1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Deixa'm anar. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Deixa'm anar. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Deixa'm anar. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Deixa'm anar! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - N'he trobat una! - Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 Aquí. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood! - Som del DRCP. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - Hi ha algú més? - Lockwood! 12 00:01:33,750 --> 00:01:35,625 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,291 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 MORTS 16 00:01:52,666 --> 00:01:54,791 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 COMMOCIÓ ECONÒMICA 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 19 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 ACCIONS 20 00:02:07,875 --> 00:02:09,750 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,416 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,583 MORTS 23 00:02:21,666 --> 00:02:23,250 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Srta. Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 No, això és el nom de l'agència. Jo em dic Lucy Carlyle. 26 00:02:40,708 --> 00:02:43,833 - Perdó per la confusió. - El Lockwood és el meu company. 27 00:02:44,333 --> 00:02:49,500 Vaja, més aviat el meu cap. O el meu col·lega, en realitat. 28 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - És aquí, ell? - No. Hem trucat a la teva mare. 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 No li han dit on soc, oi? 30 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 No ho ha preguntat, reina. Semblava molt ocupada. 31 00:03:00,458 --> 00:03:04,958 Li diré al metge que t'examini. Descansa fins que et doni l'alta. 32 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Srta. Carlyle? 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 34 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 Déu meu. 35 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Senyor Lockwood. 36 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Sí. Hola. Amb qui tinc el plaer de… 37 00:04:20,333 --> 00:04:21,625 Soc l'inspector Barnes. 38 00:04:22,875 --> 00:04:25,708 Del Departament de Recerca i Control Paranormals. 39 00:04:25,791 --> 00:04:30,875 I no m'agrada trobar-me amb agents que cremen cases, posen vides en perill 40 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 i se salten tant la llei que sembla que no existeixi. 41 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Deixi que li expliqui la meva versió dels fets. 42 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Potser no ho sap, 43 00:04:39,083 --> 00:04:44,083 però ens van donar informació del tot incorrecta sobre la situació. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 I llavors ens va atacar salvatgement un… 45 00:04:52,000 --> 00:04:53,166 No pot ser. 46 00:04:53,250 --> 00:04:55,458 Li deu 60.000 lliures a la Sra. Hope. 47 00:04:55,541 --> 00:04:58,083 O paga en 2 setmanes o el faran plegar. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Em temo que el deute és seu, tenim la pòlissa del DRCP. 49 00:05:01,791 --> 00:05:06,333 Van fer servir bengales de magnesi dins la casa i no tenien cadenes. 50 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Això invalida la pòlissa. 51 00:05:08,541 --> 00:05:13,041 He mirat el seu expedient. Van pel seu compte, sense supervisió. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Deixin fer als adults abans que mori algú. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Ningú ha mort ni morirà mentre jo mani. 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Vostè no mana. Mano jo. 55 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Pagui o digui adeu al negoci. 56 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 I el Lockwood? 57 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Sí que t'alegres de veure'm. 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Podries dir "Lucy, sort que estàs bé" o "Que bé que continuïs viva". 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Lucy, sort que estàs bé. Que bé que continuïs viva. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - No repeteixis just el que he dit! - On és el Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Com coi vols que ho sàpiga? Ha desaparegut. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Has estat en un hospital. I això? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 Un segon, George. 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,666 Si ho dius de forma figurada, digues què vol dir "un segon". 65 00:06:12,750 --> 00:06:15,750 Si és més d'un minut, faré una altra cosa mentre… 66 00:06:15,833 --> 00:06:20,333 En les últimes dotze hores, m'ha estat a punt de matar un tipus dos. 67 00:06:20,416 --> 00:06:21,416 Dues vegades. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 He saltat d'una casa en flames de cap a un arbust 6 metres més avall 69 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 i m'han ficat un tub per la gola per netejar-me els pulmons. Un segon! 70 00:06:30,375 --> 00:06:33,250 - No hauria passat si m'haguéssiu esperat. - Anaves tard. 71 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Feia la meva feina per saber a què ens enfrontàvem, 72 00:06:36,375 --> 00:06:38,708 que m'imagino que no era només un vell… 73 00:06:38,791 --> 00:06:40,000 És ella. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Què va provocar l'incendi, Lucy? 75 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Déu meu, que jove. 76 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 - Vosaltres, oi? - Aquesta dona. 77 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Qui era? - No m'estàs escoltant. 78 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. La foto. El fantasma que ens va atacar ahir a la nit era ella. 79 00:06:53,916 --> 00:06:58,750 Sentia com si necessités la meva ajuda. Digues-me qui és. 80 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Una jove promesa dels 80 destinada a Hollywood, fins que va desaparèixer. 81 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Vam trobar el seu cos emparedat en una xemeneia. Algú li va fer això. 82 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 Si us hagués interessat més abans de marxar… 83 00:07:10,958 --> 00:07:14,000 Ho va decidir el Lockwood. Què vols que li digui, jo? 84 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Li has de dir que no, Lucy. Si no ho fas, empitjorarà, ell. 85 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Sabia que us avindríeu. Diria que hi hauria posat la mà al foc, però… 86 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 On coi eres? Per què no em vau esperar? 87 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 Sap qui era el fantasma. 88 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Podem deixar-ho per a més tard? 89 00:07:28,500 --> 00:07:31,541 Necessito dormir. Ens posem al dia tot esmorzant? 90 00:07:32,041 --> 00:07:35,291 Si em fas el teu ghormeh sabzi amb una pila d'arròs, 91 00:07:35,375 --> 00:07:36,791 t'estimaré infinit, tio. 92 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Quin conjunt, Luce. 93 00:07:41,166 --> 00:07:45,041 No et feia fan dels unicorns. O dels arcs de Sant Martí. 94 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Deixa'm anar. 95 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Deixa'm anar! 96 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 97 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 98 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 99 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Què fas? 100 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Hi ha pany, saps, i altra gent que vol anar al vàter. 101 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Què et passa? 102 00:08:53,416 --> 00:08:54,958 Això no és normal. 103 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Ei, Norrie. 104 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 No t'imagines on soc. 105 00:09:07,583 --> 00:09:08,958 He complert la promesa. 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Soc a Londres. 107 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Fittes i Rotwell no em van ni mirar, i he acabat en una… 108 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 No sé ni on he acabat. 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Una miniagència que porten dos nois. 110 00:09:25,916 --> 00:09:28,125 Un senyoret presumptuós de casa bona 111 00:09:28,208 --> 00:09:30,916 i el seu col·lega raret, que no sap relacionar-se. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,708 Aquesta nit hem cremat una casa enfrontant-nos a un tipus dos. 113 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 El seu fantasma… 114 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 em recordava molt a tu. 115 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Contactar amb ella ha sigut com… 116 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 No ho sé, he sentit una cosa que no havia sentit mai. 117 00:09:52,791 --> 00:09:53,916 Com si fos… 118 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 com si fos dins del meu cap. Com si em necessités, saps? 119 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Com si jo l'hagués d'ajudar. 120 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Com t'hagués hagut d'ajudar a tu. 121 00:10:13,833 --> 00:10:15,833 Crec que m'estic tornant boja. 122 00:10:19,083 --> 00:10:21,375 Tant de bo fossis aquí amb mi, Norrie. 123 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 Et trobo a faltar. 124 00:10:34,041 --> 00:10:35,458 Et trobo molt a faltar. 125 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Gràcies. Té molt bona pinta. 126 00:10:42,166 --> 00:10:45,166 No, no en té. Sembla que l'hagi cuinat en un volcà. 127 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Bé, doncs, ara ja sé la història sencera. 128 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - I la resta de Londres també. - "Rebels" sona força guai. 129 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 "Acusats de causar un incendi" li treu ganxo. 130 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Oh, fantàstic. M'han posat Andrew Lockwood. 131 00:11:00,416 --> 00:11:04,458 No crec que aquest sigui el problema. Molts clients han cancel·lat. 132 00:11:04,541 --> 00:11:07,708 - I el DRCP s'emprenyarà. - Tot anirà bé. Ho resoldré. 133 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Molt bé, però n'hi ha més. 134 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 La Lucy no hi és tota. 135 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Tots estem nerviosos. 136 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 S'ha banyat vestida. 137 00:11:16,875 --> 00:11:18,833 Les noies tenen manies per banyar-se. 138 00:11:19,333 --> 00:11:21,416 - Millor deixar-les fer. - No fa gràcia. 139 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Des que la vas contractar, tot va malament. I si està trastocada? 140 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - No ho està. - Tu no ets ningú per jutjar. 141 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 - Et cal rodejar-te de gent normal. - Creus que tu ets normal? 142 00:11:32,416 --> 00:11:36,333 Si ho fossis, seguiries a Fittes, i mai ens haguéssim fet amics. 143 00:11:37,208 --> 00:11:41,458 Tothom fa veure que ho té tot controlat, saps? 144 00:11:41,958 --> 00:11:45,125 El DRCP, les grans agències. Tot són aparences. 145 00:11:45,750 --> 00:11:49,166 El món és boig, i sent normal no s'ha solucionat mai res. 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Ho sabem bé. És el nostre tret distintiu. 147 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Tu et deixes absorbir per la recerca, 148 00:11:55,291 --> 00:11:58,416 però trobes els detalls clau que tothom passa per alt. 149 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 I sí, la Lucy potser és una mica peculiar, però és de les nostres. 150 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 N'estic segur. 