλέικ και με κυνηγήσει;
430
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Τότε, θα σε προσέχουμε, Λους.
Είσαι το μεγαλύτερο ατού μας.
431
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Ατού;
432
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Μόνο αυτό είμαι;
Κάτι για να βγάλεις λεφτά;
433
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Νομίζεις ότι λειτουργείς διαφορετικά.
434
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Αλλά είσαι σαν τους άλλους.
Τα ίδια χάλια μ' αυτούς σπίτι.
435
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
-Ατιμία, Λόκγουντ.
-Πώς;
436
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Την κολάκευσα στην τηλεόραση.
437
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Αφού σου ζήτησε να μην την αναφέρεις.
438
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Τι πρόβλημα έχεις;
Χτες ήθελες να την απολύσω.
439
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Ίσως είχες δίκιο.
440
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Ίσως η κρίση μου
να είναι θολωμένη τελευταία.
441
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Ο Μπαρνς ξέρει ότι είναι παράνομη.
Έπρεπε να κάνω κάτι.
442
00:31:53,833 --> 00:31:55,500
Και η δική μου ήταν θολωμένη.
443
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Δεν έχει πού να πάει.
Δεν πρέπει να την απολύσεις.
444
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Ας την αφήσουμε να ηρεμήσει.
445
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Ανοίξτε.
446
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Ανοίξτε!
447
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Φέρε το κορίτσι.
448
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Όλα θα πάνε καλά.
449
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Το υπόσχομαι.
Ό,τι κι αν είναι, θα το αντιμετωπίσω.
450
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Εσύ περίμενε εδώ.
451
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Τη δις Κάρλαϊλ θέλω.
452
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Όχι. Ό,τι θέλεις να της πεις,
μπορείς να το πεις σε μένα.
453
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Περίμενε εδώ. Αλλιώς, στα κελιά.
454
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Δεν χρειάζομαι φροντίδα.
455
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Όχι από σένα.
456
00:33:17,958 --> 00:33:21,208
Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε
μια διασημότητα να μας βοηθά.
457
00:33:21,291 --> 00:33:22,333
Δεν είμαι…
458
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Έμαθα ότι συνομίλησες με Τύπους Δύο.
459
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
Δεν το είπα ποτέ.
460
00:33:27,541 --> 00:33:31,958
Δεν χρησιμοποιείς το ταλέντο σου
για να βρεις τον δολοφόνο της Γουόρντ;
461
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Ναι, τον λένε Χιούγκο Μπλέικ.
462
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
-Ναι;
-Ναι.
463
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
Σίγουρα δεν το διάβασες
σε παλιά εφημερίδα;
464
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Όχι. Είναι κάτι περισσότερο.
465
00:33:41,750 --> 00:33:45,166
Ωραία. Τον φέραμε,
αλλά δεν έχουμε αρκετά στοιχεία.
466
00:33:45,250 --> 00:33:46,500
Ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
467
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Το σπίτι στην Σιν ήταν πανδοχείο.
468
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Ο Μπλέικ λέει ότι την πήγε εκεί,
αλλά δεν μπήκε.
469
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Πάντα υποστήριζε ότι ήταν απλώς φίλοι.
470
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Δεν είναι αλήθεια.
471
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Βρες στοιχεία.
472
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Τον κατηγορείς για φόνο.
473
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Χρησιμοποίησε τη σύνδεσή σου
με την Άναμπελ.
474
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Περίμενε, όχι. Δεν λειτουργεί έτσι.
475
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
Δεν γίνεται αυτόματα.
476
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Συνδεθήκαμε επειδή ένιωσα κάτι για εκείνη.
477
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
-Προσπαθούσα να κάνω κάτι καλό.
-Να η ευκαιρία σου.
478
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Στέιλ' τον φυλακή.
479
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Όχι. Σου είπα, δεν μπορώ.
480
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Δεν σε βλέπει.
Δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. Προσπάθησε.
481
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Τι θες να κάνω;
482
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Γίνε δίαυλός της.
483
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Δώσε μας κάτι που θα ξέρει.
484
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Ταυτοποίησέ τον ως δολοφόνο.
Αν είσαι τόσο σίγουρη.
485
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Θεέ μου.
486
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Νιώθεις κάτι, έτσι;
487
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Δεν…
488
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Δεν μπορώ.
489
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
-Πες μου τι νιώθεις.
-Πρέπει να φύγω από εδώ.
490
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Πες μας τι ξέρεις.
491
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Δεν νιώθω τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
492
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Είπες ψέματα
για να γλιτώσεις το πρακτορείο σου.
493
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
-Αυτή είναι η αλήθεια;
-Άσε με!
494
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Όλα καλά.
495
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Έφυγε.
496
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Αλλά άκουσέ με.
Έχει ακόμα ισχυρούς φίλους.
497
00:35:50,375 --> 00:35:53,333
Έχει καλούς δικηγόρους.
Δεν θα τον κρατήσουμε πολύ.
498
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Εκτός αν έχεις κάτι άλλο;
499
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Κρίμα.
500
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Ένα δωρεάν ταξίδι. Πίσω στο σπίτι.
501
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Δεν είναι σπίτι μου πια.
502
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Ο Λόκγουντ είναι απατεώνας.
503
00:36:15,791 --> 00:36:18,166
Παραβλέπει κανόνες και διακινδυνεύει ζωές.
504
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Είδε μια ευάλωτη κοπέλα
χωρίς τα κατάλληλα προσόντα,
505
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
μόνη και χαμένη σε μια μεγάλη πόλη
και την εκμεταλλεύτηκε.
506
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Σε παρακαλώ.
507
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Γύρνα πίσω όσο μπορείς.
508
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Ήξερα ότι αυτό θα έκανε.
509
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Το ήξερα όταν εμφανίστηκε η Γουέιντ.
510
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Θεέ μου, πάντα κάνουν τις πιο βαρετές,
κοινότυπες κινήσεις, έτσι;
511
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Σε χρησιμοποίησαν
για να αποκτήσουν στοιχεία.
512
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Δεν έχουν τίποτα.
513
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Ήσουν φοβερή, Λους. Αλήθεια.
514
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Μπορείς να σταματήσεις το αμάξι;
515
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Τι κάνεις;
516
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Φεύγω.
517
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Παραιτούμαι.
518
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Λους! Λούσι!
519
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Να τα πούμε στο αμάξι; Είναι επικίνδυνα.
520
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
521
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Ήθελες να με απολύσεις.
Μόνο για ατού με κρατούσες.
522
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Δεν είναι έτσι. Έχει γίνει παρεξήγηση.
523
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Περίεργο,
524
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
μιας και δεν καταλαβαίνεις
τίποτα για μένα.
525
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Δεν έχεις ιδέα τι περνάω.
Μόνο να βγεις στην τηλεόραση σε νοιάζει.
526
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
-Ζήτησα συγγνώμη γι' αυτό.
-Όχι, δεν το έκανες.
527
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Συγγνώμη. Και προσπάθησα
να το σταματήσω πριν γίνει επικίνδυνο.
528
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Που δείχνει πόσο λίγα ξέρεις.
529
00:37:49,000 --> 00:37:51,916
Ίσως ανοιγοκλείνεις τα συναισθήματά σου
σαν βρύση,
530
00:37:52,000 --> 00:37:53,916
αλλά εγώ πνίγομαι εδώ, Λόκγουντ.
531
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Μερικές φορές απλώς…
532
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
Καλύτερα να ήμουν νεκρή.
533
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Το καταλαβαίνω.
534
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Και δεν είναι αλήθεια, Λούσι.
535
00:38:11,958 --> 00:38:12,916
Σε χρειαζόμαστε.
536
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
Και δεν είναι επειδή είσαι ατού.
537
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Τότε γιατί;
538
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Επειδή…
539
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
Επειδή είσαι
540
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
η Λούσι Κάρλαϊλ.
Δεν μπορούμε να σε χάσουμε.
541
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Πρέπει.
542
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Ο Μπαρνς θα σε κλείσει.
Ξέρει ότι είμαι παράνομη.
543
00:38:32,666 --> 00:38:34,500
Γι' αυτό βγήκα στην τηλεόραση.
544
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Για να δείξω στον Μπαρνς τι να κάνει
τις απειλές του. Γάμα τους κανόνες.
545
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Τους αψηφούν συνέχεια. Εμείς γιατί όχι;
546
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Γιατί δεν αλλάζουμε τους κανόνες;
547
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
-Γιατί είμαστε ασήμαντοι.
-Δεν είμαστε.
548
00:38:49,208 --> 00:38:50,708
Είμαστε η Λόκγουντ& Σία.
549
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Εσύ, εγώ και ο Τζορτζ.
550
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Συγγνώμη, Λούσι.
551
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Σε παρακαλώ, μείνε.
552
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Μη μου ξαναπείς ψέματα.
553
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Ορκίσου.
554
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Δεν θα ξαναπώ ψέματα, ορκίζομαι.
555
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
Γιατί το άναψες;
556
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Για να φανείς κουλ;
557
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Μας πλησιάζουν πέντε ίσκιοι
και τρεις αθέατοι.
558
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Λες ψέματα;
-Τι ορκίστηκα;
559
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Γαμώτο.
560
00:39:28,000 --> 00:39:32,208
Είμαστε στο Τάιμπερν Γκάλοους.
Το πιο στοιχειωμένο μέρος στο Λονδίνο.
561
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Είσαι περισσότερο επισφαλής,
παρά ατού, Λούσι.
562
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Λόκγουντ, κάτι δεν πάει καλά.
563
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Είναι κλειδωμένη από μέσα.
564
00:40:28,625 --> 00:40:29,875
Κι αν είναι ο Μπλέικ;
565
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Περίμενε, Λόκγουντ.
566
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Θα τον αντιμετωπίσω.
567
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Βρες τον Τζορτζ.
568
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Να σου προσφέρω ένα τσάι
όσο λεηλατείς το σπίτι μου;
569
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Μία ζάχαρη ή δύο;
570
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Καλά.
571
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Όπως θες.
572
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Τρέχα.
573
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Βοήθεια!
574
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Βοήθεια!
575
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ!
576
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Δόξα τω Θεώ. Κάποιος είναι εδώ! Πάνω!
577
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
Χαίρεσαι που δεν απολύθηκα;
578
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Σε παρακαλώ, λύσε με!
579
00:42:52,208 --> 00:42:54,708
Ήταν πιο συναρπαστικό
από το να πάω για ύπνο.
580
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Να καλούμε κόσμο πιο συχνά.
581
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Ποιος ήταν; Είπε τίποτα; Αποκάλυψε τίποτα;
582
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Όχι. Αλλά ξέρω τι ήθελε.
583
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Ο Χιούγκο Μπλέικ θα έμαθε
για το δαχτυλίδι.
584
00:43:09,875 --> 00:43:12,625
Έστειλε το καθίκι να το πάρει,
μήπως μας συνδέει.
585
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Ίσως. Όποιος κι αν ήταν,
αυτό αποδεικνύει την αξία του ως στοιχείο.
586
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Στοιχείο που δεν έχουμε. Την πατήσαμε.
587
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Κάθε φορά που είμαστε μπροστά,
μας κλωτσάνε και χάνουμε πάλι.
588
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Τι; Γιατί έχεις αυτήν την έκφραση;
589
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
-Ποια έκφραση;
-Αυτήν.
590
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Δεν είναι η κανονική σου.
Την έχεις όταν ξέρεις κάτι.
591
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα θυμώσετε.
592
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Γιατί να θυμώσουμε;
593
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Δεν το έκανες;
594
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Δεν το έκανες;
595
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Το δαχτυλίδι;
596
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Ρε παλαβή!
597
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Τι στο…
598
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου