1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Άσε με. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Άσε με. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Άσε με. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Άσε με! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Λόκγουντ; 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Λόκγουντ; 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Λόκγουντ; 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -Βρήκα μία! -Λόκγουντ! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Εδώ πέρα. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 -Λόκγουντ! -Είμαστε ΤΨΕΕ. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Υπάρχει άλλος εδώ; -Λόκγουντ! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ΘΑΝΑΤΟΙ 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ: Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΜΥΝΑ 19 00:02:06,583 --> 00:02:07,458 ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ΘΑΝΑΤΟΙ 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ' 50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Δις Λόκγουντ; 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Όχι, αυτό είναι το πρακτορείο. Με λένε Λούσι Κάρλαϊλ. 26 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 -Συγγνώμη. -Ο Λόκγουντ είναι συνεργάτης μου. 27 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Εργοδότης μου, βασικά. Ή συνάδελφός μου, για την ακρίβεια. 28 00:02:50,125 --> 00:02:50,958 Είναι εδώ; 29 00:02:51,458 --> 00:02:53,333 Όχι. Πήραμε τη μητέρα σου. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Δεν της είπατε πού είμαι, έτσι; 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Δεν ρώτησε. Ακουγόταν πολύ απασχολημένη. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Θα φέρω τον γιατρό να σε δει. Ξεκουράσου μέχρι να πει ότι είσαι εντάξει. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Δις Κάρλαϊλ; 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Λούσι Κάρλαϊλ; 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Θεέ μου. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Κύριε Λόκγουντ. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Ναι. Γεια σας. Με ποιον έχω τη χαρά να… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,458 Επιθεωρητής Μπαρνς. 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 Από το Τμήμα Ψυχικής Έρευνας και Ελέγχου. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Δεν μου αρέσει να συναντώ πράκτορες που καίνε σπίτια, θέτουν ζωές σε κίνδυνο 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 και παραβιάζουν τον νόμο σαν να μην υπάρχει. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Δώστε μου μια στιγμή να σας πω την πλευρά μου. 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Ίσως δεν ξέρετε 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 ότι μας παραπλάνησαν σχετικά με την κατάσταση στον χώρο. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Μας επιτέθηκε βίαια ένα… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 Κάποιο λάθος έγινε. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 Χρωστάτε στην κυρία Χόουπ 60.000 λίρες σε δύο εβδομάδες, 48 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 αλλιώς θα σας κλείσουν. 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,625 Εσείς τα χρωστάτε, αφού μας καλύπτει το ΤΨΕΕ. 50 00:05:01,708 --> 00:05:05,916 Χρησιμοποιήσατε φωτοβολίδα μαγνησίου και δεν είχατε σιδερένιες αλυσίδες. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Το συμβόλαιο είναι άκυρο. 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Είδα τον φάκελό σου. Δουλεύεις μόνος σου. Χωρίς επίβλεψη. 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Άσ' το στους ενήλικες πριν σκοτωθεί κανείς. 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Δεν θα πεθάνει κανείς όσο είμαι επικεφαλής. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Δεν είσαι. Εγώ είμαι. 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Πληρώστε ή κλείστε. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Πού είναι ο Λόκγουντ; 58 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Μη χαίρεσαι που με βλέπεις. 59 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 "Λούσι, χαίρομαι που είσαι καλά" ή "Τι ανακούφιση που ζεις"; 60 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Λούσι, χαίρομαι που είσαι καλά. Ανακουφίστηκα που ζεις. 61 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -Μην το λες έτσι! -Λούσι, πού είναι ο Λόκγουντ; 62 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Πού διάολο να ξέρω; Εξαφανίστηκε. 63 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Ήσουν στο νοσοκομείο. Γιατί; 64 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 Δώσε μου μια στιγμή. 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Αν μιλάς μεταφορικά, πες μου τι εννοείς με τη "μια στιγμή", 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 γιατί αν είναι πάνω από ένα λεπτό, θα ασχοληθώ… 67 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 Τις τελευταίες 12 ώρες, παραλίγο να με σκοτώσει ένας Τύπος Δύο. 68 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 Δυο φορές. 69 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Πήδηξα από ένα φλεγόμενο σπίτι, έπεσα σ' έναν θάμνο, 70 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 μου έχωσαν ένα σωληνάριο στον λαιμό, οπότε δώσε μου μια στιγμή! 71 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 Αν με περιμένατε, δεν θα συνέβαιναν αυτά. 72 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Άργησες. 73 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Έκανα τη δουλειά μου, για να ξέρουμε τι μας περίμενε, 74 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 που υποθέτω ότι δεν ήταν ένας γέρος… 75 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Αυτή είναι. 76 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Πώς πήρε φωτιά το σπίτι, Λούσι; 77 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Ήταν τόσο νέα. 78 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 -Το έκαψες, έτσι; -Αυτή η γυναίκα. 79 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 -Ποια ήταν; -Δεν με ακούς καν. 80 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 Τζορτζ. Αυτή η φωτογραφία. Αυτό το φάντασμα μας επιτέθηκε χθες. 81 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Ένιωσα ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μου. Πες μου ποια ήταν. 82 00:06:59,458 --> 00:07:02,166 Ήταν μια ανερχόμενη σταρ στη δεκαετία του '80, 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,458 μέχρι που εξαφανίστηκε. 84 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Βρήκαμε το πτώμα της σε καμινάδα. Κάποιος της το έκανε αυτό. 85 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Ίσως αν ενδιαφερόσουν πριν φύγετε… 86 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Ο Λόκγουντ το αποφάσισε. Τι να του έλεγα; 87 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Πρέπει να λες όχι, Λούσι. Πρέπει, αλλιώς θα τον κάνεις χειρότερο. 88 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Χαίρομαι που τα βρήκατε. Θα έλεγα στο πιτς φιτίλι, αλλά… 89 00:07:22,375 --> 00:07:24,625 Πού διάολο ήσουν; Γιατί δεν περίμενες; 90 00:07:24,708 --> 00:07:26,208 Ο Τζορτζ ξέρει το φάντασμα. 91 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα; 92 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Πρέπει να κοιμηθώ. Να τα πούμε στο πρωινό; 93 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Αν κάνεις ένα ghormeh sabzi με πολύ ρύζι, 94 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 θα σε αγαπώ για πάντα. 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,708 Ενδιαφέροντα ρούχα, Λους. 96 00:07:41,208 --> 00:07:44,916 Δεν φανταζόμουν ότι σου αρέσουν οι μονόκεροι. Ή τα ουράνια τόξα. 97 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Άσε με. 98 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Άσε με! 99 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Λούσι; 100 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Λούσι; 101 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Λούσι! 102 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Τι κάνεις; 103 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Υπάρχει κλειδαριά. Και άλλοι χρειάζονται την τουαλέτα. 104 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Τι πρόβλημα έχεις; 105 00:08:53,416 --> 00:08:54,750 Δεν είναι φυσιολογικό. 106 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Γεια σου, Νόρι. 107 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 Δεν θα μαντέψεις πού είμαι. 108 00:09:07,583 --> 00:09:09,083 Κράτησα την υπόσχεσή μας. 109 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Είμαι στο Λονδίνο. 110 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Οι Φιτς και Ρότγουελ δεν με ήθελαν, οπότε κατέληξα σε… 111 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Δεν ξέρω καν πού κατέληξα. 112 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Σ' ένα πρακτορείο που διευθύνεται από δύο αγόρια. 113 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 Ένας ψωνισμένος πλούσιος 114 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 και ο περίεργος αμήχανος φίλος του. 115 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Χθες κάψαμε ένα σπίτι παλεύοντας με έναν Τύπο Δύο. 116 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 Το φάντασμά της… 117 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 μου θύμισε πολύ εσένα. 118 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Όταν ήρθα σε επαφή μαζί της, ήταν… 119 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Δεν ξέρω, σαν να ένιωσα κάτι που είχα ξανανιώσει ποτέ. 120 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Σαν να ήταν… 121 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Σαν να ήταν μες στο μυαλό μου. Σαν να με χρειαζόταν. 122 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Έπρεπε να τη βοηθήσω. 123 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Όπως έπρεπε να 'χα βοηθήσει εσένα. 124 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 125 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Μακάρι να ήσουν εδώ μαζί μου, Νόρι. 126 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Μου λείπεις. 127 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Μου λείπεις πολύ. 128 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Ευχαριστώ. Φαίνεται υπέροχο. 129 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 Όχι. Φαίνεται πως το έφτιαξα σε ενεργό ηφαίστειο. 130 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Λοιπόν, έμαθα όλη την ιστορία τώρα. 131 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 -Το ίδιο και το υπόλοιπο Λονδίνο. -"Απείθαρχοι". Μ' αρέσει. 132 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 Το "κατηγορούνται για πυρκαγιά" το χαλάει. 133 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Τέλεια. Με είπαν Άντριου Λόκγουντ. 134 00:11:00,416 --> 00:11:04,416 Δεν είναι το μεγαλύτερο πρόβλημά μας. Είχαμε πολλές ακυρώσεις. 135 00:11:04,500 --> 00:11:07,708 -Και το ΤΨΕΕ είναι έξαλλο. -Όλα θα πάνε καλά. Θα το φτιάξω. 136 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Δεν είναι μόνο αυτό. 137 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Κάτι τρέχει με τη Λούσι. 138 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Είμαστε λίγο νευρικοί. 139 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Έκανε μπάνιο με τα ρούχα της. 140 00:11:16,916 --> 00:11:18,583 Έτσι είναι τα κορίτσια στο μπάνιο. 141 00:11:19,333 --> 00:11:21,416 -Ας την αφήσουμε. -Δεν είναι αστείο. 142 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Από τότε που την προσέλαβες, όλα πάνε στραβά. Κι αν είναι παλαβή; 143 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Δεν είναι. -Δεν είσαι ο καλύτερος κριτής. 144 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 -Χρειάζεσαι φυσιολογικούς ανθρώπους. -Περνιέσαι για φυσιολογικός; 145 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Αν ήσουν, θα είχες μείνει στο Φιτς και δεν θα γινόμασταν φίλοι. 146 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Ξέρεις, όλοι υποκρίνονται ότι τα έχουν όλα υπό έλεγχο. 147 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 Το ΤΨΕΕ, τα μεγάλα πρακτορεία. Ψέματα είναι. 148 00:11:45,750 --> 00:11:49,083 Ο κόσμος είναι τρελός. Δεν βοηθάει να είσαι φυσιολογικός. 149 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Εμείς το καταλαβαίνουμε. Αυτό πουλάμε. 150 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Χάνεσαι πολύ στην έρευνα, 151 00:11:55,291 --> 00:11:58,375 αλλά βρίσκεις τον χρυσό που δεν βρίσκει κανείς άλλος. 152 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 Και η Λούσι μπορεί να είναι λίγο περίεργη, αλλά είναι μία από εμάς. 153 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Είμαι βέβαιος. 154 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Έκαψε ένα σπίτι. Τρελαίνεται. Πρέπει να την απολύσεις, Λόκγουντ. 155 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Θα κοιμηθώ και θα αποφασίσω. 156 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΥΡΙΑ ΓΟΥΑΪΤ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΑΙΞΤΕ ΑΥΤΟ ΣΤΗ ΝΟΡΙ. 157 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ΠΕΙΤΕ ΤΗΣ ΟΤΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΩ. ΛΟΥΣΙ 158 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Αν μου κάνεις κακό, 159 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 160 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Άσε με. 161 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Λόκγουντ, ξύπνα! 162 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Ήρθε. 163 00:13:50,291 --> 00:13:51,666 -Ποιος; -Η Άναμπελ Γουόρντ. 164 00:13:51,750 --> 00:13:54,625 Το φάντασμα από την οδό Σιν. Πού είναι η τσάντα σου; 165 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Κάτω. Πιάσε τις μπότες. 166 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Μπότες; 167 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 Δεν μπορείς έρθεις εδώ να με ενοχλήσεις; 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,041 -Το φάντασμα της Άναμπελ είναι εδώ. -Αδύνατον. 169 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Γιατί να πω ψέματα; Ήταν στο δωμάτιό μου. 170 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Εντάξει. Είκοσι δευτερόλεπτα. Μη μεταφορικό. 171 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 Όλα αυτά χωρίς παντελόνι; 172 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 Είναι για τους φλώρους. 173 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Δεν νιώθω τίποτα. 174 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Δεν βλέπω τίποτα. -Ήταν εδώ. 175 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Το ορκίζομαι. 176 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Ξύπνησες και αιωρούνταν πάνω σου; 177 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Ναι. 178 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Δεν είναι λογικό να είναι εδώ. 179 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Περιορίσαμε την πηγή της. 180 00:15:08,583 --> 00:15:10,666 Κάλυψα τη σορό με ασημένιο δίχτυ. 181 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Πώς μπήκε μέσα; Η πηγή της δεν είναι μέσα στο σπίτι. 182 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Είναι; 183 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Γύρισε. 184 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Παίζει μαζί μας. 185 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 Τζορτζ! 186 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Μην κουνιέσαι. 187 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Πες μου ότι είναι σφήκα. 188 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Μείνε εντελώς ακίνητος. 189 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Βασικά, κουνήσου! 190 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Όχι σφήκα, τότε. 191 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Αν ξέρεις ποια είναι η πηγή της, 192 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 θα ήταν καλή στιγμή να το πεις. 193 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Αρχίζω να σκέφτομαι ότι… Ίσως έχω μια ιδέα τι είναι. 194 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Με το πάσο σου. Δεν είμαστε υπό πίεση. 195 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Πού είναι, Λούσι; 196 00:16:28,291 --> 00:16:31,791 Είχα το δαχτυλίδι της στο χέρι μου και μετά αποκοιμήθηκα. 197 00:16:31,875 --> 00:16:34,375 -Και τώρα θα πεθάνουμε. -Είναι στο κρεβάτι; 198 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Ναι. Ίσως. Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι. 199 00:16:38,541 --> 00:16:40,083 Πρέπει να το περιορίσουμε. 200 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Γαμώτο. 201 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 Τζορτζ, αλλαγή. 202 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Να τη. 203 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 Μείνετε πίσω μου. 204 00:16:56,291 --> 00:16:57,458 Κρατήστε την αλυσίδα. 205 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Προσέξτε! 206 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Την έπιασα! 207 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 Τζορτζ, δώσ' τα όλα. Ό,τι έχεις! 208 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 Δεν ήξερα ότι ήταν η πηγή. 209 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 Το πήρα επειδή νιώθω αυτό που νιώθει. 210 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 Αυτό που θέλει. 211 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 212 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 -Μια ψυχική σύνδεση. -Ναι! 213 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Δεν το πιστεύω ότι έκλεψες πηγή από τόπο εγκλήματος. 214 00:17:32,125 --> 00:17:33,375 Το ΤΨΕΕ θα μας θάψει. 215 00:17:33,458 --> 00:17:36,416 Συγγνώμη. Δεν είμαι η μόνη εδώ που κλέβει πηγές. 216 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 Εκείνο το γελοίο κρανίο που πειραματίζεσαι; 217 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Η Άναμπελ ήταν μέσα σε έναν τοίχο 40 χρόνια 218 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 χωρίς να το ξέρει κανείς και το ΤΨΕΕ δεν νοιάστηκε. 219 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Χρειάζεται βοήθεια. 220 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 Και τι περιμένει να κάνεις μετά από τόσο καιρό; 221 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Να το λύσω. Να αποδώσω δικαιοσύνη. 222 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Είναι νεκρή, Λούσι. 223 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε ένα φάντασμα. Πρέπει να καταστρέψουμε την πηγή της. 224 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Έλα, Τζορτζ. Υποστήριξέ με. 225 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 Λατρεύεις τα πειράματα. Δεν θες να ερευνήσεις ένα νέο φαινόμενο; 226 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Οι ψυχικές συνδέσεις δεν είναι αποδεδειγμένες. 227 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Τη λυπήθηκες. Άκουσες τον θάνατό της. Τέλος. 228 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Απόδειξέ το. 229 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Πριν καταστρέψετε το δαχτυλίδι, αφήστε με να συνδεθώ μαζί της. 230 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Να δω τι άλλο νιώθω. Να σας αποδείξω ότι είναι αληθινό. 231 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Αποκλείεται. Πολύ επικίνδυνο. 232 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Ξημερώνει. Το φάντασμά της θα είναι πιο αδύναμο. 233 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Όχι. Παραλίγο να πεθάνουμε. Δύο φορές. 234 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Γιατί ήσουν απροετοίμαστος. Δύο φορές. Αυτήν τη φορά θα το κάνουμε σωστά. 235 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Πρέπει να το κάνω. 236 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Τι έλεγες για φυσιολογικούς ανθρώπους; 237 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Αν δοκιμάσει κάτι, είμαστε εδώ, εντάξει; 238 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Εντάξει. 239 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Να προσέχεις. 240 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Όλα εντάξει, Άναμπελ. 241 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Είσαι ασφαλής. 242 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Παίζει ένα τραγούδι στο δωμάτιο. 243 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Χόρεψε μαζί μου. 244 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Δεν έχω όρεξη. 245 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Το λατρεύει. 246 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Είναι το τραγούδι μας. 247 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Το τραγούδι τους. 248 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Ποιοι; Η Άναμπελ και… 249 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Είναι πολύ χαρούμενη. 250 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Τον αγαπάει. 251 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Θα σε κοιτάζω. 252 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Αν επιμένεις. 253 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Χορεύει το τραγούδι. 254 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Την κοιτάζει. 255 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Είσαι ειλικρινής; 256 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Του είπες πού να πάει; 257 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Τη θέλει, αλλά είναι… 258 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Τι είναι; 259 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Μου λες ψέματα. -Είναι θυμωμένος. 260 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Σ' το ορκίζομαι. Άσε με! 261 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 -Ζηλεύει. -Όχι! 262 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Λες ψέματα! 263 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 -Αυτή φοβάται. -Άσε με. 264 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Εντάξει. 265 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Μου λες ψέματα, Άναμπελ! 266 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 -Όχι. -Όλα καλά. 267 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Το ορκίζομαι. -Με αγαπάει. 268 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Με αγαπάς, έτσι; 269 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Μου έδωσες το δαχτυλίδι. Δεν θα με έβλαπτε ποτέ. Δεν θα… 270 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Πρέπει να το σταματήσουμε. Τώρα. 271 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 -Κοίτα με. -Ας δούμε τι θα γίνει. 272 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Κοίτα. Άσε με. Σταμάτα. 273 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Σταμάτα. Σε παρακαλώ! 274 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Με πονάς! Όχι. 275 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Όχι. Κοίταξέ με. -Λούσι. 276 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Σταμάτα, σε παρακαλώ! Άσε με! 277 00:21:55,166 --> 00:21:57,250 Δεν μπορώ. Άσε με να αναπνεύσω. 278 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 -Άσε με! -Σταμάτα. 279 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 -Σταμάτα! Άναμπελ! -Άσε με! 280 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Την έπνιξε μέχρι θανάτου. 281 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 Θα μείνει στο υπόγειο μέχρι να το πάμε στους φούρνους. 282 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Τι; Γιατί να σταματήσουμε όταν φτάνουμε κάπου; 283 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 Τέρμα τα πειράματα. Έχουμε λογαριασμούς. 284 00:22:32,458 --> 00:22:33,500 Τι λογαριασμούς; 285 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 -60.000 λίρες; -Τι; 286 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Σε δύο εβδομάδες; 287 00:22:42,291 --> 00:22:43,666 Γιατί δεν είπες τίποτα; 288 00:22:44,166 --> 00:22:47,708 Είναι το όνομά μου στην πόρτα. Δική μου ευθύνη. Θα βρω τρόπο. 289 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 Πώς; Με το ζόρι τα βγάζουμε πέρα. 290 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 Τι λέτε για δάνειο; Αυτό το μέρος πρέπει να αξίζει. 291 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Είναι ό,τι μου έχει μείνει από τους γονείς μου. 292 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Συγγνώμη. Δεν το ήξερα. 293 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Έχει ήδη δανειστεί για το πρακτορείο. Πάμε χαμένοι! 294 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Όχι. Χρειαζόμαστε απλώς μερικές μεγάλες υποθέσεις. 295 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Ίσως αυτή είναι μία. 296 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 Λόκγουντ& Σία., πώς μπορώ να βοηθήσω; 297 00:23:19,166 --> 00:23:21,083 Απολύοντας τη Λούσι Κάρλαϊλ. 298 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Αμέσως. 299 00:23:24,916 --> 00:23:27,041 Γιατί να το κάνω αυτό, επιθεωρητή; 300 00:23:27,125 --> 00:23:29,750 Επειδή δεν θέλουμε άλλη αρνητική δημοσιότητα. 301 00:23:29,833 --> 00:23:34,208 Και ήταν πανεύκολο να μάθω ότι την προσέλαβες σε πλήρη απασχόληση, 302 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 χωρίς να περάσει την τετάρτη. Είναι παράνομο. 303 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Υποθέτω ότι σου είπε ψέματα, γιατί διαφορετικά… 304 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Δεν έχεις κάτι μεγαλύτερο να ασχοληθείς; 305 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Τα μικρά πράγματα με βοηθούν να ξεπεράσω τα μεγαλύτερα προβλήματα. 306 00:23:51,416 --> 00:23:53,333 Το πρακτορείο σας είναι μεγάλο πρόβλημα. 307 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 -Έλα τώρα, επιθεωρητά. -Ξεφορτώσου την, κύριε Λόκγουντ. 308 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Ποιος ήταν; 309 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Λάθος νούμερο. 310 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Άκου. Πόσο διάσημη είπες ότι ήταν η Άναμπελ; 311 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Το βλέπαμε τελείως λάθος. 312 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Δεν θα τη βοηθήσουμε εμείς. Εκείνη θα μας βοηθήσει. 313 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Αλήθεια; Πώς; 314 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Έχει να κάνει με τα ΜΜΕ. Η εξαφάνισή της ήταν μεγάλο θέμα. 315 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Πολύ μεγαλύτερο από ένα καμένο σπίτι. 316 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Αν λύσουμε τον φόνο της, τα πρωτοσέλιδα θα ακυρώσουν τα κακά δημοσιεύματα. 317 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Είπες όχι άλλα πειράματα. 318 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Δεν είναι πείραμα. Είναι η κύρια υπόθεση. 319 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 -Δεν θα βγάλουμε 60.000. -Μπορεί περισσότερα. 320 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Σκέψου τους εκατομμύρια γέρους που κάθονται σπίτι 321 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 αναπολώντας και διαβάζοντας εφημερίδες. 322 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Λατρεύουν τα μυστήρια. 323 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Είναι πρωτοσέλιδο. Ο Μπαρνς δεν θα κινηθεί εναντίον μας. 324 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Άσε με απ' έξω. Δεν θέλω το όνομά μου στις εφημερίδες. 325 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Πρέπει να ξέρεις να τους χειριστείς. Άσ' το σε μένα. 326 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Το εννοώ. Δεν θέλω δημοσιότητα. 327 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Σημασία έχει να το λύσουμε. 328 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Εδώ συμβαίνουν όλα. 329 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Ήσυχα. Οπότε, φρόνιμα, εντάξει; 330 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Αυτό είναι. Ήταν στον Άμλετ και έπαιζε την Οφηλία. 331 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 Τι μας λέει αυτό; 332 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Όλοι ακαλλιέργητοι γύρω μου. Περιμένετε. 333 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "Η Οφηλία της Άναμπελ Γουόρντ αποτυπώνει τα βάθη του τραγικού έρωτα". 334 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Ακριβώς. 335 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Αυτά τα βάθη. 336 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Γι' αυτό ήσουν στην μπανιέρα ντυμένη. 337 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Η Οφηλία πνιγμένη με μαργαρίτες. 338 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Γι' αυτό τις πήρα. 339 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Τρελάθηκε κι αυτοκτόνησε επειδή της φερόταν άσχημα ο Άμλετ. 340 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Η Άναμπελ δεν αυτοκτόνησε. 341 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Ο ρόλος και η ζωή της άρχισαν να αντανακλούν ο ένας την άλλη. 342 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Ο Άμλετ και η Οφηλία, η Άναμπελ και ο εραστής της. 343 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Άρα, όποιος έπαιξε τον Άμλετ το έκανε; 344 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Χιούγκο Μπλέικ. Έτσι τον λένε. Κοίτα. 345 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 "Άλλη μια ανατροπή στην υπόθεση της Άναμπελ Γουόρντ, 346 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 με τη σύλληψη του Χιούγκο Μπλέικ για την εξαφάνισή της. 347 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Λέγεται ότι η Γουόρντ είχε σχέση με τον συμπρωταγωνιστή της, 348 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 αφού τους είδαν να δειπνούν μαζί σε μια ιδιωτική λέσχη". 349 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Μπράβο, Λόκγουντ. Όχι άσχημα για ακαλλιέργητο. 350 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Κοίτα! Φοράει το δαχτυλίδι. 351 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Ο Μπλέικ συνελήφθη, αλλά τη γλύτωσε; 352 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Δεν υπήρχαν στοιχεία. Ούτε μάρτυρες, ούτε πτώμα. 353 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Ακούστε! 354 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Ο Μπλέικ αφέθηκε ελεύθερος χωρίς κατηγορίες. 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Η αστυνομία είπε ότι η έρευνα τελείωσε". 356 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Αντίθετα με τη δική μας. 357 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Μπράβο, Τόνι. 358 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Κάνεις την έρευνά σου πριν από τη δουλειά. 359 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Ο Τόνι είναι; Ή μήπως Άντριου; 360 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Ησυχία, Κιπς. Βιβλιοθήκη είναι, δεν γκαρίζουμε εδώ μέσα. 361 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Αυτή θα είναι η νέα σου βοηθός. 362 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Συνάδελφος. 363 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Κι εσύ θα είσαι ο Κουίλ Κιπς. Έχω ακούσει για σένα. 364 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 Δεν έχεις το υψηλότερο ποσοστό θνησιμότητας; 365 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Είμαι ο κορυφαίος επόπτης στο καλύτερο πρακτορείο της χώρας. 366 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Παίρνω τις πιο επικίνδυνες δουλειές, ακριβώς επειδή είμαι καλός. 367 00:27:17,416 --> 00:27:19,833 Αλλά το χειρίζομαι. Σε αντίθεση με αυτόν. 368 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Δεν θα μείνεις πολύ. 369 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Όχι όταν μάθεις πώς είναι αληθινά. 370 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 Όλοι τον αφήνουν. 371 00:27:34,458 --> 00:27:35,708 Τη λένε Λούσι. 372 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Με λένε Λόκγουντ. 373 00:27:38,791 --> 00:27:40,041 Και χρειάζεσαι σκάλα. 374 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Όχι. 375 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Κι όμως. 376 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -Δεν σε συμπαθεί πολύ, έτσι; -Είναι καθίκι. Αγνόησέ τον. 377 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Πρέπει να βρούμε τον Χιούγκο Μπλέικ. 378 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Πρέπει να κάνω κάτι άλλο πρώτα. Πάτε να πάρετε φαγητό. Κερνάω. 379 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Σου αρέσει το ιταλικό; 380 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Αν εννοείς πίτσα; 381 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Αυτό ακριβώς εννοώ και ξέρω ένα καλό μέρος. 382 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 Είναι το καλύτερο ιταλικό εστιατόριο. 383 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 -Λοιπόν, πάντα ζούσες εδώ; -Ζώνη έξι. Πολύ καλύτερη και πιο ασφαλής. 384 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Γιατί έφυγες; 385 00:28:31,708 --> 00:28:34,041 Οι γονείς μου είναι καλοί, μα δεν μπορούσα να μείνω. 386 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Είχαν τέσσερα παιδιά. Μηχανικός, μηχανικός, μηχανικός, περίεργος. 387 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 Οπότε ήσουν πάντα λίγο… 388 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Πωρωμένος; 389 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Ναι. Το Πρόβλημα είναι το μόνο που ξέρω. Όπως όλοι μας. 390 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Δεν είναι σωστό, οπότε θέλω να μάθω… 391 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Τι; -Τα πάντα! 392 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Γι' αυτό απολύθηκα από το Φιτς. Σ' το είπε ο Λόκγουντ; 393 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 -Όχι! -Αλήθεια. 394 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Ρωτούσα πολλά, πήγαινα σε απαγορευμένους ορόφους. 395 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Τζορτζ Καρίμ, σοκαρίστηκα! 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Μην ανησυχείς, πήρα το κρανίο ως αποζημίωση. 397 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Πιστεύεις ότι μας λένε ψέματα για όλα; 398 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Φυσικά και μας λένε ψέματα. Αλλά ποιος και γιατί; Και τι μπορούμε να κάνουμε; 399 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Είχα έναν φίλο που ήταν πεπεισμένος ότι δεν έβγαζε νόημα. 400 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Πώς ξεκίνησε, πώς εξαπλώθηκε, 401 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 πώς φαίνεται να χειροτερεύει ό,τι κι αν κάνουμε. 402 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Είναι νεκρός τώρα. Ίσως έχει όλες τις απαντήσεις στην άλλη πλευρά. 403 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Μ' αυτόν θέλατε να έρθετε στο Λονδίνο; 404 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Όχι. 405 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Ήταν κάποια άλλη. 406 00:29:39,958 --> 00:29:41,833 Ήμασταν όλοι στην ίδια δουλειά. 407 00:29:41,916 --> 00:29:44,875 Πήγε στραβά. Φρικτά. Το αφεντικό μου με κατηγόρησε. 408 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Όλοι τους. Ακόμα και η μαμά μου. 409 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Έπρεπε να φύγω. 410 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Κάπου όπου να έχω σημασία. 411 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Ναι, ρισκάραμε τη ζωή μας, αλλά είναι τόσο σημαντικό για μας. 412 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Η Άναμπελ Γουόρντ θα γινόταν σταρ, αλλά δολοφονήθηκε άγρια. 413 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Για πολύ καιρό, το ΤΨΕΕ παρέμεινε άπραγο, 414 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 αφήνοντας αυτήν την αδικία να παραμένει άλυτη. 415 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Απογοήτευσαν τον κόσμο. 416 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Παραήμουν καλός με τον κύριο Λόκγουντ; -Αναμφίβολα. 417 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Δυσφημεί το ΤΨΕΕ για να σώσει το παιδικό πρακτορείο του. 418 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Ποιος διάολο νομίζει ότι είναι; 419 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Είναι παλιόπαιδο, κύριε. 420 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Επειδή συνέβη πριν από δεκαετίες, δεν σημαίνει ότι δεν έχει σημασία. 421 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Στη Λόκγουντ& Σία., έχουμε τη δική μας σταρ, τη Λούσι Κάρλαϊλ, 422 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 που όχι μόνο εξουδετέρωσε έναν άγριο Τύπο Δύο, 423 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 αλλά χρησιμοποίησε και την εκπληκτική ακοή της 424 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 για να συνδεθεί με την Άναμπελ. 425 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Έτσι, πιστεύουμε ότι είμαστε πιο κοντά στον δολοφόνο της, 426 00:30:48,083 --> 00:30:49,916 απ' ό,τι η αστυνομία ή το ΤΨΕΕ… 427 00:30:50,958 --> 00:30:54,125 Σου είπα να με κρατήσεις απ' έξω. 428 00:30:54,208 --> 00:30:57,708 Σου είπα ότι θα το χειριστώ. Γιατί ανησυχείς; Αλήθεια είναι. 429 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Δεν έχουμε λύσει την υπόθεση. Αν το δει ο Μπλέικ και με κυνηγήσει; 430 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Τότε, θα σε προσέχουμε, Λους. Είσαι το μεγαλύτερο ατού μας. 431 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Ατού; 432 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 Μόνο αυτό είμαι; Κάτι για να βγάλεις λεφτά; 433 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Νομίζεις ότι λειτουργείς διαφορετικά. 434 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Αλλά είσαι σαν τους άλλους. Τα ίδια χάλια μ' αυτούς σπίτι. 435 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 -Ατιμία, Λόκγουντ. -Πώς; 436 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Την κολάκευσα στην τηλεόραση. 437 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Αφού σου ζήτησε να μην την αναφέρεις. 438 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Τι πρόβλημα έχεις; Χτες ήθελες να την απολύσω. 439 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Ίσως είχες δίκιο. 440 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Ίσως η κρίση μου να είναι θολωμένη τελευταία. 441 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Ο Μπαρνς ξέρει ότι είναι παράνομη. Έπρεπε να κάνω κάτι. 442 00:31:53,833 --> 00:31:55,500 Και η δική μου ήταν θολωμένη. 443 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Δεν έχει πού να πάει. Δεν πρέπει να την απολύσεις. 444 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Ας την αφήσουμε να ηρεμήσει. 445 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Ανοίξτε. 446 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Ανοίξτε! 447 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Φέρε το κορίτσι. 448 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Όλα θα πάνε καλά. 449 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Το υπόσχομαι. Ό,τι κι αν είναι, θα το αντιμετωπίσω. 450 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Εσύ περίμενε εδώ. 451 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Τη δις Κάρλαϊλ θέλω. 452 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Όχι. Ό,τι θέλεις να της πεις, μπορείς να το πεις σε μένα. 453 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Περίμενε εδώ. Αλλιώς, στα κελιά. 454 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Δεν χρειάζομαι φροντίδα. 455 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Όχι από σένα. 456 00:33:17,958 --> 00:33:21,208 Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε μια διασημότητα να μας βοηθά. 457 00:33:21,291 --> 00:33:22,333 Δεν είμαι… 458 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Έμαθα ότι συνομίλησες με Τύπους Δύο. 459 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 Δεν το είπα ποτέ. 460 00:33:27,541 --> 00:33:31,958 Δεν χρησιμοποιείς το ταλέντο σου για να βρεις τον δολοφόνο της Γουόρντ; 461 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Ναι, τον λένε Χιούγκο Μπλέικ. 462 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 -Ναι; -Ναι. 463 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 Σίγουρα δεν το διάβασες σε παλιά εφημερίδα; 464 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Όχι. Είναι κάτι περισσότερο. 465 00:33:41,750 --> 00:33:45,166 Ωραία. Τον φέραμε, αλλά δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 466 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 Ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 467 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Το σπίτι στην Σιν ήταν πανδοχείο. 468 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Ο Μπλέικ λέει ότι την πήγε εκεί, αλλά δεν μπήκε. 469 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Πάντα υποστήριζε ότι ήταν απλώς φίλοι. 470 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Δεν είναι αλήθεια. 471 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Βρες στοιχεία. 472 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Τον κατηγορείς για φόνο. 473 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Χρησιμοποίησε τη σύνδεσή σου με την Άναμπελ. 474 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Περίμενε, όχι. Δεν λειτουργεί έτσι. 475 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 Δεν γίνεται αυτόματα. 476 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Συνδεθήκαμε επειδή ένιωσα κάτι για εκείνη. 477 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 -Προσπαθούσα να κάνω κάτι καλό. -Να η ευκαιρία σου. 478 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Στέιλ' τον φυλακή. 479 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Όχι. Σου είπα, δεν μπορώ. 480 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Δεν σε βλέπει. Δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. Προσπάθησε. 481 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Τι θες να κάνω; 482 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Γίνε δίαυλός της. 483 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 Δώσε μας κάτι που θα ξέρει. 484 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Ταυτοποίησέ τον ως δολοφόνο. Αν είσαι τόσο σίγουρη. 485 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Θεέ μου. 486 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Νιώθεις κάτι, έτσι; 487 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Δεν… 488 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Δεν μπορώ. 489 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 -Πες μου τι νιώθεις. -Πρέπει να φύγω από εδώ. 490 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Πες μας τι ξέρεις. 491 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Δεν νιώθω τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 492 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Είπες ψέματα για να γλιτώσεις το πρακτορείο σου. 493 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 -Αυτή είναι η αλήθεια; -Άσε με! 494 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Όλα καλά. 495 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Έφυγε. 496 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Αλλά άκουσέ με. Έχει ακόμα ισχυρούς φίλους. 497 00:35:50,375 --> 00:35:53,333 Έχει καλούς δικηγόρους. Δεν θα τον κρατήσουμε πολύ. 498 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Εκτός αν έχεις κάτι άλλο; 499 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Κρίμα. 500 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Ένα δωρεάν ταξίδι. Πίσω στο σπίτι. 501 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 Δεν είναι σπίτι μου πια. 502 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 Ο Λόκγουντ είναι απατεώνας. 503 00:36:15,791 --> 00:36:18,166 Παραβλέπει κανόνες και διακινδυνεύει ζωές. 504 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Είδε μια ευάλωτη κοπέλα χωρίς τα κατάλληλα προσόντα, 505 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 μόνη και χαμένη σε μια μεγάλη πόλη και την εκμεταλλεύτηκε. 506 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Σε παρακαλώ. 507 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Γύρνα πίσω όσο μπορείς. 508 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Ήξερα ότι αυτό θα έκανε. 509 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Το ήξερα όταν εμφανίστηκε η Γουέιντ. 510 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Θεέ μου, πάντα κάνουν τις πιο βαρετές, κοινότυπες κινήσεις, έτσι; 511 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 Σε χρησιμοποίησαν για να αποκτήσουν στοιχεία. 512 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 Δεν έχουν τίποτα. 513 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Ήσουν φοβερή, Λους. Αλήθεια. 514 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Μπορείς να σταματήσεις το αμάξι; 515 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Τι κάνεις; 516 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Φεύγω. 517 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Παραιτούμαι. 518 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Λους! Λούσι! 519 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Να τα πούμε στο αμάξι; Είναι επικίνδυνα. 520 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 521 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Ήθελες να με απολύσεις. Μόνο για ατού με κρατούσες. 522 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Δεν είναι έτσι. Έχει γίνει παρεξήγηση. 523 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Περίεργο, 524 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 μιας και δεν καταλαβαίνεις τίποτα για μένα. 525 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Δεν έχεις ιδέα τι περνάω. Μόνο να βγεις στην τηλεόραση σε νοιάζει. 526 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 -Ζήτησα συγγνώμη γι' αυτό. -Όχι, δεν το έκανες. 527 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Συγγνώμη. Και προσπάθησα να το σταματήσω πριν γίνει επικίνδυνο. 528 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 Που δείχνει πόσο λίγα ξέρεις. 529 00:37:49,000 --> 00:37:51,916 Ίσως ανοιγοκλείνεις τα συναισθήματά σου σαν βρύση, 530 00:37:52,000 --> 00:37:53,916 αλλά εγώ πνίγομαι εδώ, Λόκγουντ. 531 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Μερικές φορές απλώς… 532 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 Καλύτερα να ήμουν νεκρή. 533 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Το καταλαβαίνω. 534 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Και δεν είναι αλήθεια, Λούσι. 535 00:38:11,958 --> 00:38:12,916 Σε χρειαζόμαστε. 536 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 Και δεν είναι επειδή είσαι ατού. 537 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Τότε γιατί; 538 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Επειδή… 539 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 Επειδή είσαι 540 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 η Λούσι Κάρλαϊλ. Δεν μπορούμε να σε χάσουμε. 541 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Πρέπει. 542 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Ο Μπαρνς θα σε κλείσει. Ξέρει ότι είμαι παράνομη. 543 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 Γι' αυτό βγήκα στην τηλεόραση. 544 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Για να δείξω στον Μπαρνς τι να κάνει τις απειλές του. Γάμα τους κανόνες. 545 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Τους αψηφούν συνέχεια. Εμείς γιατί όχι; 546 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Γιατί δεν αλλάζουμε τους κανόνες; 547 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 -Γιατί είμαστε ασήμαντοι. -Δεν είμαστε. 548 00:38:49,208 --> 00:38:50,708 Είμαστε η Λόκγουντ& Σία. 549 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Εσύ, εγώ και ο Τζορτζ. 550 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Συγγνώμη, Λούσι. 551 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 Σε παρακαλώ, μείνε. 552 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Μη μου ξαναπείς ψέματα. 553 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Ορκίσου. 554 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Δεν θα ξαναπώ ψέματα, ορκίζομαι. 555 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 Γιατί το άναψες; 556 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Για να φανείς κουλ; 557 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Μας πλησιάζουν πέντε ίσκιοι και τρεις αθέατοι. 558 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Λες ψέματα; -Τι ορκίστηκα; 559 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Γαμώτο. 560 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Είμαστε στο Τάιμπερν Γκάλοους. Το πιο στοιχειωμένο μέρος στο Λονδίνο. 561 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Είσαι περισσότερο επισφαλής, παρά ατού, Λούσι. 562 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Λόκγουντ, κάτι δεν πάει καλά. 563 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Είναι κλειδωμένη από μέσα. 564 00:40:28,625 --> 00:40:29,875 Κι αν είναι ο Μπλέικ; 565 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Περίμενε, Λόκγουντ. 566 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Θα τον αντιμετωπίσω. 567 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Βρες τον Τζορτζ. 568 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Να σου προσφέρω ένα τσάι όσο λεηλατείς το σπίτι μου; 569 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Μία ζάχαρη ή δύο; 570 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Καλά. 571 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Όπως θες. 572 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Τρέχα. 573 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Βοήθεια! 574 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Βοήθεια! 575 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ! 576 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Δόξα τω Θεώ. Κάποιος είναι εδώ! Πάνω! 577 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 Χαίρεσαι που δεν απολύθηκα; 578 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Σε παρακαλώ, λύσε με! 579 00:42:52,208 --> 00:42:54,708 Ήταν πιο συναρπαστικό από το να πάω για ύπνο. 580 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Να καλούμε κόσμο πιο συχνά. 581 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Ποιος ήταν; Είπε τίποτα; Αποκάλυψε τίποτα; 582 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Όχι. Αλλά ξέρω τι ήθελε. 583 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Ο Χιούγκο Μπλέικ θα έμαθε για το δαχτυλίδι. 584 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 Έστειλε το καθίκι να το πάρει, μήπως μας συνδέει. 585 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Ίσως. Όποιος κι αν ήταν, αυτό αποδεικνύει την αξία του ως στοιχείο. 586 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Στοιχείο που δεν έχουμε. Την πατήσαμε. 587 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Κάθε φορά που είμαστε μπροστά, μας κλωτσάνε και χάνουμε πάλι. 588 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Τι; Γιατί έχεις αυτήν την έκφραση; 589 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 -Ποια έκφραση; -Αυτήν. 590 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 Δεν είναι η κανονική σου. Την έχεις όταν ξέρεις κάτι. 591 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα θυμώσετε. 592 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Γιατί να θυμώσουμε; 593 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Δεν το έκανες; 594 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Δεν το έκανες; 595 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Το δαχτυλίδι; 596 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Ρε παλαβή! 597 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Τι στο… 598 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου