1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Deixa'm anar.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Deixa'm anar.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Deixa'm anar.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Deixa'm anar!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- N'he trobat una!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,291
Aquí.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- Som del DRCP.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Hi ha algú més?
- Lockwood!
12
00:01:33,750 --> 00:01:35,625
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,291
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
MORTS
16
00:01:52,666 --> 00:01:54,791
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
COMMOCIÓ ECONÒMICA
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
19
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
ACCIONS
20
00:02:07,875 --> 00:02:09,750
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,583
MORTS
23
00:02:21,666 --> 00:02:23,250
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Srta. Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
No, això és el nom de l'agència.
Jo em dic Lucy Carlyle.
26
00:02:40,708 --> 00:02:43,833
- Perdó per la confusió.
- El Lockwood és el meu company.
27
00:02:44,333 --> 00:02:49,500
Vaja, més aviat el meu cap.
O el meu col·lega, en realitat.
28
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- És aquí, ell?
- No. Hem trucat a la teva mare.
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
No li han dit on soc, oi?
30
00:02:57,125 --> 00:02:59,958
No ho ha preguntat, reina.
Semblava molt ocupada.
31
00:03:00,458 --> 00:03:04,958
Li diré al metge que t'examini.
Descansa fins que et doni l'alta.
32
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Srta. Carlyle?
33
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
34
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Déu meu.
35
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Senyor Lockwood.
36
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Sí. Hola. Amb qui tinc el plaer de…
37
00:04:20,333 --> 00:04:21,625
Soc l'inspector Barnes.
38
00:04:22,875 --> 00:04:25,708
Del Departament
de Recerca i Control Paranormals.
39
00:04:25,791 --> 00:04:30,875
I no m'agrada trobar-me amb agents
que cremen cases, posen vides en perill
40
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
i se salten tant la llei
que sembla que no existeixi.
41
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Deixi que li expliqui
la meva versió dels fets.
42
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Potser no ho sap,
43
00:04:39,083 --> 00:04:44,083
però ens van donar informació
del tot incorrecta sobre la situació.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
I llavors ens va atacar salvatgement un…
45
00:04:52,000 --> 00:04:53,166
No pot ser.
46
00:04:53,250 --> 00:04:55,458
Li deu 60.000 lliures a la Sra. Hope.
47
00:04:55,541 --> 00:04:58,083
O paga en 2 setmanes o el faran plegar.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Em temo que el deute és seu,
tenim la pòlissa del DRCP.
49
00:05:01,791 --> 00:05:06,333
Van fer servir bengales de magnesi
dins la casa i no tenien cadenes.
50
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Això invalida la pòlissa.
51
00:05:08,541 --> 00:05:13,041
He mirat el seu expedient.
Van pel seu compte, sense supervisió.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Deixin fer als adults abans que mori algú.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Ningú ha mort ni morirà mentre jo mani.
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Vostè no mana. Mano jo.
55
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Pagui o digui adeu al negoci.
56
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
I el Lockwood?
57
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Sí que t'alegres de veure'm.
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Podries dir "Lucy, sort que estàs bé"
o "Que bé que continuïs viva".
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Lucy, sort que estàs bé.
Que bé que continuïs viva.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- No repeteixis just el que he dit!
- On és el Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Com coi vols que ho sàpiga?
Ha desaparegut.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Has estat en un hospital. I això?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
Un segon, George.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,666
Si ho dius de forma figurada,
digues què vol dir "un segon".
65
00:06:12,750 --> 00:06:15,750
Si és més d'un minut,
faré una altra cosa mentre…
66
00:06:15,833 --> 00:06:20,333
En les últimes dotze hores,
m'ha estat a punt de matar un tipus dos.
67
00:06:20,416 --> 00:06:21,416
Dues vegades.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
He saltat d'una casa en flames
de cap a un arbust 6 metres més avall
69
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
i m'han ficat un tub per la gola
per netejar-me els pulmons. Un segon!
70
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
- No hauria passat si m'haguéssiu esperat.
- Anaves tard.
71
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Feia la meva feina
per saber a què ens enfrontàvem,
72
00:06:36,375 --> 00:06:38,708
que m'imagino que no era només un vell…
73
00:06:38,791 --> 00:06:40,000
És ella.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Què va provocar l'incendi, Lucy?
75
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Déu meu, que jove.
76
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Vosaltres, oi?
- Aquesta dona.
77
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Qui era?
- No m'estàs escoltant.
78
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. La foto. El fantasma
que ens va atacar ahir a la nit era ella.
79
00:06:53,916 --> 00:06:58,750
Sentia com si necessités la meva ajuda.
Digues-me qui és.
80
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Una jove promesa dels 80 destinada
a Hollywood, fins que va desaparèixer.
81
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Vam trobar el seu cos emparedat
en una xemeneia. Algú li va fer això.
82
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
Si us hagués interessat més
abans de marxar…
83
00:07:10,958 --> 00:07:14,000
Ho va decidir el Lockwood.
Què vols que li digui, jo?
84
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Li has de dir que no, Lucy.
Si no ho fas, empitjorarà, ell.
85
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Sabia que us avindríeu. Diria
que hi hauria posat la mà al foc, però…
86
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
On coi eres? Per què no em vau esperar?
87
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
Sap qui era el fantasma.
88
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Podem deixar-ho per a més tard?
89
00:07:28,500 --> 00:07:31,541
Necessito dormir.
Ens posem al dia tot esmorzant?
90
00:07:32,041 --> 00:07:35,291
Si em fas el teu ghormeh sabzi
amb una pila d'arròs,
91
00:07:35,375 --> 00:07:36,791
t'estimaré infinit, tio.
92
00:07:39,291 --> 00:07:40,666
Quin conjunt, Luce.
93
00:07:41,166 --> 00:07:45,041
No et feia fan dels unicorns.
O dels arcs de Sant Martí.
94
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Deixa'm anar.
95
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Deixa'm anar!
96
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
97
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
98
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
99
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Què fas?
100
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Hi ha pany, saps,
i altra gent que vol anar al vàter.
101
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Què et passa?
102
00:08:53,416 --> 00:08:54,958
Això no és normal.
103
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Ei, Norrie.
104
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
No t'imagines on soc.
105
00:09:07,583 --> 00:09:08,958
He complert la promesa.
106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Soc a Londres.
107
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittes i Rotwell no em van ni mirar,
i he acabat en una…
108
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
No sé ni on he acabat.
109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Una miniagència que porten dos nois.
110
00:09:25,916 --> 00:09:28,125
Un senyoret presumptuós de casa bona
111
00:09:28,208 --> 00:09:30,916
i el seu col·lega raret,
que no sap relacionar-se.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,708
Aquesta nit hem cremat una casa
enfrontant-nos a un tipus dos.
113
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
El seu fantasma…
114
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
em recordava molt a tu.
115
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Contactar amb ella ha sigut com…
116
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
No ho sé, he sentit una cosa
que no havia sentit mai.
117
00:09:52,791 --> 00:09:53,916
Com si fos…
118
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
com si fos dins del meu cap.
Com si em necessités, saps?
119
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Com si jo l'hagués d'ajudar.
120
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Com t'hagués hagut d'ajudar a tu.
121
00:10:13,833 --> 00:10:15,833
Crec que m'estic tornant boja.
122
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
Tant de bo fossis aquí amb mi, Norrie.
123
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
Et trobo a faltar.
124
00:10:34,041 --> 00:10:35,458
Et trobo molt a faltar.
125
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Gràcies. Té molt bona pinta.
126
00:10:42,166 --> 00:10:45,166
No, no en té.
Sembla que l'hagi cuinat en un volcà.
127
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Bé, doncs, ara ja sé la història sencera.
128
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- I la resta de Londres també.
- "Rebels" sona força guai.
129
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
"Acusats de causar un incendi"
li treu ganxo.
130
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Oh, fantàstic.
M'han posat Andrew Lockwood.
131
00:11:00,416 --> 00:11:04,458
No crec que aquest sigui el problema.
Molts clients han cancel·lat.
132
00:11:04,541 --> 00:11:07,708
- I el DRCP s'emprenyarà.
- Tot anirà bé. Ho resoldré.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Molt bé, però n'hi ha més.
134
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
La Lucy no hi és tota.
135
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Tots estem nerviosos.
136
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
S'ha banyat vestida.
137
00:11:16,875 --> 00:11:18,833
Les noies tenen manies per banyar-se.
138
00:11:19,333 --> 00:11:21,416
- Millor deixar-les fer.
- No fa gràcia.
139
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Des que la vas contractar,
tot va malament. I si està trastocada?
140
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- No ho està.
- Tu no ets ningú per jutjar.
141
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Et cal rodejar-te de gent normal.
- Creus que tu ets normal?
142
00:11:32,416 --> 00:11:36,333
Si ho fossis, seguiries a Fittes,
i mai ens haguéssim fet amics.
143
00:11:37,208 --> 00:11:41,458
Tothom fa veure
que ho té tot controlat, saps?
144
00:11:41,958 --> 00:11:45,125
El DRCP, les grans agències.
Tot són aparences.
145
00:11:45,750 --> 00:11:49,166
El món és boig,
i sent normal no s'ha solucionat mai res.
146
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Ho sabem bé. És el nostre tret distintiu.
147
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Tu et deixes absorbir per la recerca,
148
00:11:55,291 --> 00:11:58,416
però trobes els detalls clau
que tothom passa per alt.
149
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
I sí, la Lucy potser és una mica peculiar,
però és de les nostres.
150
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
N'estic segur.
151
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Ha cremat una casa. S'està tornant boja.
L'has de fer fora, Lockwood.
152
00:12:14,375 --> 00:12:16,583
Deixa que li ho pregunti al coixí.
153
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
ESTIMADA SRA. WHITE,
POSI-LI LA CINTA A LA NORRIE, SI US PLAU.
154
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
DIGUI-LI QUE L'ESTIMO.
PETONS, LUCY
155
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Si em fas mal,
156
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
no et podré ajudar.
157
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Deixa'm anar.
158
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, aixeca't!
159
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
És aquí.
160
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Qui?
- L'Annabel Ward. El fantasma d'ahir.
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Vinga, on és el teu equip?
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
A baix. Agafa les botes.
163
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Les botes?
164
00:14:03,541 --> 00:14:06,291
Ja ni creues el replà
per fer-me la guitza?
165
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
- El fantasma de l'Annabel Ward és aquí.
- No pot ser.
166
00:14:09,166 --> 00:14:11,666
Per què us mentiria?
Era a la meva habitació.
167
00:14:12,666 --> 00:14:16,250
D'acord. Vint segons. No figuratius.
168
00:14:26,500 --> 00:14:28,541
Tot això sí, però pantalons no?
169
00:14:29,250 --> 00:14:30,958
Els pantalons són de covards.
170
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
No noto res.
171
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Jo no veig res.
- Era aquí.
172
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Us ho juro.
173
00:14:57,833 --> 00:15:00,333
T'has despertat
i estava flotant sobre teu?
174
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Sí.
175
00:15:02,666 --> 00:15:04,875
No té sentit que sigui aquí.
176
00:15:05,958 --> 00:15:10,666
Vam contenir la font
cobrint el cos amb una xarxa de plata.
177
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Com pot haver arribat aquí?
La font no és en aquesta casa.
178
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Segur?
179
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Ha tornat.
180
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
Juga amb nosaltres.
181
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
182
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
No et moguis.
183
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Digueu-me que és una vespa.
184
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Queda't quiet del tot.
185
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Ben mirat, mou-te!
186
00:15:59,625 --> 00:16:00,875
No era una vespa.
187
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Si saps què pot ser la seva font,
188
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
ara és el moment de dir-ho.
189
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Començo a pensar que…
Vull dir, tinc una idea de què podria ser.
190
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Pren-t'ho amb calma. No hi ha pressa.
191
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
On és, Lucy?
192
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Bé, doncs, tenia el seu anell a la mà
i m'he adormit.
193
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- I ara morirem tots.
- És al llit, doncs?
194
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Sí. Vaja, potser. No ho sé. Podria ser-hi.
195
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
L'hem de contenir.
196
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Ah, merda.
197
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, canvi.
198
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
És allà.
199
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Darrere meu.
200
00:16:56,250 --> 00:16:57,416
Agafa la cadena.
201
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
Compte!
202
00:17:02,208 --> 00:17:03,125
Meva!
203
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, llença-li tot. Tot el que portes!
204
00:17:13,791 --> 00:17:16,125
No sabia que això era la font.
205
00:17:16,750 --> 00:17:21,791
El vaig agafar perquè és
com si pogués sentir el que sent ella.
206
00:17:21,875 --> 00:17:23,291
El que vol.
207
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
És difícil d'explicar.
208
00:17:27,625 --> 00:17:29,166
- Una connexió psíquica.
- Sí!
209
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Flipo que robessis
una font de l'escena del crim.
210
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- El DRCP ens sepultarà.
- Perdona?
211
00:17:34,541 --> 00:17:36,416
No soc l'única que roba fonts, aquí.
212
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
I la calavera aquella
amb la que experimentes?
213
00:17:39,500 --> 00:17:42,291
L'Annabel ha estat emparedada
durant 40 anys
214
00:17:42,375 --> 00:17:45,041
sense que ningú ho sabés
i el DRCP passant del tema.
215
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Necessita ajuda.
216
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
I què espera que facis
després de tot aquest temps?
217
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Resoldre-ho. Fer justícia.
218
00:17:52,541 --> 00:17:55,916
És morta, Lucy.
No podem ajudar un fantasma.
219
00:17:56,000 --> 00:17:59,791
Hem de destruir la font i passar pàgina.
Deixar-la en pau.
220
00:18:02,166 --> 00:18:05,000
Vinga, George. Dona'm suport.
221
00:18:05,583 --> 00:18:09,583
T'encanta experimentar. Perdràs
l'oportunitat d'estudiar un nou fenomen?
222
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Bon intent, però aquestes connexions
no són ciència certa.
223
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Et fa pena.
Has sentit el seu bucle de mort. Ja està.
224
00:18:16,333 --> 00:18:17,458
Demostra-m'ho.
225
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Abans de destruir l'anell
vull connectar-hi un últim cop.
226
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
A veure què més noto.
Us demostraré que és de veritat.
227
00:18:24,708 --> 00:18:26,791
Ni parlar-ne. És massa perillós.
228
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
El sol està a punt de sortir.
Estarà molt més dèbil.
229
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
No. Amb prou feines
hem salvat la vida. Dos cops.
230
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Perquè no estàveu preparats.
Dos cops. Aquesta vegada ho farem bé.
231
00:18:44,041 --> 00:18:45,666
Ho he de provar.
232
00:18:50,291 --> 00:18:52,708
Què deies abans sobre gent normal?
233
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Si no es comporta, som aquí mateix, sents?
234
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Sí.
235
00:19:26,833 --> 00:19:28,041
Ves amb compte.
236
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
Tranquil·la, Annabel.
237
00:19:55,208 --> 00:19:56,375
No passa res.
238
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Sona una cançó.
239
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Balla amb mi.
240
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
No em ve de gust.
241
00:20:16,666 --> 00:20:17,750
A ella li encanta.
242
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
És la nostra cançó, va!
243
00:20:20,291 --> 00:20:21,541
És la cançó dels dos.
244
00:20:22,041 --> 00:20:23,500
Dels dos? L'Annabel i…
245
00:20:27,125 --> 00:20:28,833
Ella és tan feliç.
246
00:20:30,916 --> 00:20:32,125
Se l'estima.
247
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Em quedaré mirant.
248
00:20:34,750 --> 00:20:36,875
Si és el que vols…
249
00:20:38,375 --> 00:20:40,541
Ella balla al ritme de la música.
250
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Ell la mira.
251
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Dius la veritat?
252
00:20:51,041 --> 00:20:53,291
Li has dit on pot anar-se'n, a ell?
253
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Ell la desitja, però…
254
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Què passa?
255
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- M'estàs mentint.
- Està enfadat.
256
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
T'ho juro. Deixa'm anar!
257
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Gelós.
- No et menteixo!
258
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Menteixes!
259
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
- Ella té por.
- Deixa'm anar.
260
00:21:15,958 --> 00:21:16,958
D'acord.
261
00:21:21,958 --> 00:21:24,208
Em menteixes, Annabel!
262
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- No.
No passa res.
263
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- T'ho juro.
- Ell m'estima.
264
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
M'estimes, oi?
265
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Em vas donar l'anell.
Ell mai em faria mal. Ell mai…
266
00:21:36,666 --> 00:21:38,708
Hem de parar. Ja.
267
00:21:38,791 --> 00:21:40,833
- Mira'm.
- Vull veure què passa.
268
00:21:40,916 --> 00:21:43,208
Mira. Deixa'm. Para.
269
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Para. Para, si us plau!
270
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Em fas mal! Para.
271
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Para. Mira'm.
- Lucy.
272
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Para, si us plau! Deixa'm anar!
273
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
No puc… Deixa'm respirar.
274
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Deixa'm!
- Lucy, para.
275
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Para! Annabel!
- Deixa'm anar!
276
00:22:18,791 --> 00:22:20,833
La va escanyar.
277
00:22:23,666 --> 00:22:26,583
L'anell va al soterrani
fins que el portem al forn.
278
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Què? Per què parar
ara que tenim alguna cosa?
279
00:22:29,458 --> 00:22:32,333
Res de projectes personals.
Tenim factures per pagar.
280
00:22:32,416 --> 00:22:33,625
Quines factures?
281
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
- 60.000 lliures?
- Què?
282
00:22:40,666 --> 00:22:42,208
En dues setmanes? Què coi?
283
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
- Per què no n'has dit res?
- Perquè l'empresa va a nom meu.
284
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
Recau sobre mi. Me'n sortiré.
285
00:22:47,791 --> 00:22:50,416
Com? A penes som rendibles
quan les coses van bé.
286
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
I un préstec?
La casa deu valdre una pasta.
287
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
La casa és tot el que queda
dels meus pares.
288
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Ho sento. No ho sabia.
289
00:22:59,708 --> 00:23:03,791
Ja l'ha fet servir en un préstec
per engegar el negoci. Estem fotuts!
290
00:23:03,875 --> 00:23:07,291
No, no ho estem.
Només necessitem uns quants casos grans.
291
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Potser això n'és un.
292
00:23:17,041 --> 00:23:19,083
Lockwood & Co., en què podem ajudar?
293
00:23:19,166 --> 00:23:21,083
En acomiadar la Lucy Carlyle.
294
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Immediatament.
295
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
Per què ho hauria de fer, inspector?
296
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Perquè vostè i jo no volem més problemes.
297
00:23:29,833 --> 00:23:34,208
No he hagut d'indagar gaire per veure
que ha contractat una agent
298
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
que no ha assolit el quart nivell.
Això és il·legal.
299
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Estic assumint que li ha mentit,
perquè si no…
300
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Segur que té coses més importants a fer.
301
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Els petits detalls m'ajuden
a solucionar els grans problemes.
302
00:23:51,375 --> 00:23:53,416
La seva agència és un gran problema.
303
00:23:54,000 --> 00:23:57,375
- Au, va, inspector.
- Desfaci-se'n, senyor Lockwood.
304
00:24:00,875 --> 00:24:01,875
Qui era?
305
00:24:04,208 --> 00:24:05,500
Algú que s'equivocava.
306
00:24:07,166 --> 00:24:10,916
Una cosa,
com de famosa deies que era l'Annabel?
307
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
No ho hem estat enfocant bé.
308
00:24:13,208 --> 00:24:16,416
No ajudarem l'Annabel.
Ella ens ajudarà a nosaltres.
309
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Ah, sí? Com?
310
00:24:17,583 --> 00:24:21,250
Per exposició mediàtica.
La seva desaparició va ser una bomba.
311
00:24:21,333 --> 00:24:23,583
Molt més que l'incendi que vam provocar.
312
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Si resolem l'assassinat, els titulars
contrarestaran la mala premsa a l'instant.
313
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Res de projectes personals, deies?
314
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Ja no és un projecte personal.
És el principal.
315
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
- No hi guanyarem 60.000 £.
- Podríem guanyar-hi més.
316
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Pensa en els milions de gent gran
317
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
sense res a fer a part
de recordar el passat i llegir el diari.
318
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Els encanten els misteris.
319
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
Serà portada.
El Barnes no s'atrevirà a tocar-nos.
320
00:24:46,458 --> 00:24:50,375
A mi no m'hi fiquis. No vull sortir
al diari. Ja hi he sortit prou.
321
00:24:50,458 --> 00:24:52,916
Has de saber tractar-hi. Deixa-m'ho a mi.
322
00:24:53,458 --> 00:24:55,958
Ho dic de debò. No em posis en primer pla.
323
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
El més important és resoldre el cas.
324
00:24:58,125 --> 00:24:59,250
L'ARXIU BRITÀNIC
325
00:24:59,333 --> 00:25:00,625
Aquí és on passa tot.
326
00:25:01,291 --> 00:25:04,125
En silenci.
Així que comporteu-vos, entesos?
327
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Ho he trobat.
Sortia a Hamlet, fent d'Ofèlia.
328
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
I què implica, això?
329
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Per què estic rodejat de filisteus?
330
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"L'Ofèlia d'Annabel Ward captura
les profunditats de l'amor tràgic."
331
00:25:33,458 --> 00:25:34,500
Exacte.
332
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Aquesta mena de profunditats.
333
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Per això eres a la banyera vestida.
334
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ofèlia s'ofega amb margarides.
335
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Per això les vaig agafar.
336
00:25:43,250 --> 00:25:46,541
Embogeix i se suïcida
per com la tracta Hamlet.
337
00:25:46,625 --> 00:25:47,958
L'Annabel no es va suïcidar.
338
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
No. El seu paper va començar
a reflectir-se en la seva vida personal.
339
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet i Ofèlia,
l'Annabel i el seu amant maltractador.
340
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Creus que va ser el que feia de Hamlet?
341
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. És ell. Mireu.
342
00:26:00,916 --> 00:26:03,500
"El cas d'Annabel Ward
va fer un nou gir anit
343
00:26:03,583 --> 00:26:07,208
amb l'arrest de l'actor Hugo Blake.
344
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Es creu que Ward tenia una relació
amb el seu atractiu coprotagonista
345
00:26:11,125 --> 00:26:15,375
des que se'ls va veure junts
fent un sopar íntim en un club privat."
346
00:26:15,458 --> 00:26:17,958
Molt bé.
Gens malament per ser un filisteu.
347
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Mireu! Porta l'anell.
348
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Van arrestar-lo, però el van deixar anar?
349
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Vaja, no hi havia proves concloents.
Ni testimonis ni cos.
350
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Ei!
351
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Blake alliberat sense càrrecs dilluns."
352
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
"La policia va dir
que no havien trobat més pistes."
353
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
No com nosaltres.
354
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Molt bé, Tony.
355
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Fent recerca amb antelació, aquest cop.
356
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Tony? Que no es diu Andrew, ara?
357
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Calla, Kipps. Això és una biblioteca,
no una tribuna per a caps de fava.
358
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Aquesta deu ser la vostra nova assistent.
359
00:26:54,958 --> 00:26:56,000
Companya.
360
00:26:56,750 --> 00:27:00,000
Tu deus ser el Quill Kipps.
He sentit a parlar de tu.
361
00:27:00,500 --> 00:27:03,500
La taxa de mortalitat més alta
de tots els caps d'equip, no?
362
00:27:04,250 --> 00:27:08,375
Soc el millor supervisor
de la millor agència del país.
363
00:27:10,333 --> 00:27:15,541
M'assignen els encàrrecs més perillosos
precisament perquè, vaja, soc molt bo.
364
00:27:17,416 --> 00:27:20,000
I els sé gestionar. No com ell.
365
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Te n'aniràs aviat, maca.
366
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Quan vegis com és ell en realitat.
367
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Tothom l'acaba deixant.
368
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Es diu Lucy.
369
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Jo, Lockwood.
370
00:27:38,750 --> 00:27:40,041
I a tu et cal una escala.
371
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
No, no pas.
372
00:27:43,916 --> 00:27:44,958
Oh, i tant.
373
00:27:53,458 --> 00:27:57,375
- No li agrades gaire, no?
- És un cretí sense importància. Ignora'l.
374
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Hem de buscar el Hugo Blake.
375
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
He de fer una altra cosa abans.
Per què no aneu a menjar? Us convido.
376
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
T'agrada la cuina italiana?
377
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Vols dir la pizza?
378
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Sí, això mateix, sé d'un bon lloc.
379
00:28:20,666 --> 00:28:23,416
És el millor restaurant italià
al que he anat.
380
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Sempre has viscut aquí?
- A la zona sis. Més maca i segura.
381
00:28:29,958 --> 00:28:31,166
Per què vas marxar?
382
00:28:31,666 --> 00:28:34,250
Mons pares són bona gent,
però no m'hi podia quedar.
383
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Tenen quatre fills.
Enginyer, enginyer, enginyer, raret.
384
00:28:39,916 --> 00:28:41,458
Així que sempre has estat…
385
00:28:42,041 --> 00:28:42,916
Obsessionat?
386
00:28:43,541 --> 00:28:47,333
Sí. El Problema és l'únic que conec.
L'únic que coneixem.
387
00:28:47,416 --> 00:28:50,583
Això no està bé, així que vull descobrir…
388
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- El què?
- Tot!
389
00:28:53,791 --> 00:28:56,458
Per això em van fer fora de Fittes.
No t'ho ha dit?
390
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- No!
- És veritat.
391
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Per fer massa preguntes,
anar a llocs on no hauria d'anar…
392
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, quina sorpresa!
393
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Tranqui,
a canvi em vaig quedar la calavera.
394
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
I, llavors, creus
que ens estan mentint sobre, vaja, tot?
395
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Clar que ens estan mentint.
Però qui, per què, i què hi podem fer?
396
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Tenia un amic que estava convençut
que res no tenia sentit.
397
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Com va començar, com es va estendre,
398
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
com només empitjora i no millora,
fem el que fem.
399
00:29:26,708 --> 00:29:30,833
És mort, ara. Potser té
totes les respostes a l'altra banda.
400
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
És amb ell que volies venir a Londres?
401
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
No.
402
00:29:38,083 --> 00:29:39,458
Era algú altre.
403
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Però fèiem la mateixa feina.
404
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
I es va torçar. Molt.
El cap me'n va culpar a mi.
405
00:29:44,958 --> 00:29:47,291
Tothom em culpava. Fins i tot ma mare.
406
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Per això vaig marxar.
407
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Allà on pogués ser alguna cosa més.
408
00:29:54,416 --> 00:29:58,541
Sí, vam arriscar la vida,
així d'important és per a nosaltres.
409
00:29:58,625 --> 00:30:02,625
Annabel Ward podria haver estat
una superestrella, però la van matar.
410
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Durant massa temps,
el DRCP s'ha mantingut al marge
411
00:30:07,166 --> 00:30:10,041
i ha permès que aquesta injustícia
quedés sense resoldre.
412
00:30:10,125 --> 00:30:11,708
Ha decebut la gent.
413
00:30:15,583 --> 00:30:18,625
M'he passat d'amable amb el Lockwood?
- Sens dubte.
414
00:30:19,958 --> 00:30:23,875
Va i deixa en evidència el DRCP
per salvar la seva agència escolar.
415
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Qui coi s'ha cregut que és?
416
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
És un mitja merda, senyor.
417
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
I que passés fa dècades
no vol dir que ja no importi.
418
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Per sort, a Lockwood & Co. tenim
una superestrella pròpia, Lucy Carlyle,
419
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
que a més d'ajudar a neutralitzar
un tipus dos ferotge,
420
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
gràcies al seu inaudit talent com a oient
va connectar amb el fantasma d'Annabel.
421
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
I, com a resultat,
creiem que podrem trobar l'assassí
422
00:30:48,083 --> 00:30:49,875
abans que la policia o el DRCP…
423
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
T'he dit que no m'hi fiquessis.
424
00:30:54,291 --> 00:30:58,541
I jo t'he dit que m'ho deixessis a mi.
Què et preocupa? És tot cert.
425
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Encara no hem resolt el cas.
I si el Hugo Blake veu això i ve per mi?
426
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Si passés, et protegiríem, Luce.
Ets el nostre actiu principal.
427
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Actiu?
428
00:31:10,625 --> 00:31:14,416
És això el que soc, doncs?
Una cosa per fer diners?
429
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Et creus que ho fas tot
de manera tan diferent.
430
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Però ets com la resta.
Tan horrible com la gent del poble.
431
00:31:28,083 --> 00:31:30,208
- Quina cabronada, Lockwood.
- Per què?
432
00:31:30,916 --> 00:31:32,958
L'he elogiat a la televisió nacional.
433
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Després que et digués
ben clar que no ho volia.
434
00:31:35,708 --> 00:31:39,166
A tu què et passa?
Ahir volies que la fes fora.
435
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Potser tenies raó.
436
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Potser m'he estat equivocant, últimament.
437
00:31:49,541 --> 00:31:53,333
El Barnes sap que ella està d'il·legal.
Havia de fer alguna cosa.
438
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Jo també m'equivocava.
439
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
No té on anar.
Crec que no l'hauries de fer fora.
440
00:32:01,083 --> 00:32:03,416
Deixem-la que es calmi una mica.
441
00:32:40,541 --> 00:32:41,458
Obrin.
442
00:32:42,333 --> 00:32:43,625
Obrin la porta!
443
00:32:48,791 --> 00:32:50,333
Vagi a buscar la noia.
444
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Tot anirà bé.
445
00:32:54,083 --> 00:32:57,958
T'ho prometo.
Passi el que passi, me n'ocuparé.
446
00:33:01,000 --> 00:33:04,291
Pot esperar-se aquí.
És la Srta. Carlyle a qui vull veure.
447
00:33:04,375 --> 00:33:07,833
No. No hi ha res
que no li pugui dir davant meu.
448
00:33:07,916 --> 00:33:10,750
Si no s'espera aquí,
es pot esperar al calabós.
449
00:33:12,083 --> 00:33:13,875
No necessito que em cuidin.
450
00:33:14,875 --> 00:33:15,875
I tu menys.
451
00:33:17,916 --> 00:33:21,166
Estem encantats
que una estrella com vostè ajudi al DRCP.
452
00:33:21,250 --> 00:33:22,291
No soc…
453
00:33:22,375 --> 00:33:24,666
Els tipus dos
li diuen frases senceres, no?
454
00:33:24,750 --> 00:33:26,083
Jo no he dit això.
455
00:33:27,500 --> 00:33:32,041
No feia servir el seu inaudit talent
per descobrir qui va matar Annabel Ward?
456
00:33:32,125 --> 00:33:34,333
Sí, es diu Hugo Blake.
457
00:33:34,416 --> 00:33:35,375
- Ah, sí?
- Sí.
458
00:33:36,000 --> 00:33:38,291
No ho ha tret d'un diari vell?
459
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
No. És molt més que això.
460
00:33:41,750 --> 00:33:45,250
Perfecte. Perquè el tenim aquí,
però no hi ha prou proves.
461
00:33:45,333 --> 00:33:46,583
Potser ens pot ajudar.
462
00:33:52,791 --> 00:33:55,708
La casa del carrer Sheen
era una pensió, abans.
463
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
En Blake diu que va deixar-la allà
i no va entrar.
464
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Sempre ha mantingut que només eren amics.
465
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
No és veritat.
466
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Demostri-ho.
467
00:34:17,916 --> 00:34:20,208
L'acusa d'assassinat.
468
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Faci servir la seva gran connexió
amb Annabel per provar-ho.
469
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Esperi, no. No funciona així.
470
00:34:32,041 --> 00:34:33,375
No s'encén a voluntat.
471
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Hi vaig connectar
perquè sentia alguna cosa per ella.
472
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Volia fer una bona obra.
- Aquesta és la seva.
473
00:34:40,125 --> 00:34:41,458
Ajudi'ns a tancar-lo.
474
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
No. Ja li he dit que no puc.
475
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
No la veu.
No sap que és aquí. Au, intenti-ho.
476
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Què esperen que faci?
477
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Canalitzi-la.
478
00:34:53,041 --> 00:34:54,750
Digui el que només sap ella.
479
00:34:55,333 --> 00:34:59,416
Identifiqui'l com l'assassí.
Vinga! No n'estava tan segura?
480
00:35:03,708 --> 00:35:04,916
Déu meu.
481
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Sent alguna cosa, oi?
482
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Jo…
483
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
No puc.
484
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Digui què nota.
- He de sortir d'aquí.
485
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Primer digui què sap.
486
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
No sé res, no sento res.
No hi ha res, aquí.
487
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Ha mentit perquè no la fessin fora
ni tanquessin l'agència.
488
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
- Oi?
- Deixi'm marxar!
489
00:35:43,291 --> 00:35:44,458
D'acord.
490
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Ja no hi és.
491
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Però escolti. En Blake té amics influents.
492
00:35:50,375 --> 00:35:53,291
Té bons advocats.
No el podrem retenir gaire més.
493
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Si no és que sap alguna cosa més?
494
00:36:00,875 --> 00:36:01,791
Quina llàstima.
495
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
És vàlid per a un viatge gratuït.
Cap a casa.
496
00:36:12,708 --> 00:36:14,083
Ja no és casa meva.
497
00:36:14,166 --> 00:36:15,708
El Lockwood és un xarlatà.
498
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Escatima recursos i posa vides en risc.
499
00:36:18,625 --> 00:36:21,708
Ha vist una noia vulnerable
sense prou qualificacions,
500
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
sola i superada per la gran ciutat,
i se n'ha aprofitat.
501
00:36:27,083 --> 00:36:28,250
Si us plau.
502
00:36:29,625 --> 00:36:31,875
Torni a casa mentre pugui.
503
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Sabia que faria això.
504
00:36:41,625 --> 00:36:44,166
Ho sabia des que va aparèixer la Wade.
505
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Per favor, sempre adopten les tàctiques
més avorrides i previsibles, oi?
506
00:36:51,208 --> 00:36:53,916
Aprofitar-se del teu talent
per obtenir proves?
507
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Això demostra que no tenen res.
508
00:36:57,833 --> 00:37:00,875
Has estat increïble, Luce, per cert.
De veritat.
509
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Pari el cotxe, si us plau.
510
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Què fas?
511
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Marxo.
512
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Plego.
513
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
514
00:37:19,333 --> 00:37:21,833
Parlem-ho al cotxe? És perillós ser fora.
515
00:37:21,916 --> 00:37:23,916
No hi ha res a parlar.
516
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Ja volies fer-me fora.
No ho has fet perquè soc un actiu.
517
00:37:27,416 --> 00:37:30,208
No és veritat. Hi ha hagut un malentès.
518
00:37:30,291 --> 00:37:31,583
Que estrany,
519
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
tenint en compte
que no m'entens gens ni mica.
520
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
No saps què em passa ni t'importa,
mentre et faci sortir a la tele.
521
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- T'he dit que ho sentia.
- No, no ho has dit.
522
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Doncs ara sí. I volia aturar això
abans que es tornés massa perillós.
523
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Cosa que demostra el poc que saps.
524
00:37:48,916 --> 00:37:51,916
Potser tu pots obrir i tancar
les emocions com una aixeta,
525
00:37:52,000 --> 00:37:53,916
però jo m'ofego, Lockwood.
526
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
A vegades penso que…
527
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
penso que estaria millor morta.
528
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Sé què vols dir.
529
00:38:08,500 --> 00:38:10,916
I no és veritat, Lucy.
530
00:38:11,958 --> 00:38:13,041
Et necessitem.
531
00:38:14,583 --> 00:38:16,958
I no perquè siguis un actiu.
532
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Per què, doncs?
533
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Perquè…
534
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
perquè ets…
535
00:38:23,625 --> 00:38:26,541
ets la Lucy Carlyle.
No et podem deixar escapar.
536
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Però ho has de fer.
537
00:38:29,625 --> 00:38:32,583
El Barnes et farà plegar.
Sap que estic d'il·legal.
538
00:38:32,666 --> 00:38:34,791
Per això vaig anar a la tele, burra.
539
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Per dir-li al Barnes
que es deixi d'amenaces. Fora regles.
540
00:38:40,791 --> 00:38:43,458
Ells sempre se les salten.
Per què nosaltres no?
541
00:38:43,541 --> 00:38:45,916
Per què no hauríem de poder canviar-les?
542
00:38:46,875 --> 00:38:49,125
- Perquè no som ningú.
- No és veritat.
543
00:38:49,208 --> 00:38:51,000
Som Lockwood & Co.
544
00:38:51,666 --> 00:38:53,833
Tu, jo i el George.
545
00:38:56,208 --> 00:38:57,500
Ho sento, Lucy.
546
00:38:59,250 --> 00:39:00,458
Queda't, si us plau.
547
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
No em menteixis mai més.
548
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Jura-m'ho.
549
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
No et mentiré mai més, ho juro.
550
00:39:13,083 --> 00:39:14,583
Per què has encès això?
551
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Per semblar guai?
552
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Perquè veig cinc ombres i tres sotjadors.
553
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- Ho dius de debò?
- Què acabo de jurar?
554
00:39:24,958 --> 00:39:26,500
Oh, merda.
555
00:39:27,875 --> 00:39:32,208
Som a tocar d'on era la forca de Tyburn.
És el lloc més encantat de Londres.
556
00:39:32,833 --> 00:39:36,291
Francament,
ets un risc més que un actiu, Lucy.
557
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, falla alguna cosa.
558
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Han tancat la balda per dins.
559
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
I si és el Blake?
560
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Espera, Lockwood.
561
00:40:50,750 --> 00:40:51,875
Jo m'hi enfrontaré.
562
00:40:52,625 --> 00:40:53,916
Tu troba el George.
563
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Vols una tassa de te
mentre saqueges casa meva?
564
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Amb sucre o sense?
565
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Molt bé.
566
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Com tu vulguis.
567
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Corre.
568
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Auxili!
569
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Auxili!
570
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Si us plau, ajudeu-me! Si us plau!
571
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Gràcies a Déu.
Afanya't, hi ha algú! Hi ha algú a dalt!
572
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
Sort que continuo aquí, no?
573
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Si us plau, deslliga'm!
574
00:42:52,000 --> 00:42:54,708
Ha sigut més interessant
que anar a dormir d'hora.
575
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Hauríem de tenir més visites.
576
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Qui era? Ha dit res?
Se li ha escapat alguna cosa?
577
00:43:00,291 --> 00:43:02,916
No. Però sé què volia.
578
00:43:07,625 --> 00:43:09,791
El Blake devia esbrinar
que teníem l'anell.
579
00:43:09,875 --> 00:43:12,625
I ens ha enviat un paio
perquè no en traguéssim res.
580
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Potser. Fos qui fos, això demostra
que l'anell tenia valor com a prova.
581
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
Una prova que ja no tenim. Ens han fotut.
582
00:43:21,375 --> 00:43:25,291
Cada cop que ens avantatgem,
algú ve a fotre'ns d'hòsties.
583
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Què? Per què poses aquesta cara?
584
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Quina cara?
- Aquesta cara.
585
00:43:33,166 --> 00:43:36,875
No és la teva normal.
És la teva de "sé una cosa que no sabeu".
586
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Prometeu-me que no us enfadareu.
587
00:43:40,083 --> 00:43:41,875
Per què ens hauríem d'enfadar?
588
00:43:44,583 --> 00:43:45,708
No voldràs dir…?
589
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
No hauràs…?
590
00:43:50,125 --> 00:43:51,541
L'anell?
591
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Seràs boja!
592
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Però què co…?
593
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms