1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 ‎放开我 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‎放开我 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 ‎放开我 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 ‎放开我! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ‎路德? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ‎路德? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 ‎路德? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 ‎-找到一个! ‎-路德! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 ‎在这里 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 ‎-路德! ‎-我们是灵异事件研控部的 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 ‎-这里还有其他人吗? ‎-路德! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ‎(不明死亡事件激增) 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ‎(鬼魂在人间游荡) 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ‎(鬼魂 灵触 杀戮) 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ‎(死亡人数) 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ‎(强制执行夜间宵禁) 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ‎(经济冲击) 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ‎(铁、银、盐:自救神器) 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,708 ‎(科技股) 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 ‎(改编自乔纳森斯特劳德的小说) 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 ‎(天才少年可感知鬼魂) 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ‎(死亡人数) 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 ‎(50年后 “鬼魂显灵”) 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 ‎片名:路德侦探社 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 ‎路德小姐? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 ‎不 那是侦探社的名称 ‎我叫露西卡莱尔 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‎-抱歉 一定是搞混了 ‎-路德是我的搭档 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 ‎嗯 应该说是我的老板 ‎或者说其实是我的同事 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 ‎-他在这里吗? ‎-没有 我们打给你妈妈了 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 ‎你没告诉她我在哪里吧? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 ‎她没问 亲爱的 她好像很忙 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,750 ‎我去叫医生来帮你检查 ‎在医生确认你没事前 留在这里休息 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 ‎卡莱尔小姐? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ‎露西卡莱尔? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 ‎我的天 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‎路德先生 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 ‎是我 你好 幸会 请问你是… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 ‎巴恩斯探长 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 ‎灵异事件研究与控制部的 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 ‎我不喜欢跟你这种探员见面 ‎放火烧房子 罔顾生命安全 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 ‎肆意违法 无视法律的存在 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 ‎给我点时间 ‎我来说说我对此事的看法 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 ‎你可能不知道 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 ‎但屋主对屋子的描述完全是误导 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 ‎我们遭到猛烈伏击… 46 00:04:48,458 --> 00:04:50,875 ‎(灵异事件研究与控制部) 47 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 ‎不可能 48 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 ‎你欠霍普太太六万英镑赔偿金 ‎须在两周内付清 49 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ‎否则她的律师会让你关门大吉 50 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 ‎其实是你们欠 ‎因为我们有灵异事件研控部的保险 51 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 ‎你在室内使用镁光弹 未携带铁链 52 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 ‎你的保单无效 53 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 ‎我调出了你的档案 54 00:05:10,208 --> 00:05:13,041 ‎上面说侦探社是你自己开的 ‎无人监管 55 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 ‎还是让大人来处理吧 免得惹出人命 56 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 ‎没人死 只要是我管事 就不会死人 57 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 ‎管事的人是我 不是你 58 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 ‎付清赔偿金 否则关门大吉 59 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 ‎路德呢? 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 ‎见到我不用这么开心吧 61 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 ‎这样说如何?“露西 真庆幸你没事” ‎或者“你还活着 真是万幸” 62 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 ‎露西 真庆幸你没事 ‎你还活着 真是万幸 63 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 ‎-不要鹦鹉学舌! ‎-露西 路德呢? 64 00:06:01,166 --> 00:06:03,958 ‎我怎么会知道?他人间蒸发了 65 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 ‎你住院了 怎么会住院? 66 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 ‎乔治 让我缓一秒钟 67 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 ‎如果是比喻说法 ‎请告诉我“一秒钟”实际是什么意思 68 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 ‎因为如果超过一分钟 我就得忙着… 69 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 ‎在过去12小时中 ‎我差点命丧一个第二型之手 70 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 ‎而且是两次 71 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 ‎我从着火的房子里跳下来 ‎从六米高处落下 脸朝下摔进灌木丛 72 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 ‎还被人往喉咙里塞了根管子 ‎来吸我的肺 所有让我缓一秒钟! 73 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 ‎或许你们等我一下 ‎就不会发生这种事 74 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 ‎你去晚了 75 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‎我当时在好好做事 ‎以便弄清楚我们要面对什么 76 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 ‎据我猜测 ‎不是老头摔下楼梯这么简单… 77 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 ‎就是她 78 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ‎房子怎么会着火呢 露西? 79 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 ‎老天 她好年轻 80 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 ‎-是你把房子烧了 对吗? ‎-这个女人 81 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 ‎-她是谁? ‎-你根本没在听 82 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 ‎乔治 这张照片 ‎昨晚就是这女人的鬼魂袭击了我们 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,708 ‎我觉得她需要我帮忙 84 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 ‎告诉我她是谁 85 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 ‎她是1980年代一位崛起的新星 ‎准备进军好莱坞 结果失踪了 86 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 ‎我们在烟囱里发现了她的尸体 ‎有人用砖块把她围在里面 87 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 ‎或许在你冲进去之前 多点兴趣了解… 88 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 ‎那是路德的决定 我是新员工 ‎我能对他说什么呢? 89 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 ‎你应该拒绝 露西 ‎你一定要这样 否则会害他更惨 90 00:07:18,458 --> 00:07:20,208 ‎没有我在 你俩合得很来 真是好事 91 00:07:21,000 --> 00:07:22,291 ‎打得火热 像房子着火 但… 92 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 ‎-你去哪儿了?为何不等我? ‎-你受伤了吗? 93 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 ‎乔治知道那个鬼魂是谁 他说他… 94 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 ‎晚点再说行吗? 95 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 ‎我得睡一觉 早餐时再聊? 96 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 ‎你要是做香草炖菜加一大锅米饭 97 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 ‎我会永远爱你 哥们 98 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 ‎你的衣服真有意思 小露 99 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 ‎没想到你喜欢独角兽 或者彩虹 100 00:07:49,583 --> 00:07:52,750 ‎(备受困扰的红发女郎 ‎无缘西区剧院) 101 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 ‎放开我 102 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ‎放开我! 103 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ‎露西? 104 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 ‎露西? 105 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‎露西! 106 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 ‎你这是做什么? 107 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 ‎门上有锁 ‎其他人也需要用这个卫生间 108 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 ‎你怎么了? 109 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 ‎这不正常 110 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 ‎嘿 诺莉 111 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 ‎你绝对猜不到我在哪里 112 00:09:07,583 --> 00:09:08,708 ‎咱俩的约定 我没食言 113 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 ‎我来伦敦了 114 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 ‎菲茨和罗特韦尔都不正眼瞧我 ‎所以我最终… 115 00:09:19,375 --> 00:09:20,875 ‎我都不知道自己最终在何处 116 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 ‎两个男生开办的一家小侦探社 117 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 ‎一个是富二代 自以为天纵英才 118 00:09:28,250 --> 00:09:30,541 ‎另一个是他奇怪的伙伴 ‎毫无社交能力 119 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 ‎昨晚我们跟一个第二型交手 ‎烧了一栋房子 120 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 ‎她的鬼魂… 121 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 ‎她真的让我想起了你 122 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 ‎当我跟她接触时 就好像… 123 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 ‎我不知道 我有种前所未有的感觉 124 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 ‎她好像… 125 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 ‎她好像在我的脑海中 需要我 对吗? 126 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 ‎我不得不帮她 127 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 ‎就像当初我该帮你一样 128 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 ‎我大概是疯了吧 129 00:10:19,083 --> 00:10:21,166 ‎我真希望你在这里陪我 诺莉 130 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 ‎我想你 131 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 ‎我真的很想你 132 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 ‎谢谢 看起来不错 133 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 ‎不 不行 看着像是在活火山里煮的 134 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‎我现在了解事情的始末了 135 00:10:50,083 --> 00:10:51,458 ‎全伦敦也知道了 136 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 ‎“变节”听起来蛮酷的 137 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 ‎“被指纵火”就有点大煞风景 138 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 ‎好极了 他们管我叫安德鲁路德 139 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 ‎这个问题不足挂齿 ‎我们很多预订都被取消了 140 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 ‎-灵异事件研控部会大发雷霆 ‎-没事的 我会处理 141 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 ‎好吧 但不止如此 142 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 ‎我觉得露西有些不对劲 143 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 ‎我们今天都有点紧张 144 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 ‎她穿着衣服泡澡 145 00:11:16,916 --> 00:11:18,583 ‎女生洗澡就是很搞笑 146 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 ‎-最好随她们去吧 ‎-这不好笑 路德 147 00:11:21,500 --> 00:11:23,666 ‎自从你雇用她后 事态每况愈下 148 00:11:23,750 --> 00:11:25,291 ‎万一她精神失常了呢? 149 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 ‎-她没有精神失常 ‎-你对这类事情看不准 150 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 ‎-你身边需要正常人 ‎-你真以为你正常吗 乔治? 151 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 ‎你要是正常的话 就该留在菲茨 ‎我们绝不可能成为朋友 152 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ‎人人都假装一切尽在掌控中 153 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 ‎灵异事件研控部、大型侦探社 ‎一切都是假象 154 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 ‎世界很疯狂 ‎正常人从来解决不了任何问题 155 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 ‎我们明白这一点 ‎这是我们与众不同的卖点 156 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 ‎你太沉迷于研究了 157 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 ‎但你能发现其他人错过的重点 158 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 ‎没错 露西可能有点古怪 ‎但她跟我们是同道中人 159 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎对此我很确信 160 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 ‎她烧了一栋房子 她发疯了 ‎你得开除她 路德 161 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 ‎让我睡一觉 考虑一下吧 162 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ‎(亲爱的怀特太太 ‎请把这个放给诺莉听) 163 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ‎(告诉她我爱她 露西敬上 亲亲) 164 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 ‎如果你伤害我 165 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 ‎我就帮不了你 166 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 ‎放开我 167 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‎路德 醒醒! 168 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 ‎她来了 169 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 ‎-谁? ‎-安娜贝尔沃德 希恩路的鬼魂 170 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 ‎快点 你的工具包呢? 171 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 ‎楼下 把靴子拿上 172 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ‎靴子? 173 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 ‎你就不能穿过楼梯口来招惹我吗? 174 00:14:06,416 --> 00:14:08,041 ‎安娜贝尔沃德的鬼魂来了 175 00:14:08,125 --> 00:14:09,041 ‎不可能 176 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ‎骗你干什么?她刚才在我房间里 177 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 ‎好吧 20秒 非比喻 178 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 ‎搞半天还是没穿裤子? 179 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 ‎胆小鬼才穿裤子 180 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 ‎我什么都没感觉出来 181 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 ‎-我什么都没看到 ‎-她刚刚就在这里 182 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 ‎我发誓 183 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 ‎你醒来后发现她在你上方漂浮着? 184 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 ‎是的 185 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 ‎她来这里没道理啊 186 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 ‎我们控制住了她的鬼源 187 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 ‎用银网罩住了她的尸体 188 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 ‎她是怎么进来的? ‎她的鬼源又不在这栋房子里 189 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ‎是吗? 190 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 ‎她回来了 191 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‎她在耍我们 192 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 ‎乔治 193 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 ‎别动 194 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 ‎拜托告诉我是只大黄蜂 195 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 ‎站着别动 196 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 ‎转念一想 快走! 197 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 ‎那应该不是大黄蜂 198 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 ‎露西 你若是知道 ‎她的鬼源可能是什么 199 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 ‎最好现在说出来 200 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 ‎我开始觉得… ‎我是说 我可能知道鬼源是什么 201 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 ‎慢慢想 我们没有任何压力 202 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 ‎它在哪里 露西? 203 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 ‎我手里拿着她的戒指 ‎然后拿着它就睡着了 204 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 ‎-这下我们都死定了 ‎-所以是在床上? 205 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 ‎对 或许吧 但我…不知道 有可能 206 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 ‎我们得控制住它 207 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 ‎靠 208 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 ‎乔治 换一下 209 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 ‎她来了 210 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 ‎到我后面来 211 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 ‎抓住铁链 212 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ‎小心! 213 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ‎打到她了! 214 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 ‎乔治 把你手上的东西 ‎都往她身上扔! 215 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 ‎我之前不知道那就是鬼源 216 00:17:16,750 --> 00:17:18,000 ‎我拿走这枚戒指是因为… 217 00:17:19,083 --> 00:17:21,791 ‎这样可以跟她感同身受 218 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 ‎懂得她想要什么 219 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 ‎我不知道 很难解释 220 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 ‎-心灵感应 ‎-对! 221 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 ‎真不敢相信 ‎你从罪案现场偷了一个鬼源 222 00:17:32,125 --> 00:17:33,375 ‎灵异事件研控部会灭了我们 223 00:17:33,458 --> 00:17:36,416 ‎不好意思 ‎我可不是这里唯一偷过鬼源的人 224 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 ‎那个可笑的骷髅头是怎么回事? ‎你总是拿它做实验 225 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 ‎安娜贝尔被困在墙后40年了 226 00:17:42,458 --> 00:17:44,625 ‎无人知晓 ‎灵异事件研控部也无所作为 227 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 ‎她需要我们帮忙 228 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ‎时隔这么久 她指望你做些什么? 229 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 ‎破解此案 伸张正义 230 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 ‎她已经死了 露西 231 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 ‎我们帮不了鬼魂 得摧毁她的鬼源 ‎放下此事 不再想她的事 232 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 ‎拜托 乔治 支持我一下 233 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 ‎你喜欢新实验 为何要放弃 ‎一个研究新现象的机会呢? 234 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 ‎话虽如此 但心灵感应算不上科学 235 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 ‎你同情她 ‎你听说了她的死亡循环 就这样 236 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 ‎那就证明看看 237 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 ‎在你们毁掉戒指前 ‎让我尝试最后和她联系一次 238 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 ‎看看我还能感觉到什么 ‎让我向你们证明这是真的 239 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 ‎不行 太危险了 240 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 ‎天快亮了 她的鬼魂会弱很多 241 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 ‎不行 我们才刚刚两次死里逃生 242 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 ‎因为这两次你都没做好准备 ‎这次我们会妥善行事 243 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 ‎这件事我非做不可 244 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 ‎你刚才还说正常人什么来着? 245 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 ‎她若是有任何怪异之举 ‎我们就在这里 好吗? 246 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 ‎好 247 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 ‎小心点 248 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 ‎没关系 安娜贝尔 249 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 ‎这里很安全 250 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 ‎房间里有一首歌在放 251 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 ‎与我共舞 252 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 ‎我没心情 253 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 ‎她喜欢这首歌 254 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 ‎这是我们的歌 来吧 255 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 ‎这是他们的歌 256 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 ‎他们是谁?安娜贝尔和… 257 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 ‎她好开心 258 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 ‎她爱他 259 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 ‎我会看着 260 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 ‎倘若你坚持 261 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 ‎她随着那首歌起舞 262 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 ‎他看着她 263 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ‎你诚实吗? 264 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ‎你告诉他要去哪里了吗? 265 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 ‎他想要她 但只是… 266 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ‎怎么了? 267 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 ‎-你骗我 ‎-他很生气 268 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 ‎我发誓 放开我! 269 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 ‎-醋意大发 ‎-我没有! 270 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ‎你骗人! 271 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 ‎-她很害怕 ‎-别伤害我 272 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 ‎又开始了 273 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ‎你骗我 安娜贝尔! 274 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 ‎-我没有 ‎-没关系 275 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 ‎-我发誓 ‎-他爱我 276 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 ‎你爱我 对吗? 277 00:21:32,708 --> 00:21:36,416 ‎你把戒指给了我 他绝不会伤害我 278 00:21:36,500 --> 00:21:38,791 ‎-他绝不会… ‎-我们得停下 马上 279 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 ‎-看着我 ‎-看看会发生什么 280 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 ‎听我说 放开 住手 281 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 ‎住手 求你! 282 00:21:44,750 --> 00:21:47,500 ‎你在伤害我!不要 283 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎-不要 看着我 ‎-露西 284 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 ‎-住手 求你!放开我! ‎-小露 285 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 ‎我不能…让我呼吸 286 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 ‎-放开我! ‎-露西 停下 287 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 ‎-停下!安娜贝尔! ‎-放开我! 288 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 ‎他把她掐死了 289 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 ‎这枚戒指得放在地下室 ‎直到我们把它扔进熔炉烧掉 290 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 ‎什么?我们刚刚有所发现 ‎为什么要停下来? 291 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 ‎不要再接纯属个人喜好的案子 ‎还有账单要付 292 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ‎什么账单? 293 00:22:39,041 --> 00:22:40,666 ‎-六万英镑? ‎-什么? 294 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 ‎两周内付清?搞什么? 295 00:22:42,291 --> 00:22:43,500 ‎你之前怎么都不说? 296 00:22:44,125 --> 00:22:45,375 ‎因为公司在我名下 297 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 ‎这是我的责任 我会想办法 298 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 ‎怎么想办法? ‎情况顺利时 我们都很难保本 299 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 ‎贷款呢?这房子肯定值很多钱 300 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 ‎这房子是我父母留下的全部家当 301 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 ‎抱歉 我不知道 302 00:22:59,750 --> 00:23:02,083 ‎他已经用房子做抵押来贷款创业了 303 00:23:02,166 --> 00:23:03,791 ‎老天 我们完蛋了! 304 00:23:03,875 --> 00:23:07,333 ‎不 不会 我们只需破几起大案 305 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 ‎或许眼下就有一起 306 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 ‎路德侦探社 有何贵干? 307 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 ‎开掉露西卡莱尔 308 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 ‎马上处理 309 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 ‎我为何要那样做 探长? 310 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 ‎因为你我都不希望再有任何负面新闻 311 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 ‎我不费吹灰之力就查到 312 00:23:32,083 --> 00:23:35,541 ‎你雇用了一位未获得四级的全职探员 313 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 ‎这是不合法的 314 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎据我猜测 她骗了你 ‎因为如果不是这样的话… 315 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 ‎你肯定有更重要的事要处理吧? 316 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 ‎听着 小事情能帮我杜绝大麻烦 317 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 ‎你的侦探社就是个大麻烦 318 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 ‎-别这么说 探长 ‎-开掉她 路德先生 319 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ‎谁呀? 320 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 ‎打错了 321 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 ‎听着 你说安娜贝尔到底有多出名? 322 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 ‎一直以来 我们都搞错方向了 323 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 ‎重点不是我们要帮安娜贝尔 ‎而是她要帮我们 324 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ‎真的吗?怎么帮? 325 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 ‎重点是媒体曝光 ‎安娜贝尔失踪是当时的大新闻 326 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 ‎比我们烧掉房子要轰动多了 327 00:24:23,666 --> 00:24:25,166 ‎只要查出她遇害的真相 328 00:24:25,250 --> 00:24:28,375 ‎各大头条会在一夜间 ‎消除我们所有的负面新闻 329 00:24:28,458 --> 00:24:30,208 ‎你说过不再接纯属个人喜好的案子 330 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 ‎这个案子不是这么简单了 ‎是头等大事 331 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 ‎那也赚不了六万英镑 332 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 ‎可以赚更多 333 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 ‎想想无数老人闲坐家中 334 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 ‎无事可做 只能追忆往事和看报 335 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 ‎他们喜欢看谋杀悬疑案 336 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 ‎这是真正的头版大新闻 ‎巴恩斯肯定不敢阻拦我们 337 00:24:46,458 --> 00:24:47,583 ‎登报别提我 338 00:24:47,666 --> 00:24:50,291 ‎我不想名字登报 ‎在老家时就受够这种破事了 339 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 ‎你只要懂得如何应付他们就行 ‎交给我吧 340 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 ‎我说真的 我不想受关注 341 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 ‎最重要的是破案 对吗? 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,208 ‎(英国档案馆) 343 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 ‎这里是风起云涌之地 344 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎一切不动声色 别乱来 好吗? 345 00:25:06,000 --> 00:25:07,458 ‎(贷款购置鬼魂避难所) 346 00:25:08,875 --> 00:25:10,625 ‎(《新闻快报》死亡迷雾) 347 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 ‎找到了 ‎她在《哈姆雷特》中扮演奥菲莉娅 348 00:25:16,666 --> 00:25:17,833 ‎这说明什么? 349 00:25:19,875 --> 00:25:22,458 ‎我为何非得跟庸俗之辈 ‎坐在一起?等着 350 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 ‎“安娜贝尔沃德演绎的奥菲莉娅 ‎感人至深 捕捉到了浪漫悲剧的深度” 351 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 ‎没错 352 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 ‎这种深度 353 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 ‎所以你才穿着衣服躺在浴缸里 354 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 ‎奥菲莉娅是拿着雏菊花溺亡的 355 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 ‎所以我才拿了那些东西 356 00:25:43,250 --> 00:25:46,708 ‎哈姆雷特那样对她 ‎她因此发疯 继而自杀 357 00:25:46,791 --> 00:25:47,958 ‎对 安娜贝尔并非自杀 358 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 ‎不 她在舞台上扮演的角色 ‎和生活中发生的事开始相互映照 359 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 ‎哈姆雷特和奥菲莉娅 ‎安娜贝尔和有虐待倾向的恋人 360 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 ‎慢着 你认为 ‎哈姆雷特的饰演者杀了她? 361 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 ‎他叫雨果布莱克 看 362 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 ‎“安娜贝尔沃德一案 ‎昨晚再度峰回路转 363 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 ‎雨果布莱克与她的失踪有关 ‎现已被捕” 364 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 ‎“据传 沃德与这位英俊潇洒的 ‎《哈姆雷特》同台男星是恋人关系 365 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ‎此前 有人拍到二人出双入对 366 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 ‎在私人会所共进晚餐 甚是亲密” 367 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 ‎不错 路德 ‎身为庸俗之辈 你还真不错 368 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ‎看!她戴着那枚戒指 369 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 ‎这么说 布莱克被逮捕 ‎但他还是逃脱罪责了? 370 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 ‎没有确凿的证据 ‎没有目击证人 没有尸体 371 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 ‎嘿! 372 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 ‎“布莱克于周一晚被无罪释放” 373 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 ‎“警方称他们的调查无果而终” 374 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 ‎我们的不会 375 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 ‎干得漂亮 托尼 376 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 ‎这次调查之前就做研究了 377 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ‎他叫托尼?还是现在叫安德鲁了? 378 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 ‎小声点 基普斯 这里是图书馆 ‎不是粗鄙之人逛的嘈杂画廊 379 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 ‎这位一定是你的新助理吧 380 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 ‎同事 381 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 ‎你就是奎尔基普斯吧 我听说过你 382 00:27:00,583 --> 00:27:03,125 ‎身为团队领导 ‎你的团队死亡率不是最高吗? 383 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 ‎我是英国顶级侦探社的高级主管 384 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 ‎我会拿到最危险的任务 ‎正是因为我很优秀 385 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 ‎但我会处理 不像他 386 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 ‎你在他手下待不了多久 亲爱的 387 00:27:25,000 --> 00:27:26,791 ‎等你发现他的真面目 你就待不住了 388 00:27:27,500 --> 00:27:28,750 ‎最后所有人都会弃他而去 389 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 ‎她叫露西 390 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 ‎我叫路德 391 00:27:38,833 --> 00:27:40,041 ‎你需要一架梯子 392 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 ‎不 我不需要 393 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 ‎不 你需要 394 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 ‎-他不是很喜欢你 对吧? ‎-他就是个无关紧要的混蛋 别理他 395 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 ‎我们得找到雨果布莱克 396 00:27:59,291 --> 00:28:03,166 ‎我得先去办点别的事 ‎你俩先去吃晚餐吧 我请客 397 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ‎你喜欢意大利菜吗? 398 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 ‎你是说披萨? 399 00:28:13,875 --> 00:28:16,333 ‎就是这个意思 ‎我知道个很不错的地方 400 00:28:20,666 --> 00:28:23,250 ‎在我去过的意式餐厅中 这个最绝 401 00:28:25,625 --> 00:28:26,833 ‎你一直住在这一带吗? 402 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 ‎第六区 环境更好 更安全 403 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 ‎为什么搬走? 404 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 ‎我爸妈人很好 但我没法住 405 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 ‎他们有四个孩子 ‎三个工程师加一个怪胎 406 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 ‎所以你一直有点… 407 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ‎过于执着? 408 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 ‎对 我只关心鬼魂显灵事件 ‎我们都如此 409 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 ‎那样不行 所以我想弄清楚… 410 00:28:51,125 --> 00:28:53,041 ‎-什么? ‎-一切! 411 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 ‎所以我被菲茨开了 ‎路德跟你说过吗? 412 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 ‎-没有! ‎-是真的 413 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 ‎因为提太多问题 ‎造访我无权访问的楼层 414 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎乔治卡里姆 你让我大吃一惊! 415 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 ‎别担心 ‎我拿走那个骷髅头作为补偿了 416 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 ‎这么说 你认为我们完全被蒙骗了? 417 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 ‎我们当然被蒙骗了 不过谁骗我们 ‎有何原因 我们能采取何种对策? 418 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 ‎我曾经有个朋友 ‎他坚信一切都毫无道理 419 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 ‎事件如何开始 如何扩散 420 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 ‎无论我们做什么 ‎情况似乎只会变得更糟 没有改观 421 00:29:26,708 --> 00:29:27,916 ‎他已经死了 422 00:29:28,541 --> 00:29:30,791 ‎或许在另一个世界 ‎他知晓了所有答案 423 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 ‎你以前梦想着跟他一起来伦敦吗? 424 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 ‎不是 425 00:29:38,083 --> 00:29:39,250 ‎是另一个人 426 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 ‎但我们以前是同事 427 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 ‎出了大问题 我老板怪到我头上 428 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 ‎所有人都怪我 就连我妈也是 429 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 ‎所以我被迫离开那里 430 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‎逃到我能变得举足轻重的地方 431 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 ‎是的 我们冒着生命危险 ‎但此案对我们来说非常重要 432 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 ‎安娜贝尔沃德本可以成为巨星 ‎结果却惨遭杀害 433 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 ‎长久以来 434 00:30:04,583 --> 00:30:07,083 ‎灵异事件研控部的权威人士 ‎对此坐视不理 435 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 ‎允许如此残忍且不公的案子悬而未决 436 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 ‎他们让公众失望了 437 00:30:15,666 --> 00:30:17,166 ‎我对路德先生太客气了吗? 438 00:30:18,041 --> 00:30:19,208 ‎毫无疑问 439 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 ‎把灵异事件研控部拖下水 ‎好挽救他那个侦探社的小儿科项目 440 00:30:23,958 --> 00:30:25,666 ‎他以为自己是谁? 441 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 ‎他是个小混蛋 先生 442 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 ‎案子发生在数十年前 ‎并不代表现在就不重要 443 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 ‎幸运的是 我们路德侦探社 ‎巨星露西卡莱尔加盟 444 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 ‎她不仅帮忙消灭了一个邪恶的第二型 445 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 ‎还利用她非凡的灵听才能 446 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 ‎跟安娜贝尔的鬼魂沟通 447 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 ‎因此 我们认为 ‎相较比警方或灵异事件研控部 448 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ‎我们更有可能查出安娜贝尔的凶手 449 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 ‎我叫你别提我的名字 450 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 ‎我跟你说了我会处理 ‎你担心什么?都是事实 451 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 ‎我们还没破案呢 ‎万一雨果布莱克看到 他来找我呢? 452 00:31:02,791 --> 00:31:04,666 ‎那我们会罩着你 小露 453 00:31:05,625 --> 00:31:06,708 ‎你是我们的最优人才 454 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 ‎人才? 455 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 ‎仅此而已吗?只是你赚钱的工具? 456 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 ‎你以为自己特立独行 457 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 ‎但你跟其他人没两样 ‎跟我老家那帮人一样坏 458 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 ‎-这招真烂 路德 ‎-怎么会? 459 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 ‎我在全国性电视节目上吹捧她 460 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‎在她特别交代你别提她的名字之后 461 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 ‎你有什么问题? ‎你昨晚还盼着我开除她 462 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 ‎或许你说对了 463 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 ‎或许我最近看人是有点走眼 464 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 ‎巴恩斯知道雇用她不合法 ‎我得采取应对之策 465 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 ‎之前我也看走眼了 466 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 ‎她没地方可去 我觉得你不该开除她 467 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 ‎让她冷静一下吧 468 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 ‎开门 469 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎开门! 470 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ‎去叫那女孩来 471 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 ‎你不会有事的 472 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 ‎我保证 无论什么情况 我来应对就行 473 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 ‎你在这里等着 474 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 ‎我找卡莱尔小姐 475 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 ‎不行 在我面前 你可以对她畅所欲言 476 00:33:07,958 --> 00:33:10,375 ‎我叫你在这里等 否则可以进牢里等 477 00:33:12,083 --> 00:33:13,500 ‎我不需要别人罩我 478 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 ‎不用你罩着我 479 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 ‎我们很高兴能有你这样的名人 ‎来灵异事件研控部帮忙 480 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 ‎我不是… 481 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 ‎我听说你从第二型口中 ‎得到了完整的陈述 482 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 ‎我从未说过这种话 483 00:33:27,541 --> 00:33:29,708 ‎我以为你利用自己的非凡才能 484 00:33:29,791 --> 00:33:31,958 ‎查出了杀害安娜贝尔沃德的凶手? 485 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 ‎对 他叫雨果布莱克 486 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 ‎-是吗? ‎-是的 487 00:33:36,041 --> 00:33:37,958 ‎你确定不是从某份旧报纸上看到的? 488 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 ‎不 没这么简单 489 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 ‎很好 因为我们把他带来了 ‎但没有足够的证据起诉他 490 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 ‎或许你能帮忙 491 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‎希恩路曾经是一处出租公寓 492 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 ‎布莱克说他把她送到那里了 ‎但从未进去过 493 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 ‎他一直坚称他们只是朋友 494 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 ‎不是这样的 495 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 ‎那就帮我们找到证据 496 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 ‎你指控他犯了谋杀罪 497 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 ‎用你跟安娜贝尔之间的非凡感应 ‎来证明这一点吧 498 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 ‎等等 不 这样行不通 499 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 ‎我不能随时发功 500 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‎我之前能跟安娜贝尔沟通 ‎是因为我对她有感觉 501 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 ‎-我想做好事 ‎-你现在有机会做更多好事 502 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 ‎帮我们把他送进监狱 503 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 ‎不 我跟你说了 我不能 504 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 ‎他看不到你 甚至不知道你在这里 ‎来吧 试试看 505 00:34:48,125 --> 00:34:49,375 ‎你要我怎么做? 506 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 ‎跟她通灵 507 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 ‎告诉我们只有她知道的事情 508 00:34:55,333 --> 00:34:59,083 ‎指认他就是凶手 ‎开始吧 如果你确定他有罪的话 509 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 ‎我的天 510 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‎你感觉到什么了 对吗? 511 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 ‎我… 512 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ‎我不行 513 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 ‎-告诉我你感觉到了什么东西 ‎-我得离开这里 我得出去 514 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 ‎把你知道的说出来 否则休想走 515 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 ‎我什么都不知道 ‎毫无感觉 什么都没有 516 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 ‎为了保住工作 ‎为了不让你们侦探社关门 你就骗人 517 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 ‎-是这样吗? ‎-放我走! 518 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 ‎好吧 519 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 ‎他走了 520 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 ‎但听我说 他依然有身居高位的朋友 521 00:35:50,375 --> 00:35:53,041 ‎他们帮他请了厉害的律师 ‎我们没法关他很久 522 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ‎除非你有别的证据? 523 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 ‎真可惜 524 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 ‎凭此可享受一次免费旅行 回家吧 525 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 ‎那里已经不再是我的家了 526 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 ‎路德就是个江湖骗子 527 00:36:15,791 --> 00:36:17,875 ‎他走捷径 置人于危险之中 528 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 ‎他看到一个没有正规资格证书的 ‎脆弱女孩 529 00:36:22,583 --> 00:36:26,458 ‎独闯大城市 力不从心 他就利用了她 530 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 ‎拜托了 531 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 ‎回家吧 免得为时已晚 532 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 ‎我就知道他会这么做 533 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 ‎韦德出现在我们门口那一刻 ‎我就知道 534 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 ‎老天 他们总是使出最无聊 ‎最无创意的招数 对吧? 535 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 ‎试图利用你的才能来取证? 536 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 ‎只能证明他们手上什么都没有 537 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 ‎话说你很聪明 小露 真的 538 00:37:04,000 --> 00:37:05,666 ‎麻烦你停车好吗? 539 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 ‎你要做什么? 540 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 ‎离开 541 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 ‎我不干了 542 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ‎小露!露西! 543 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 ‎我们上车说好吗?这里很危险 544 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 ‎没什么好说的 545 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 ‎反正你巴不得开除我 ‎只因我是人才 你才留着我 546 00:37:27,416 --> 00:37:29,041 ‎什么?不是那样的 547 00:37:29,125 --> 00:37:31,000 ‎-这显然是个误会 ‎-真可笑 548 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 ‎你对我一无所知 549 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 ‎你根本不知道我在经历什么 ‎只要能让你上电视 你全然不顾 550 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 ‎-关于那件事 我跟你道歉过了 ‎-不 你没有 551 00:37:42,125 --> 00:37:43,208 ‎我很抱歉 而且… 552 00:37:43,916 --> 00:37:46,166 ‎我试图阻止这件事 ‎以免事态变得太凶险 553 00:37:46,250 --> 00:37:48,208 ‎这恰恰说明你知之甚少 554 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 ‎你或许可以随意控制自己的情绪 555 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ‎但我没法呼吸 路德 556 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 ‎有时候 我就… 557 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 ‎我就觉得我死掉更好 558 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 ‎我明白你的感受 559 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 ‎不是那样的 露西 560 00:38:11,958 --> 00:38:12,833 ‎我们需要你 561 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 ‎不是因为你是人才 562 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 ‎那是因为什么? 563 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 ‎因为… 564 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 ‎因为你是… 565 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 ‎你是露西卡莱尔 我们不能让你走 566 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 ‎你一定要 567 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 ‎巴恩斯会让你关门大吉 ‎他知道雇用我是不合法的 568 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 ‎所以我才上电视 傻瓜 569 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 ‎就是为了让巴恩斯明白 ‎他威胁不了我们 让规则见鬼去吧 570 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 ‎他们总是违反规则 ‎凭什么我们就不可以? 571 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 ‎我们怎么就不能改变规则? 572 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 ‎-因为我们是无名小卒 ‎-不 我们不是 573 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 ‎我们是路德侦探社 574 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 ‎你、我和乔治 575 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 ‎对不起 露西 576 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 ‎请你留下来 577 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 ‎永远别再骗我就行 578 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 ‎你发誓 579 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 ‎我永远不会再骗你 我发誓 580 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 ‎你为何点着那东西? 581 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ‎让你看起来很酷? 582 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 ‎因为我看到五个暗影和三个潜伏的鬼 ‎正向我们逼近 583 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 ‎-你在骗我吗? ‎-我刚刚怎么发誓的? 584 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 ‎靠 585 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 ‎我们正好在泰伯恩刑场附近 ‎这里是伦敦闹鬼最凶的地方 586 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 ‎坦白说 露西 你是个负担 ‎根本算不上人才 587 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 ‎路德 情况不对劲 588 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 ‎门从里面闩上了 589 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 ‎万一是布莱克呢? 590 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 ‎等等 路德 591 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 ‎我去搞定他 592 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 ‎你去找乔治 593 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 ‎你打劫我家的时候 ‎我能请你喝杯茶吗? 594 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 ‎加一块糖还是两块? 595 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 ‎好吧 596 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 ‎随你的便 597 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 ‎快跑 598 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ‎救命! 599 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ‎救命! 600 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 ‎拜托 救命!拜托! 601 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 ‎谢天谢地 赶快 这里有人! ‎楼上有人! 602 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 ‎庆幸你没让我被开除? 603 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 ‎求你快帮我松绑! 604 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 ‎这比早睡更令人兴奋 605 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 ‎我们真该经常请人来 606 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 ‎是谁?他说什么了吗? ‎有没有露出什么马脚? 607 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 ‎没有 但我知道他想要什么 608 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 ‎雨果布莱克 ‎肯定已经知道戒指在我们手上 609 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 ‎派那个混蛋来抢戒指 ‎以防我们通过戒指顺藤摸瓜 610 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 ‎或许吧 不管是谁 ‎此举证明了这枚戒指就是证据 611 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 ‎这个证据没了 我们完蛋了 612 00:43:21,375 --> 00:43:22,916 ‎每次只要我们领先 613 00:43:23,000 --> 00:43:25,041 ‎就有人击中我们的要害 ‎把我们打回原地 614 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 ‎怎么? 615 00:43:29,125 --> 00:43:30,333 ‎你为何那副表情? 616 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 ‎-什么表情? ‎-那种表情 617 00:43:33,166 --> 00:43:36,166 ‎你一般不是这副表情 ‎这副表情说明有事瞒着我们 618 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 ‎答应我 你们不会生气 619 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ‎我们为何会生气? 620 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 ‎你还没有? 621 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 ‎你没有? 622 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 ‎戒指? 623 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ‎你个疯子! 624 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 ‎搞什么… 625 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 ‎字幕翻译:琰炎