1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Відпусти мене.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Відпусти мене.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Відпусти мене.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Відпусти мене!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Локвуде?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Локвуде?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Локвуде?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-Знайшов одну!
-Локвуде!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Сюди.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
-Локвуде!
-Ми з ДЕПРІК.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-Тут є ще хтось?
-Локвуде!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
СМЕРТІ
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,458
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
20
00:02:07,916 --> 00:02:09,625
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
СМЕРТІ
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Пані Локвуд?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Ні, це назва агенції.
Мене звати Люсі Карлайл.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
-Пробачте за помилку.
-Локвуд — мій партнер.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Ну, роботодавець. Або, скоріше, колега.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
-Він тут?
-Ні. Ми дзвонили вашій матері.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Ви ж їй не сказали, де я?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Вона не питала, люба.
Вона була заклопотана.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Я покличу доктора оглянути тебе.
Відпочивай, поки він не відпустить.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Пані Карлайл?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Люсі Карлайл?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Боже мій.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Пане Локвуд.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Так, вітаю. З ким маю задоволення…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Інспектор Барнс.
39
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Відділ психологічних досліджень
і контролю.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Я не люблю агентів,
що спалюють будинки, ризикують життями
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
й порушують неймовірну кількість законів.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Дозвольте мені розповісти свою версію.
43
00:04:37,916 --> 00:04:43,916
Мабуть, ви не знаєте, але нам надали
цілком недостовірну інформацію про дім.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
На нас чекала жорстока засідка…
45
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Це неправильно.
46
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Ви винні місіс Гоуп 60 000 £ за збитки,
у вас два тижні,
47
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
або її адвокати вас закриють.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Гадаю, їй винні ви,
бо ми маємо страхування ДЕПРІК.
49
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Ви використали магнієвий факел у домі
й не мали залізного ланцюга.
50
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Ваш поліс недійсний.
51
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Я дістав вашу справу.
Ви працюєте самі. Без наглядачів.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Лишіть це дорослим, поки ніхто не помер.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Ніхто не помер.
І не помре, поки я головний.
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Головний не ви, а я.
55
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Платіть, бо закриєтеся.
56
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Де Локвуд?
57
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Ти такий радий мене бачити.
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Як щодо: «Люсі, я радий, що ти ціла.
Добре, що ти вижила»?
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Люсі, я радий,
що ти ціла. Добре, що ти вижила.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-Не повторюй слово в слово!
-Люсі, де Локвуд?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Звідки мені знати? Він просто зник.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Ти була в лікарні. Чому це?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
Джордже, дай мені секунду.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Якщо ти говориш метафорично,
скажи, скільки це часу,
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
бо якщо понад хвилину, я займу себе, поки…
66
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
За останні 12 годин
мене ледь не вбив другий тип.
67
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
Двічі.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Я вистрибнула з палаючого будинку
з висоти шести метрів,
69
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
мені в горло встромили трубку
прочистити легені. Дай мені секунду!
70
00:06:30,333 --> 00:06:32,333
Це тому, що ви мене не дочекалися.
71
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Ти запізнився.
72
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Я робив свою роботу — вивчав ситуацію,
73
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
де, гадаю, не просто якийсь старий…
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Це вона.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Люсі, як саме загорівся будинок?
76
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Боже, яка молода.
77
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
-Ви його спалили?
-Ця жінка.
78
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
-Хто вона?
-Ти не слухаєш.
79
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
Джордже. Це фото.
Її привид учора напав на нас.
80
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Здавалося, вона потребує моєї допомоги.
Скажи мені, хто вона.
81
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Висхідна зірка 80-х,
націлена на Голлівуд, але вона зникла.
82
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Ми знайшли її тіло в димоході.
Хтось їй це заподіяв.
83
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Може, якби ви поцікавилися до виїзду…
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Це було рішення Локвуда.
Що я мала сказати?
85
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Люсі, ти мала сказати «ні».
Інакше ти його зіпсуєш.
86
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Радий, що ви ладнаєте без мене.
Я б сказав «вогонь», але…
87
00:07:22,375 --> 00:07:24,583
Де тебе носило? Чому ти не дочекався?
88
00:07:24,666 --> 00:07:26,208
Джордж знає, хто привид.
89
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
А можна це потім?
90
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Мені треба поспати.
Поговорімо за сніданком?
91
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Якщо приготуєш горме сабзі з купою рису,
92
00:07:35,375 --> 00:07:36,708
я тебе любитиму вічно.
93
00:07:39,291 --> 00:07:40,666
Цікаве вбрання, Люс.
94
00:07:41,166 --> 00:07:45,000
Не знав, що ти фанатієш
від єдинорогів. Чи веселок.
95
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Відпусти мене.
96
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Відпусти мене!
97
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Люсі?
98
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Люсі?
99
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Люсі!
100
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Що ти робиш?
101
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Тут є замок
та інші люди, яким потрібен туалет.
102
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Що з тобою?
103
00:08:53,416 --> 00:08:54,708
Це ненормально.
104
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Привіт, Норрі.
105
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
Нізащо не вгадаєш, де я.
106
00:09:07,583 --> 00:09:08,791
Я виконала обіцянку.
107
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Я в Лондоні.
108
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
У «Фіттс» і «Ротвел»
на мене навіть не подивилися, тому я…
109
00:09:19,375 --> 00:09:21,208
Навіть не знаю, де я опинилася.
110
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
У якійсь крихітній агенції двох хлопців.
111
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Розкішний вважає себе божим даром,
112
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
а його дивний друг асоціальний.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Учора ми спалили дім,
коли билися з другим типом.
114
00:09:37,208 --> 00:09:38,541
Її привид…
115
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
вона мені нагадала тебе.
116
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Коли я встановила з нею контакт…
117
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Не знаю, я відчула таке,
чого ще ніколи не відчувала.
118
00:09:52,791 --> 00:09:53,708
Наче вона була…
119
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Наче вона в мене в голові.
Наче я їй потрібна, розумієш?
120
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Наче я маю їй допомогти.
121
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Як я мала допомогти тобі.
122
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Здається, я божеволію.
123
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Якби ж ти була тут зі мною.
124
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Я сумую.
125
00:10:33,958 --> 00:10:35,291
Я дуже сумую за тобою.
126
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Дякую. Виглядає чудово.
127
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
Ні. Виглядає так,
наче я приготував вулкан.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Тепер мені відома вся історія.
129
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
-Як і решті Лондону.
-«Шахраї» звучить доволі круто.
130
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
А «звинувачують у підпалі» — не дуже.
131
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Клас. Мене назвали Ендрю Локвудом.
132
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
Це не найбільша з наших проблем.
У нас купа скасувань.
133
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
-І ДЕПРІК лютуватимуть.
-Спокійно. Я все владнаю.
134
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Гаразд, але це не все.
135
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Щось не так з Люсі.
136
00:11:12,833 --> 00:11:16,250
-Ми сьогодні трохи на нервах.
-Вона приймала ванну в одязі.
137
00:11:16,916 --> 00:11:18,583
Дівчата дуріють з ванними.
138
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
-Краще їх не чіпати.
-Це не смішно.
139
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Відколи ти її найняв, усе шкереберть.
А якщо вона скажена?
140
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Вона не скажена.
-Ти про таке не вмієш судити.
141
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
-Тобі потрібні нормальні.
-Думаєш, ти нормальний?
142
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Був би — лишився б у «Фіттс»,
і ми б не стали друзями.
143
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Ти знаєш, що всі вдають,
що все тримають під контролем.
144
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
ДЕПРІК, великі агенції. Це все видимість.
145
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
Світ здурів,
і нормальні нічого не виправили.
146
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Ми це розуміємо. Це наша відмінність.
147
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Ти надто заглиблюєшся в дослідження,
148
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
але знаходиш золото, яке всі впускають.
149
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
І так, може, Люсі й дивачка,
але вона одна з нас.
150
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Я впевнений.
151
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Вона спалила будинок. Вона божеволіє.
Локвуде, ти маєш її звільнити.
152
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Посплю, тоді вирішуватиму.
153
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
ЛЮБА ПАНІ ВАЙТ,
БУДЬ ЛАСКА, УВІМКНІТЬ ЦЕ НОРРІ.
154
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
СКАЖІТЬ, ЩО Я ЇЇ ЛЮБЛЮ.
ЛЮСІ.
155
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Якщо ти мене скривдиш,
156
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
я не зможу допомогти.
157
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Відпусти мене.
158
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Локвуде, прокинься!
159
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Вона тут.
160
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
-Хто?
-Аннабель Ворд. Привид із Шин-роуд.
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Ну ж бо, де твій набір?
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Унизу. Хапай черевики.
163
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Черевики?
164
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Ви навіть коридор не пройдете,
аби подратувати?
165
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
-Привид Аннабель Ворд тут.
-Це неможливо.
166
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Навіщо мені брехати? Вона була в мене.
167
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Гаразд. Двадцять секунд. Неметафорично.
168
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
І все одно без штанів?
169
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Штани для слабаків.
170
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Нічого не відчуваю.
171
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Я нічого не бачу.
-Вона була тут.
172
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Присягаюся.
173
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Ти прокинулася, а вона над тобою?
174
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Так.
175
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Дуже дивно, що вона була тут.
176
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Ми нейтралізували джерело.
177
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
Накрили тіло срібною сіттю.
178
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Як вона сюди потрапила?
Її джерело не в цьому домі.
179
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Правда ж?
180
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Вона повернулася.
181
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Вона з нами грає.
182
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
Джордже.
183
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Не ворушися.
184
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Скажи мені, що це оса.
185
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Стій абсолютно нерухомо.
186
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
А хоча рухайся!
187
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Отже, не оса.
188
00:16:04,083 --> 00:16:08,083
Люсі, якщо ти знаєш,
що може бути джерелом, час сказати.
189
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Я починаю думати…
Схоже, я здогадуюся, що це.
190
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Не поспішай. На нас нічого не тисне.
191
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Люсі, де воно?
192
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
У мене в руці була каблучка,
я з нею заснула.
193
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
-І тепер ми помремо.
-Вона в ліжку?
194
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Так, можливо. Не знаю. Мабуть.
195
00:16:38,541 --> 00:16:39,958
Треба її нейтралізувати.
196
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
От чорт.
197
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
Джордже, міняймося.
198
00:16:50,291 --> 00:16:51,250
Ось вона.
199
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
За мене.
200
00:16:56,291 --> 00:16:57,250
Тримайте ланцюг.
201
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Обережно!
202
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Попалася!
203
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
Джордже, кидай усе. Усе, що є!
204
00:17:13,791 --> 00:17:15,916
Я не знала, що це джерело.
205
00:17:16,750 --> 00:17:21,791
Я взяла це,
бо ніби відчуваю те, що відчуває вона.
206
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Те, чого вона хоче.
207
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Важко пояснити.
208
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
-Ментальний зв'язок.
-Так!
209
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Повірити не можу, що ти вкрала джерело.
210
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
ДЕПРІК нас поховає.
211
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Пробачте. Тут не я одна краду джерела.
212
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Як щодо черепа,
над яким ти експериментуєш?
213
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Аннабель стирчала в стіні 40 років,
214
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
ніхто не знав, ДЕПРІК не робив ніхріна.
215
00:17:45,583 --> 00:17:49,791
-Їй потрібна допомога.
-І чого вона тепер від тебе чекає?
216
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Розв'язати це. Добитися справедливості.
217
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Люсі, вона мертва.
218
00:17:54,375 --> 00:17:59,791
Ми не допоможемо привиду.
Треба знищити джерело. Відпустити її.
219
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Ну ж бо, Джордже. Підтримай мене.
220
00:18:05,666 --> 00:18:09,500
Ти любиш експерименти.
Ми впустимо шанс дослідити феномен?
221
00:18:09,583 --> 00:18:12,791
Гарна спроба,
але ментальний зв'язок — така собі наука.
222
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Тобі було її шкода.
Ти відчула її смерть. Крапка.
223
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
То доведи це.
224
00:18:18,000 --> 00:18:21,291
Перш ніж знищити каблучку,
дозвольте ще один контакт.
225
00:18:21,375 --> 00:18:24,625
Може, я відчую щось іще.
Дайте довести, що це насправді.
226
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Нізащо. Це надто небезпечно.
227
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Уже майже світанок.
Її привид зараз слабкий.
228
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Ні. Ми щойно ледве врятувалися. Двічі.
229
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Бо ви не були готові. Двічі.
Цього разу зробимо все належним чином.
230
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Мені це потрібно.
231
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Що ти казав про нормальних людей?
232
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Якщо вона дозволить собі зайве, ми тут.
233
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Добре.
234
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
Будь обережна.
235
00:19:52,125 --> 00:19:53,458
Аннабель, усе добре.
236
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Тут безпечно.
237
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
У кімнаті грає пісня.
238
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Потанцюй зі мною.
239
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Я не в настрої.
240
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Їй подобається.
241
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Ну ж бо, це наша пісня.
242
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Це їхня пісня.
243
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Хто там? Аннабель і…
244
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Вона така щаслива.
245
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Вона його кохає.
246
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Я подивлюся.
247
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Як скажеш.
248
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Вона танцює під цю пісню.
249
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Він дивиться.
250
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Ти мені вірна?
251
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Ти йому сказала, куди йти?
252
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Він її хоче, але…
253
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Що таке?
254
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Ти мені брешеш.
-Він сердитий.
255
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Присягаюся. Відпусти мене!
256
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
-Ревнує.
-Ні!
257
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Ти брешеш!
258
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
-Їй страшно.
-Відпусти мене.
259
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Так.
260
00:21:21,958 --> 00:21:23,833
Аннабель, ти мені брешеш!
261
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
-Ні!
-Усе нормально.
262
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Присягаюся.
-Він мене кохає.
263
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Ти мене кохаєш, так?
264
00:21:32,666 --> 00:21:36,583
Ти подарував мені каблучку.
Він би мене не скривдив. Він би ніколи…
265
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Треба це припинити. Негайно.
266
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
-Глянь на мене.
-Поспостерігаймо.
267
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Відпусти. Годі.
268
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Годі, припини!
269
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Мені боляче! Не треба.
270
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Ні. Подивись на мене.
-Люсі.
271
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Будь ласка, припини! Відпусти мене!
272
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Я не… Дай мені дихати.
273
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
-Відпусти!
-Люсі, годі.
274
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
-Годі! Аннабель!
-Відпусти!
275
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Він її задушив.
276
00:22:23,666 --> 00:22:26,500
Каблучка буде в підвалі,
доки не віднесемо в піч.
277
00:22:26,583 --> 00:22:29,416
Чому ми зупинилися,
коли почали щось дізнаватися?
278
00:22:29,500 --> 00:22:31,958
Досить ігор. Нам ще оплачувати рахунки.
279
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Які рахунки?
280
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
-Шістдесят тисяч?
-Що?
281
00:22:40,708 --> 00:22:42,208
За два тижні? Якого біса?
282
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
-Чому ти не сказав?
-Бо на дверях моє ім'я.
283
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
Це моя відповідальність. Я розберуся.
284
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Як? Ми й без цього ледве вивозили!
285
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
Може, узяти позику?
Цей будинок дорогезний.
286
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Це все, що лишилося від моїх батьків.
287
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Вибач. Я не знала.
288
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Він під нього вже брав позику,
щоб відкрити справу. Нам гайки!
289
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Ні. Потрібно лише кілька серйозних справ.
290
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Можливо, ось одна з них.
291
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
«Локвуд & К°». Чим можу допомогти?
292
00:23:19,166 --> 00:23:20,625
Звільнити Люсі Карлайл.
293
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Негайно.
294
00:23:24,916 --> 00:23:27,041
І навіщо це мені, інспекторе?
295
00:23:27,125 --> 00:23:29,333
Бо нам більше поганої преси не треба.
296
00:23:29,833 --> 00:23:34,208
І я ледве копнув, щоб дізнатися,
що ви найняли агентку,
297
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
яка не отримала четвертого ступеню,
а це незаконно.
298
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Я підозрюю,
що вона вам збрехала, бо інакше…
299
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Я впевнений, у вас є важливіші справи.
300
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Дрібниці допомагають мені
усувати більші проблеми.
301
00:23:51,458 --> 00:23:53,291
Ваша агенція — велика проблема.
302
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
-Інспекторе, облиште.
-Позбудьтеся її, пане Локвуд.
303
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Хто це був?
304
00:24:04,291 --> 00:24:05,416
Помилилися номером.
305
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Слухайте. Наскільки,
кажете, відомою була Аннабель?
306
00:24:11,375 --> 00:24:13,125
Ми неправильно діяли.
307
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Це не ми допоможемо Аннабель.
Це вона допоможе нам.
308
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Правда? Як?
309
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Викриття в ЗМІ.
Зникнення Аннабель було гучною справою.
310
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Набагато гучнішою за спалений будинок.
311
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Якщо ми розкриємо її вбивство,
за ніч нашу репутацію буде очищено.
312
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Ти казав, досить ігор.
313
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Це більше не гра. Це основна подія.
314
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
Вона не принесе 60 000.
315
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Вона дасть більше.
316
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Подумай про мільйони старих домосідів,
317
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
що живуть спогадами й читають газети.
318
00:24:41,750 --> 00:24:43,291
Вони люблять убивства.
319
00:24:43,375 --> 00:24:46,375
Це бомба для перших шпальт.
Барнс уже не сунеться.
320
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Тільки мене не приписуй. Я не хочу
мого імені в газетах. Наїлася.
321
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
З ними треба вміти боротися. Лиши це мені.
322
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Я серйозно. Про мене не згадувати.
323
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Головне — розкрити справу.
324
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Ось це місце.
325
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Тихенько. Поводьтеся чемно, добре?
326
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Ось воно. «Гамлет». Вона грала Офелію.
327
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
І що це нам говорить?
328
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Чому мене оточують міщани? Чекайте тут.
329
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
«Зворушлива Офелія Аннабель Ворд
показує всю глибину трагічного роману».
330
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Саме так.
331
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Глибину таких масштабів.
332
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Тому ти лежала у ванні одягнена.
333
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Офелія потонула в ромашках.
334
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Тому я їх і взяла.
335
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Вона збожеволіла,
убила себе через ставлення Гамлета.
336
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Аннабель себе не вбивала.
337
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Її роль і те, що відбувалося в її житті,
починало переплітатися.
338
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Гамлет і Офелія,
Аннабель і її жорстокий коханець.
339
00:25:55,500 --> 00:26:00,333
-Думаєш, це зробив той, хто грав Гамлета?
-Г'юґо Блейк. Ось його ім'я. Дивіться.
340
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
«Учора справа Аннабель Ворд просунулася,
341
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
коли затримали актора Г'юґо Блейка
у зв'язку з її зникненням.
342
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Ходили чутки, що у Ворд
роман з її ефектним колегою по "Гамлету"
343
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
після того, як їх бачили разом
за вечерею в приватному клубі».
344
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Непогано, Локвуде. Як на міщанина.
345
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Дивіться! На ній каблучка.
346
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Блейка арештували, але він викрутився?
347
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Не було вагомих доказів.
Ні свідків, ні тіла.
348
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Гей!
349
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
«Блейка випустили без звинувачення.
350
00:26:31,000 --> 00:26:33,916
Поліція сказала,
що розслідування зайшло в кут».
351
00:26:34,000 --> 00:26:35,333
На відміну від нашого.
352
00:26:35,416 --> 00:26:36,791
Молодець, Тоні.
353
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Нарешті робиш дослідження до,
а не після справи.
354
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Тоні? Чи тепер він Ендрю?
355
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Тихо, Кіппсе. Це бібліотека,
а не галерея крикливих залуп.
356
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Ваша нова помічниця?
357
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Колега.
358
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
А ти, певно, Квілл Кіппс. Я про тебе чула.
359
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
Найвища смертність серед капітанів?
360
00:27:04,250 --> 00:27:08,250
Я головний наглядач
у головній агенції країни.
361
00:27:10,333 --> 00:27:15,291
Мені дістаються найнебезпечніші завдання
саме тому, що я дуже вправний.
362
00:27:16,916 --> 00:27:19,791
Але мені вони під силу.
На відміну від нього.
363
00:27:22,375 --> 00:27:27,000
Ти з ним недовго пробудеш, дорогенька.
Доки не дізнаєшся, який він.
364
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Його всі кидають.
365
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Її звати Люсі.
366
00:27:36,583 --> 00:27:40,041
Мене звати Локвуд.
А тобі потрібна драбина.
367
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Не потрібна.
368
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Потрібна.
369
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-Він тебе не дуже любить, так?
-Він дятел. Забий на нього.
370
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Треба знайти Г'юґо Блейка.
371
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Спершу я маю дещо зробити.
Коли ви обідати? Я пригощаю.
372
00:28:08,875 --> 00:28:11,375
Ти любиш італійську?
373
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Ти про піцу?
374
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Саме про неї, і я знаю гарний заклад.
375
00:28:20,666 --> 00:28:23,416
Це найкращий італійський ресторан,
який я знаю.
376
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
-Ти завжди тут жив?
-У Зоні шість. Там приємніше й безпечніше.
377
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
То чому пішов?
378
00:28:31,791 --> 00:28:34,041
Мої батьки милі, але я не витримав.
379
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
У них четверо дітей.
Інженер, інженер, інженер, дивак.
380
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
То ти завжди був трохи…
381
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Одержимий?
382
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Так. «Проблема» — це все, що я знаю.
Це все, що знаємо всі ми.
383
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Це ненормально, тож я хотів дізнатися…
384
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Що?
-Усе!
385
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Тому мене звільнили з «Фіттс».
Локвуд казав?
386
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
-Ні!
-Це правда.
387
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Я забагато питав
і відвідував місця не свого рівня.
388
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Джордже Карім, я шокована!
389
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Не хвилюйся, як компенсацію, я взяв череп.
390
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
То ти думаєш, що нам про все брешуть?
391
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Звісно, брешуть. Але хто
й навіщо, і що із цим можна вдіяти?
392
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Мій друг був упевнений,
що все це якась маячня.
393
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Як усе почалося, розповсюдилося,
394
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
як усе лише погіршується,
хай би що ми робили.
395
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Він уже мертвий. Можливо,
він знає відповіді в потойбіччі.
396
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Це з ним ти мріяла приїхати в Лондон?
397
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Ні.
398
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
То був дехто інший.
399
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Та ми всі працювали разом.
400
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Усе пішло не так.
Зовсім. Бос звинувачував мене.
401
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Усі звинувачували. Навіть мама.
402
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Тож я втекла.
403
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Туди, де я могла щось значити.
404
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Так, ми ризикували життями,
бо ця справа настільки важлива.
405
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Аннабель Ворд могла стати суперзіркою,
але її жорстоко вбили.
406
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
ДЕПРІК дуже довго стояли осторонь
407
00:30:07,166 --> 00:30:10,000
і не розбиралися
в цій жорстокій несправедливості.
408
00:30:10,083 --> 00:30:11,666
Вони підвели суспільство.
409
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Я надто м'який з паном Локвудом?
-Безсумнівно.
410
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Виваляти ДЕПРІК у багні,
щоб урятувати шкільний проєкт агенції?
411
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Та за кого він себе має?
412
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Гівнюк він малий, пане.
413
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Хай це сталося десятки років тому,
але це важливо й зараз.
414
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Та ми в «Локвуд & К°»
маємо власну суперзірку, міс Люсі Карлайл,
415
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
що не тільки нейтралізувала
злий другий тип,
416
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
але й своїм надзвичайним талантом слухачки
417
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
зв'язалася з привидом Аннабель.
418
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
У результаті ми зараз ближчі
до вияву вбивці Аннабель,
419
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
ніж поліція чи ДЕПРІК…
420
00:30:50,958 --> 00:30:54,125
Я казала мене не вплутувати.
421
00:30:54,208 --> 00:30:57,708
А я казав, що розберуся.
Чого ти непокоїшся? Там усе правда.
422
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Ми навіть не розкрили справу.
А раптом Г'юґо Блейк так вийде на мене?
423
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Люс, ми тебе захистимо.
Ти наш найцінніший актив.
424
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Актив?
425
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Це все, що я собою являю?
Інструмент, щоб ви заробляли?
426
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Ти думаєш, що дієш інакше.
427
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Але ти такий самий.
Не кращий за всіх тих, кого я лишила.
428
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
-Придурок ти, Локвуде.
-Чому?
429
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Я їй полестив на нацтелебаченні.
430
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Коли вона попросила не казати про неї.
431
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Що таке?
Ти ж учора хотів, щоб я її звільнив.
432
00:31:40,708 --> 00:31:42,041
Можливо, ти мав рацію.
433
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Я останнім часом трохи невірно суджу.
434
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Барнс знає, що вона неакредитована.
Я мав щось зробити.
435
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Я теж трохи невірно судив.
436
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Їй нема куди йти.
Не думаю, що її слід звільняти.
437
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Хай трохи охолоне.
438
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Відчиняйте.
439
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Негайно!
440
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Веди дівчину.
441
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Усе буде добре.
442
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Обіцяю. Що б там не було, я розберуся.
443
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Почекайте тут.
444
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Я по міс Карлайл.
445
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Ні. Ви їй не скажете нічого такого,
чого не можу почути я.
446
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Кажу, чекайте тут,
або чекатимете в камері.
447
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Мені не потрібен наглядач.
448
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Не ти.
449
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Ми в захваті,
що така зірка допомагає ДЕПРІК.
450
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Я не…
451
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Я чув, другий тип дає вам свідчення.
452
00:33:24,750 --> 00:33:25,875
Я такого не казала.
453
00:33:27,541 --> 00:33:31,958
Я думав, ви своїм талантом дізнаєтеся,
хто вбивця Аннабель Ворд.
454
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Так, його звати Г'юґо Блейк.
455
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
-Правда?
-Так.
456
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
Ви це не в старій газеті прочитали?
457
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Ні. Усе набагато серйозніше.
458
00:33:41,708 --> 00:33:44,875
Добре. Ми його затримали,
але доказів звинувачення немає.
459
00:33:45,375 --> 00:33:46,583
Може, ви допоможете.
460
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Шин-роуд був гостьовим домом.
461
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Блейк каже, він її завіз,
а сам туди не пішов.
462
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Він наполягав, що вони були друзями.
463
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Це не так.
464
00:34:03,791 --> 00:34:05,208
То дістаньте нам докази.
465
00:34:17,875 --> 00:34:19,791
Ви звинувачуєте його в убивстві.
466
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Скористайтеся зв'язком з Аннабель
і доведіть це.
467
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Чекайте, ні. Це так не працює.
468
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
Це не вмикається.
469
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Я зв'язалась з Аннабель, бо щось відчула.
470
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
-Я хотіла їй допомогти.
-Ось вам і нагода.
471
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Допоможіть посадити його.
472
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Ні. Я ж кажу, я не можу.
473
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Він вас не бачить.
Навіть не знає, що ви тут. Спробуйте.
474
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Чого ви від мене хочете?
475
00:34:50,916 --> 00:34:54,750
Направте її.
Дайте щось, що знала лише вона.
476
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Упізнайте його вбивцею.
Ну ж бо, якщо ви така впевнена.
477
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Боже мій.
478
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Ви щось відчуваєте, так?
479
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Я…
480
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Я не можу.
481
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
-Скажіть, що ви відчуваєте.
-Випустіть мене.
482
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Розкажіть, що ви знаєте.
483
00:35:25,666 --> 00:35:28,750
Я нічого не відчуваю. Тут нічого немає.
484
00:35:28,833 --> 00:35:32,250
То ви збрехали, щоб вас не звільнили,
а агенцію не закрили.
485
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
-Це правда?
-Випустіть!
486
00:35:43,291 --> 00:35:44,250
Усе нормально.
487
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Він пішов.
488
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Але послухайте. У нього є впливові друзі.
489
00:35:50,375 --> 00:35:53,333
У них гарні адвокати.
Ми його довго не протримаємо.
490
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Хіба що у вас є щось іще.
491
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Шкода.
492
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Одна безкоштовна поїздка. Додому.
493
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
То більше не мій дім.
494
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Локвуд — шарлатан.
495
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Він вивертається і ризикує людьми.
496
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Він побачив
вразливу дівчину без кваліфікації,
497
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
саму у великому місті,
і вирішив нею скористатися.
498
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Будь ласка.
499
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Їдьте додому, поки можете.
500
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Я знав, що він так зробить.
501
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Знав, щойно побачив Вейд на порозі.
502
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Вони завжди роблять найнудніші,
найнеймовірніші кроки, правда?
503
00:36:51,250 --> 00:36:53,875
Твоїм талантом дістати докази?
504
00:36:54,375 --> 00:36:56,458
Це доводить, що в них нічого немає.
505
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
До речі, Люс, ти молодець. Чесно.
506
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Ви б не могли зупинити?
507
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Що ти робиш?
508
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Іду.
509
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Я звільняюся.
510
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Люс! Люсі!
511
00:37:19,375 --> 00:37:21,875
Поговоримо про це в машині?
Тут небезпечно.
512
00:37:21,958 --> 00:37:23,541
Нема про що говорити.
513
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Ти ж хотів мене звільнити.
І тримав лише як актив.
514
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Це не так. Сталося непорозуміння.
515
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Цікаво, чому,
516
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
якщо ти мене взагалі не розумієш.
517
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Ти гадки не маєш, як це мені.
Аби потрапити на ТБ.
518
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
-Я за це вибачився.
-Не вибачався!
519
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
То вибачаюся. І я намагався
це зупинити, доки не стало небезпечно.
520
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Це показує, що ти нічого не знаєш.
521
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Можливо, ти можеш
вмикати й вимикати почуття,
522
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
але я тону, Локвуде.
523
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Іноді я…
524
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
думаю, що краще б я померла.
525
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Це мені знайомо.
526
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
І це неправда, Люсі.
527
00:38:11,958 --> 00:38:12,916
Ти нам потрібна.
528
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
І не тому, що ти актив.
529
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
А чому тоді?
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Тому що…
531
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
Тому що ти…
532
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Ти Люсі Карлайл. Ми тебе не віддамо.
533
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Доведеться.
534
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Барнс вас закриє.
Він знає, Що я неакредитована.
535
00:38:32,666 --> 00:38:34,500
Тому я пішов на ТБ, дурненька.
536
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Показати Барнсу, хай проковтне
свої погрози. У дупу правила.
537
00:38:40,875 --> 00:38:43,125
Вони весь час їх порушують.
А нам не можна?
538
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Чому ми не можемо змінити правила?
539
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
-Тому що ми ніхто.
-Це не так.
540
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
Ми «Локвуд & К°».
541
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
Ти, я і Джордж.
542
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Пробач, Люсі.
543
00:38:59,250 --> 00:39:00,125
Лишися.
544
00:39:03,000 --> 00:39:04,666
Більше ніколи мені не бреши.
545
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Присягнися.
546
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Я тобі більше не брехатиму. Присягаюся.
547
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
Навіщо ти запалив?
548
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Щоб виглядати круто?
549
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Бо до нас підходять троє причаєних.
550
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Ти брешеш?
-Я ж присягнувся.
551
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
От чорт.
552
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Ми на Тайбернських шибеницях.
Це найодержиміше місце в Лондоні.
553
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Чесно кажучи,
ти скоріше зобов'язання, ніж актив.
554
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Локвуде, щось не так.
555
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Зачинено зсередини.
556
00:40:28,625 --> 00:40:29,875
А раптом це Блейк?
557
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Локвуде, чекай.
558
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Я ним займуся.
559
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Знайди Джорджа.
560
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Чашку чаю, поки ви грабуєте мій дім?
561
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Один цукор чи два?
562
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Гаразд.
563
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Хай по-твоєму.
564
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Біжи.
565
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Допоможіть!
566
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Допоможіть!
567
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Будь ласка, допоможіть!
568
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Слава богу.
Швидше, там хтось є, він нагорі!
569
00:42:11,375 --> 00:42:14,916
-Радий, що не звільнив мене?
-Та розв'яжи вже!
570
00:42:52,208 --> 00:42:56,583
Це було цікавіше за початок вечора.
Треба частіше запрошувати людей.
571
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Хто це був?
Він щось сказав? Якось себе видав?
572
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Ні. Але я знаю, чого він хотів.
573
00:43:07,750 --> 00:43:12,625
Мабуть, Г'юґо Блейк дізнався про каблучку.
Відправив покидька її викрасти.
574
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Можливо. Хто б то не був,
це означає, що доказ вагомий.
575
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Доказ, якого в нас більше немає. Трясця.
576
00:43:21,375 --> 00:43:25,291
Щойно ми вириваємося вперед,
нам дають по яйцях і відкидають назад.
577
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Що? Чому в тебе таке обличчя?
578
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
-Яке обличчя?
-Таке.
579
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Це не твій звичайний вираз.
Це вираз «я дещо знаю».
580
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Пообіцяйте не сердитися.
581
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Чого нам сердитися?
582
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Ти б не стала.
583
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Ні.
584
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Каблучка?
585
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
От ненормальна!
586
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Якого…
587
00:45:18,625 --> 00:45:23,708
Переклад субтитрів: Ольга Галайда