151 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Ha cremat una casa. S'està tornant boja. L'has de fer fora, Lockwood. 152 00:12:14,375 --> 00:12:16,583 Deixa que li ho pregunti al coixí. 153 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ESTIMADA SRA. WHITE, POSI-LI LA CINTA A LA NORRIE, SI US PLAU. 154 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 DIGUI-LI QUE L'ESTIMO. PETONS, LUCY 155 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Si em fas mal, 156 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 no et podré ajudar. 157 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Deixa'm anar. 158 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, aixeca't! 159 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 És aquí. 160 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Qui? - L'Annabel Ward. El fantasma d'ahir. 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Vinga, on és el teu equip? 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 A baix. Agafa les botes. 163 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Les botes? 164 00:14:03,541 --> 00:14:06,291 Ja ni creues el replà per fer-me la guitza? 165 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 - El fantasma de l'Annabel Ward és aquí. - No pot ser. 166 00:14:09,166 --> 00:14:11,666 Per què us mentiria? Era a la meva habitació. 167 00:14:12,666 --> 00:14:16,250 D'acord. Vint segons. No figuratius. 168 00:14:26,500 --> 00:14:28,541 Tot això sí, però pantalons no? 169 00:14:29,250 --> 00:14:30,958 Els pantalons són de covards. 170 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 No noto res. 171 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - Jo no veig res. - Era aquí. 172 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Us ho juro. 173 00:14:57,833 --> 00:15:00,333 T'has despertat i estava flotant sobre teu? 174 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Sí. 175 00:15:02,666 --> 00:15:04,875 No té sentit que sigui aquí. 176 00:15:05,958 --> 00:15:10,666 Vam contenir la font cobrint el cos amb una xarxa de plata. 177 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Com pot haver arribat aquí? La font no és en aquesta casa. 178 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Segur? 179 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Ha tornat. 180 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 Juga amb nosaltres. 181 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 182 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 No et moguis. 183 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Digueu-me que és una vespa. 184 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Queda't quiet del tot. 185 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Ben mirat, mou-te! 186 00:15:59,625 --> 00:16:00,875 No era una vespa. 187 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Si saps què pot ser la seva font, 188 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 ara és el moment de dir-ho. 189 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Començo a pensar que… Vull dir, tinc una idea de què podria ser. 190 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Pren-t'ho amb calma. No hi ha pressa. 191 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 On és, Lucy? 192 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Bé, doncs, tenia el seu anell a la mà i m'he adormit. 193 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 - I ara morirem tots. - És al llit, doncs? 194 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Sí. Vaja, potser. No ho sé. Podria ser-hi. 195 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 L'hem de contenir. 196 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Ah, merda. 197 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, canvi. 198 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 És allà. 199 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Darrere meu. 200 00:16:56,250 --> 00:16:57,416 Agafa la cadena. 201 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 Compte! 202 00:17:02,208 --> 00:17:03,125 Meva! 203 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, llença-li tot. Tot el que portes! 204 00:17:13,791 --> 00:17:16,125 No sabia que això era la font. 205 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 El vaig agafar perquè és com si pogués sentir el que sent ella. 206 00:17:21,875 --> 00:17:23,291 El que vol. 207 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 És difícil d'explicar. 208 00:17:27,625 --> 00:17:29,166 - Una connexió psíquica. - Sí! 209 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Flipo que robessis una font de l'escena del crim. 210 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 - El DRCP ens sepultarà. - Perdona? 211 00:17:34,541 --> 00:17:36,416 No soc l'única que roba fonts, aquí. 212 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 I la calavera aquella amb la que experimentes? 213 00:17:39,500 --> 00:17:42,291 L'Annabel ha estat emparedada durant 40 anys 214 00:17:42,375 --> 00:17:45,041 sense que ningú ho sabés i el DRCP passant del tema. 215 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Necessita ajuda. 216 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 I què espera que facis després de tot aquest temps? 217 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Resoldre-ho. Fer justícia. 218 00:17:52,541 --> 00:17:55,916 És morta, Lucy. No podem ajudar un fantasma. 219 00:17:56,000 --> 00:17:59,791 Hem de destruir la font i passar pàgina. Deixar-la en pau. 220 00:18:02,166 --> 00:18:05,000 Vinga, George. Dona'm suport. 221 00:18:05,583 --> 00:18:09,583 T'encanta experimentar. Perdràs l'oportunitat d'estudiar un nou fenomen? 222 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Bon intent, però aquestes connexions no són ciència certa. 223 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Et fa pena. Has sentit el seu bucle de mort. Ja està. 224 00:18:16,333 --> 00:18:17,458 Demostra-m'ho. 225 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Abans de destruir l'anell vull connectar-hi un últim cop. 226 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 A veure què més noto. Us demostraré que és de veritat. 227 00:18:24,708 --> 00:18:26,791 Ni parlar-ne. És massa perillós. 228 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 El sol està a punt de sortir. Estarà molt més dèbil. 229 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 No. Amb prou feines hem salvat la vida. Dos cops. 230 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Perquè no estàveu preparats. Dos cops. Aquesta vegada ho farem bé. 231 00:18:44,041 --> 00:18:45,666 Ho he de provar. 232 00:18:50,291 --> 00:18:52,708 Què deies abans sobre gent normal? 233 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Si no es comporta, som aquí mateix, sents? 234 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Sí. 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,041 Ves amb compte. 236 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 Tranquil·la, Annabel. 237 00:19:55,208 --> 00:19:56,375 No passa res. 238 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Sona una cançó. 239 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Balla amb mi. 240 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 No em ve de gust. 241 00:20:16,666 --> 00:20:17,750 A ella li encanta. 242 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 És la nostra cançó, va! 243 00:20:20,291 --> 00:20:21,541 És la cançó dels dos. 244 00:20:22,041 --> 00:20:23,500 Dels dos? L'Annabel i… 245 00:20:27,125 --> 00:20:28,833 Ella és tan feliç. 246 00:20:30,916 --> 00:20:32,125 Se l'estima. 247 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Em quedaré mirant. 248 00:20:34,750 --> 00:20:36,875 Si és el que vols… 249 00:20:38,375 --> 00:20:40,541 Ella balla al ritme de la música. 250 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Ell la mira. 251 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Dius la veritat? 252 00:20:51,041 --> 00:20:53,291 Li has dit on pot anar-se'n, a ell? 253 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Ell la desitja, però… 254 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Què passa? 255 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - M'estàs mentint. - Està enfadat. 256 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 T'ho juro. Deixa'm anar! 257 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Gelós. - No et menteixo! 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Menteixes! 259 00:21:13,625 --> 00:21:15,458 - Ella té por. - Deixa'm anar. 260 00:21:15,958 --> 00:21:16,958 D'acord. 261 00:21:21,958 --> 00:21:24,208 Em menteixes, Annabel! 262 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - No. No passa res. 263 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - T'ho juro. - Ell m'estima. 264 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 M'estimes, oi? 265 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Em vas donar l'anell. Ell mai em faria mal. Ell mai… 266 00:21:36,666 --> 00:21:38,708 Hem de parar. Ja. 267 00:21:38,791 --> 00:21:40,833 - Mira'm. - Vull veure què passa. 268 00:21:40,916 --> 00:21:43,208 Mira. Deixa'm. Para. 269 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Para. Para, si us plau! 270 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Em fas mal! Para. 271 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Para. Mira'm. - Lucy. 272 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Para, si us plau! Deixa'm anar! 273 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 No puc… Deixa'm respirar. 274 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Deixa'm! - Lucy, para. 275 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - Para! Annabel! - Deixa'm anar! 276 00:22:18,791 --> 00:22:20,833 La va escanyar. 277 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 L'anell va al soterrani fins que el portem al forn. 278 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Què? Per què parar ara que tenim alguna cosa? 279 00:22:29,458 --> 00:22:32,333 Res de projectes personals. Tenim factures per pagar. 280 00:22:32,416 --> 00:22:33,625 Quines factures? 281 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 - 60.000 lliures? - Què? 282 00:22:40,666 --> 00:22:42,208 En dues setmanes? Què coi? 283 00:22:42,291 --> 00:22:45,791 - Per què no n'has dit res? - Perquè l'empresa va a nom meu. 284 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 Recau sobre mi. Me'n sortiré. 285 00:22:47,791 --> 00:22:50,416 Com? A penes som rendibles quan les coses van bé. 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 I un préstec? La casa deu valdre una pasta. 287 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 La casa és tot el que queda dels meus pares. 288 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Ho sento. No ho sabia. 289 00:22:59,708 --> 00:23:03,791 Ja l'ha fet servir en un préstec per engegar el negoci. Estem fotuts! 290 00:23:03,875 --> 00:23:07,291 No, no ho estem. Només necessitem uns quants casos grans. 291 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Potser això n'és un. 292 00:23:17,041 --> 00:23:19,083 Lockwood & Co., en què podem ajudar? 293 00:23:19,166 --> 00:23:21,083 En acomiadar la Lucy Carlyle. 294 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Immediatament. 295 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Per què ho hauria de fer, inspector? 296 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Perquè vostè i jo no volem més problemes. 297 00:23:29,833 --> 00:23:34,208 No he hagut d'indagar gaire per veure que ha contractat una agent 298 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 que no ha assolit el quart nivell. Això és il·legal. 299 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Estic assumint que li ha mentit, perquè si no… 300 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Segur que té coses més importants a fer. 301 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Els petits detalls m'ajuden a solucionar els grans problemes. 302 00:23:51,375 --> 00:23:53,416 La seva agència és un gran problema. 303 00:23:54,000 --> 00:23:57,375 - Au, va, inspector. - Desfaci-se'n, senyor Lockwood. 304 00:24:00,875 --> 00:24:01,875 Qui era? 305 00:24:04,208 --> 00:24:05,500 Algú que s'equivocava. 306 00:24:07,166 --> 00:24:10,916 Una cosa, com de famosa deies que era l'Annabel? 307 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 No ho hem estat enfocant bé. 308 00:24:13,208 --> 00:24:16,416 No ajudarem l'Annabel. Ella ens ajudarà a nosaltres. 309 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 Ah, sí? Com? 310 00:24:17,583 --> 00:24:21,250 Per exposició mediàtica. La seva desaparició va ser una bomba. 311 00:24:21,333 --> 00:24:23,583 Molt més que l'incendi que vam provocar. 312 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Si resolem l'assassinat, els titulars contrarestaran la mala premsa a l'instant. 313 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Res de projectes personals, deies? 314 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Ja no és un projecte personal. És el principal. 315 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 - No hi guanyarem 60.000 £. - Podríem guanyar-hi més. 316 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Pensa en els milions de gent gran 317 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 sense res a fer a part de recordar el passat i llegir el diari. 318 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Els encanten els misteris. 319 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Serà portada. El Barnes no s'atrevirà a tocar-nos. 320 00:24:46,458 --> 00:24:50,375 A mi no m'hi fiquis. No vull sortir al diari. Ja hi he sortit prou. 321 00:24:50,458 --> 00:24:52,916 Has de saber tractar-hi. Deixa-m'ho a mi. 322 00:24:53,458 --> 00:24:55,958 Ho dic de debò. No em posis en primer pla. 323 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 El més important és resoldre el cas. 324 00:24:58,125 --> 00:24:59,250 L'ARXIU BRITÀNIC 325 00:24:59,333 --> 00:25:00,625 Aquí és on passa tot. 326 00:25:01,291 --> 00:25:04,125 En silenci. Així que comporteu-vos, entesos? 327 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Ho he trobat. Sortia a Hamlet, fent d'Ofèlia. 328 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 I què implica, això? 329 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Per què estic rodejat de filisteus? 330 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "L'Ofèlia d'Annabel Ward captura les profunditats de l'amor tràgic." 331 00:25:33,458 --> 00:25:34,500 Exacte. 332 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Aquesta mena de profunditats. 333 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Per això eres a la banyera vestida. 334 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Ofèlia s'ofega amb margarides. 335 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Per això les vaig agafar. 336 00:25:43,250 --> 00:25:46,541 Embogeix i se suïcida per com la tracta Hamlet. 337 00:25:46,625 --> 00:25:47,958 L'Annabel no es va suïcidar. 338 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 No. El seu paper va començar a reflectir-se en la seva vida personal. 339 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet i Ofèlia, l'Annabel i el seu amant maltractador. 340 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Creus que va ser el que feia de Hamlet? 341 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. És ell. Mireu. 342 00:26:00,916 --> 00:26:03,500 "El cas d'Annabel Ward va fer un nou gir anit 343 00:26:03,583 --> 00:26:07,208 amb l'arrest de l'actor Hugo Blake. 344 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Es creu que Ward tenia una relació amb el seu atractiu coprotagonista 345 00:26:11,125 --> 00:26:15,375 des que se'ls va veure junts fent un sopar íntim en un club privat." 346 00:26:15,458 --> 00:26:17,958 Molt bé. Gens malament per ser un filisteu. 347 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Mireu! Porta l'anell. 348 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Van arrestar-lo, però el van deixar anar? 349 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Vaja, no hi havia proves concloents. Ni testimonis ni cos. 350 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Ei! 351 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Blake alliberat sense càrrecs dilluns." 352 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 "La policia va dir que no havien trobat més pistes." 353 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 No com nosaltres. 354 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Molt bé, Tony. 355 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Fent recerca amb antelació, aquest cop. 356 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Tony? Que no es diu Andrew, ara? 357 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Calla, Kipps. Això és una biblioteca, no una tribuna per a caps de fava. 358 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Aquesta deu ser la vostra nova assistent. 359 00:26:54,958 --> 00:26:56,000 Companya. 360 00:26:56,750 --> 00:27:00,000 Tu deus ser el Quill Kipps. He sentit a parlar de tu. 361 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 La taxa de mortalitat més alta de tots els caps d'equip, no? 362 00:27:04,250 --> 00:27:08,375 Soc el millor supervisor de la millor agència del país. 363 00:27:10,333 --> 00:27:15,541 M'assignen els encàrrecs més perillosos precisament perquè, vaja, soc molt bo. 364 00:27:17,416 --> 00:27:20,000 I els sé gestionar. No com ell. 365 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Te n'aniràs aviat, maca. 366 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Quan vegis com és ell en realitat. 367 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 Tothom l'acaba deixant. 368 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Es diu Lucy. 369 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Jo, Lockwood. 370 00:27:38,750 --> 00:27:40,041 I a tu et cal una escala. 371 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 No, no pas. 372 00:27:43,916 --> 00:27:44,958 Oh, i tant. 373 00:27:53,458 --> 00:27:57,375 - No li agrades gaire, no? - És un cretí sense importància. Ignora'l. 374 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Hem de buscar el Hugo Blake. 375 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 He de fer una altra cosa abans. Per què no aneu a menjar? Us convido. 376 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 T'agrada la cuina italiana? 377 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Vols dir la pizza? 378 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Sí, això mateix, sé d'un bon lloc. 379 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 És el millor restaurant italià al que he anat. 380 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Sempre has viscut aquí? - A la zona sis. Més maca i segura. 381 00:28:29,958 --> 00:28:31,166 Per què vas marxar? 382 00:28:31,666 --> 00:28:34,250 Mons pares són bona gent, però no m'hi podia quedar. 383 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Tenen quatre fills. Enginyer, enginyer, enginyer, raret. 384 00:28:39,916 --> 00:28:41,458 Així que sempre has estat… 385 00:28:42,041 --> 00:28:42,916 Obsessionat? 386 00:28:43,541 --> 00:28:47,333 Sí. El Problema és l'únic que conec. L'únic que coneixem. 387 00:28:47,416 --> 00:28:50,583 Això no està bé, així que vull descobrir… 388 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - El què? - Tot! 389 00:28:53,791 --> 00:28:56,458 Per això em van fer fora de Fittes. No t'ho ha dit? 390 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - No! - És veritat. 391 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Per fer massa preguntes, anar a llocs on no hauria d'anar… 392 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, quina sorpresa! 393 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Tranqui, a canvi em vaig quedar la calavera. 394 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 I, llavors, creus que ens estan mentint sobre, vaja, tot? 395 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Clar que ens estan mentint. Però qui, per què, i què hi podem fer? 396 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Tenia un amic que estava convençut que res no tenia sentit. 397 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Com va començar, com es va estendre, 398 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 com només empitjora i no millora, fem el que fem. 399 00:29:26,708 --> 00:29:30,833 És mort, ara. Potser té totes les respostes a l'altra banda. 400 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 És amb ell que volies venir a Londres? 401 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 No. 402 00:29:38,083 --> 00:29:39,458 Era algú altre. 403 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Però fèiem la mateixa feina. 404 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 I es va torçar. Molt. El cap me'n va culpar a mi. 405 00:29:44,958 --> 00:29:47,291 Tothom em culpava. Fins i tot ma mare. 406 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Per això vaig marxar. 407 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Allà on pogués ser alguna cosa més. 408 00:29:54,416 --> 00:29:58,541 Sí, vam arriscar la vida, així d'important és per a nosaltres. 409 00:29:58,625 --> 00:30:02,625 Annabel Ward podria haver estat una superestrella, però la van matar. 410 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Durant massa temps, el DRCP s'ha mantingut al marge 411 00:30:07,166 --> 00:30:10,041 i ha permès que aquesta injustícia quedés sense resoldre. 412 00:30:10,125 --> 00:30:11,708 Ha decebut la gent. 413 00:30:15,583 --> 00:30:18,625 M'he passat d'amable amb el Lockwood? - Sens dubte. 414 00:30:19,958 --> 00:30:23,875 Va i deixa en evidència el DRCP per salvar la seva agència escolar. 415 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Qui coi s'ha cregut que és? 416 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 És un mitja merda, senyor. 417 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 I que passés fa dècades no vol dir que ja no importi. 418 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Per sort, a Lockwood & Co. tenim una superestrella pròpia, Lucy Carlyle, 419 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 que a més d'ajudar a neutralitzar un tipus dos ferotge, 420 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 gràcies al seu inaudit talent com a oient va connectar amb el fantasma d'Annabel. 421 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 I, com a resultat, creiem que podrem trobar l'assassí 422 00:30:48,083 --> 00:30:49,875 abans que la policia o el DRCP… 423 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 T'he dit que no m'hi fiquessis. 424 00:30:54,291 --> 00:30:58,541 I jo t'he dit que m'ho deixessis a mi. Què et preocupa? És tot cert. 425 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Encara no hem resolt el cas. I si el Hugo Blake veu això i ve per mi? 426 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Si passés, et protegiríem, Luce. Ets el nostre actiu principal. 427 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Actiu? 428 00:31:10,625 --> 00:31:14,416 És això el que soc, doncs? Una cosa per fer diners? 429 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Et creus que ho fas tot de manera tan diferent. 430 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Però ets com la resta. Tan horrible com la gent del poble. 431 00:31:28,083 --> 00:31:30,208 - Quina cabronada, Lockwood. - Per què? 432 00:31:30,916 --> 00:31:32,958 L'he elogiat a la televisió nacional. 433 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Després que et digués ben clar que no ho volia. 434 00:31:35,708 --> 00:31:39,166 A tu què et passa? Ahir volies que la fes fora. 435 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Potser tenies raó. 436 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Potser m'he estat equivocant, últimament. 437 00:31:49,541 --> 00:31:53,333 El Barnes sap que ella està d'il·legal. Havia de fer alguna cosa. 438 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Jo també m'equivocava. 439 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 No té on anar. Crec que no l'hauries de fer fora. 440 00:32:01,083 --> 00:32:03,416 Deixem-la que es calmi una mica. 441 00:32:40,541 --> 00:32:41,458 Obrin. 442 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 Obrin la porta! 443 00:32:48,791 --> 00:32:50,333 Vagi a buscar la noia. 444 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Tot anirà bé. 445 00:32:54,083 --> 00:32:57,958 T'ho prometo. Passi el que passi, me n'ocuparé. 446 00:33:01,000 --> 00:33:04,291 Pot esperar-se aquí. És la Srta. Carlyle a qui vull veure. 447 00:33:04,375 --> 00:33:07,833 No. No hi ha res que no li pugui dir davant meu. 448 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Si no s'espera aquí, es pot esperar al calabós. 449 00:33:12,083 --> 00:33:13,875 No necessito que em cuidin. 450 00:33:14,875 --> 00:33:15,875 I tu menys. 451 00:33:17,916 --> 00:33:21,166 Estem encantats que una estrella com vostè ajudi al DRCP. 452 00:33:21,250 --> 00:33:22,291 No soc… 453 00:33:22,375 --> 00:33:24,666 Els tipus dos li diuen frases senceres, no? 454 00:33:24,750 --> 00:33:26,083 Jo no he dit això. 455 00:33:27,500 --> 00:33:32,041 No feia servir el seu inaudit talent per descobrir qui va matar Annabel Ward? 456 00:33:32,125 --> 00:33:34,333 Sí, es diu Hugo Blake. 457 00:33:34,416 --> 00:33:35,375 - Ah, sí? - Sí. 458 00:33:36,000 --> 00:33:38,291 No ho ha tret d'un diari vell? 459 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 No. És molt més que això. 460 00:33:41,750 --> 00:33:45,250 Perfecte. Perquè el tenim aquí, però no hi ha prou proves. 461 00:33:45,333 --> 00:33:46,583 Potser ens pot ajudar. 462 00:33:52,791 --> 00:33:55,708 La casa del carrer Sheen era una pensió, abans. 463 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 En Blake diu que va deixar-la allà i no va entrar. 464 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Sempre ha mantingut que només eren amics. 465 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 No és veritat. 466 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Demostri-ho. 467 00:34:17,916 --> 00:34:20,208 L'acusa d'assassinat. 468 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Faci servir la seva gran connexió amb Annabel per provar-ho. 469 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Esperi, no. No funciona així. 470 00:34:32,041 --> 00:34:33,375 No s'encén a voluntat. 471 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Hi vaig connectar perquè sentia alguna cosa per ella. 472 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - Volia fer una bona obra. - Aquesta és la seva. 473 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 Ajudi'ns a tancar-lo. 474 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 No. Ja li he dit que no puc. 475 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 No la veu. No sap que és aquí. Au, intenti-ho. 476 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Què esperen que faci? 477 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Canalitzi-la. 478 00:34:53,041 --> 00:34:54,750 Digui el que només sap ella. 479 00:34:55,333 --> 00:34:59,416 Identifiqui'l com l'assassí. Vinga! No n'estava tan segura? 480 00:35:03,708 --> 00:35:04,916 Déu meu. 481 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Sent alguna cosa, oi? 482 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Jo… 483 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 No puc. 484 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Digui què nota. - He de sortir d'aquí. 485 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Primer digui què sap. 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 No sé res, no sento res. No hi ha res, aquí. 487 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Ha mentit perquè no la fessin fora ni tanquessin l'agència. 488 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 - Oi? - Deixi'm marxar! 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 D'acord. 490 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Ja no hi és. 491 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Però escolti. En Blake té amics influents. 492 00:35:50,375 --> 00:35:53,291 Té bons advocats. No el podrem retenir gaire més. 493 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Si no és que sap alguna cosa més? 494 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 Quina llàstima. 495 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 És vàlid per a un viatge gratuït. Cap a casa. 496 00:36:12,708 --> 00:36:14,083 Ja no és casa meva. 497 00:36:14,166 --> 00:36:15,708 El Lockwood és un xarlatà. 498 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Escatima recursos i posa vides en risc. 499 00:36:18,625 --> 00:36:21,708 Ha vist una noia vulnerable sense prou qualificacions, 500 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 sola i superada per la gran ciutat, i se n'ha aprofitat. 501 00:36:27,083 --> 00:36:28,250 Si us plau. 502 00:36:29,625 --> 00:36:31,875 Torni a casa mentre pugui. 503 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Sabia que faria això. 504 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 Ho sabia des que va aparèixer la Wade. 505 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Per favor, sempre adopten les tàctiques més avorrides i previsibles, oi? 506 00:36:51,208 --> 00:36:53,916 Aprofitar-se del teu talent per obtenir proves? 507 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 Això demostra que no tenen res. 508 00:36:57,833 --> 00:37:00,875 Has estat increïble, Luce, per cert. De veritat. 509 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Pari el cotxe, si us plau. 510 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Què fas? 511 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Marxo. 512 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Plego. 513 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Luce! Lucy! 514 00:37:19,333 --> 00:37:21,833 Parlem-ho al cotxe? És perillós ser fora. 515 00:37:21,916 --> 00:37:23,916 No hi ha res a parlar. 516 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Ja volies fer-me fora. No ho has fet perquè soc un actiu. 517 00:37:27,416 --> 00:37:30,208 No és veritat. Hi ha hagut un malentès. 518 00:37:30,291 --> 00:37:31,583 Que estrany, 519 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 tenint en compte que no m'entens gens ni mica. 520 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 No saps què em passa ni t'importa, mentre et faci sortir a la tele. 521 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - T'he dit que ho sentia. - No, no ho has dit. 522 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Doncs ara sí. I volia aturar això abans que es tornés massa perillós. 523 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 Cosa que demostra el poc que saps. 524 00:37:48,916 --> 00:37:51,916 Potser tu pots obrir i tancar les emocions com una aixeta, 525 00:37:52,000 --> 00:37:53,916 però jo m'ofego, Lockwood. 526 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 A vegades penso que… 527 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 penso que estaria millor morta. 528 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Sé què vols dir. 529 00:38:08,500 --> 00:38:10,916 I no és veritat, Lucy. 530 00:38:11,958 --> 00:38:13,041 Et necessitem. 531 00:38:14,583 --> 00:38:16,958 I no perquè siguis un actiu. 532 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Per què, doncs? 533 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Perquè… 534 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 perquè ets… 535 00:38:23,625 --> 00:38:26,541 ets la Lucy Carlyle. No et podem deixar escapar. 536 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 Però ho has de fer. 537 00:38:29,625 --> 00:38:32,583 El Barnes et farà plegar. Sap que estic d'il·legal. 538 00:38:32,666 --> 00:38:34,791 Per això vaig anar a la tele, burra. 539 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Per dir-li al Barnes que es deixi d'amenaces. Fora regles. 540 00:38:40,791 --> 00:38:43,458 Ells sempre se les salten. Per què nosaltres no? 541 00:38:43,541 --> 00:38:45,916 Per què no hauríem de poder canviar-les? 542 00:38:46,875 --> 00:38:49,125 - Perquè no som ningú. - No és veritat. 543 00:38:49,208 --> 00:38:51,000 Som Lockwood & Co. 544 00:38:51,666 --> 00:38:53,833 Tu, jo i el George. 545 00:38:56,208 --> 00:38:57,500 Ho sento, Lucy. 546 00:38:59,250 --> 00:39:00,458 Queda't, si us plau. 547 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 No em menteixis mai més. 548 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Jura-m'ho. 549 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 No et mentiré mai més, ho juro. 550 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 Per què has encès això? 551 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Per semblar guai? 552 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Perquè veig cinc ombres i tres sotjadors. 553 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - Ho dius de debò? - Què acabo de jurar? 554 00:39:24,958 --> 00:39:26,500 Oh, merda. 555 00:39:27,875 --> 00:39:32,208 Som a tocar d'on era la forca de Tyburn. És el lloc més encantat de Londres. 556 00:39:32,833 --> 00:39:36,291 Francament, ets un risc més que un actiu, Lucy. 557 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, falla alguna cosa. 558 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Han tancat la balda per dins. 559 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 I si és el Blake? 560 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Espera, Lockwood. 561 00:40:50,750 --> 00:40:51,875 Jo m'hi enfrontaré. 562 00:40:52,625 --> 00:40:53,916 Tu troba el George. 563 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Vols una tassa de te mentre saqueges casa meva? 564 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Amb sucre o sense? 565 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Molt bé. 566 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Com tu vulguis. 567 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Corre. 568 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Auxili! 569 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Auxili! 570 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Si us plau, ajudeu-me! Si us plau! 571 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Gràcies a Déu. Afanya't, hi ha algú! Hi ha algú a dalt! 572 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 Sort que continuo aquí, no? 573 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Si us plau, deslliga'm! 574 00:42:52,000 --> 00:42:54,708 Ha sigut més interessant que anar a dormir d'hora. 575 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Hauríem de tenir més visites. 576 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Qui era? Ha dit res? Se li ha escapat alguna cosa? 577 00:43:00,291 --> 00:43:02,916 No. Però sé què volia. 578 00:43:07,625 --> 00:43:09,791 El Blake devia esbrinar que teníem l'anell. 579 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 I ens ha enviat un paio perquè no en traguéssim res. 580 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Potser. Fos qui fos, això demostra que l'anell tenia valor com a prova. 581 00:43:17,458 --> 00:43:20,333 Una prova que ja no tenim. Ens han fotut. 582 00:43:21,375 --> 00:43:25,291 Cada cop que ens avantatgem, algú ve a fotre'ns d'hòsties. 583 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Què? Per què poses aquesta cara? 584 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - Quina cara? - Aquesta cara. 585 00:43:33,166 --> 00:43:36,875 No és la teva normal. És la teva de "sé una cosa que no sabeu". 586 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Prometeu-me que no us enfadareu. 587 00:43:40,083 --> 00:43:41,875 Per què ens hauríem d'enfadar? 588 00:43:44,583 --> 00:43:45,708 No voldràs dir…? 589 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 No hauràs…? 590 00:43:50,125 --> 00:43:51,541 L'anell? 591 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Seràs boja! 592 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Però què co…? 593 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms