1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Відпусти мене. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Відпусти мене. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Відпусти мене. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Відпусти мене! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Локвуде? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Локвуде? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Локвуде? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -Знайшов одну! -Локвуде! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Сюди. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 -Локвуде! -Ми з ДЕПРІК. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Тут є ще хтось? -Локвуде! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 СМЕРТІ 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,458 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 20 00:02:07,916 --> 00:02:09,625 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 СМЕРТІ 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Пані Локвуд? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Ні, це назва агенції. Мене звати Люсі Карлайл. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 -Пробачте за помилку. -Локвуд — мій партнер. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Ну, роботодавець. Або, скоріше, колега. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 -Він тут? -Ні. Ми дзвонили вашій матері. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Ви ж їй не сказали, де я? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Вона не питала, люба. Вона була заклопотана. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Я покличу доктора оглянути тебе. Відпочивай, поки він не відпустить. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Пані Карлайл? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Люсі Карлайл? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Боже мій. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Пане Локвуд. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Так, вітаю. З ким маю задоволення… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Інспектор Барнс. 39 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Відділ психологічних досліджень і контролю. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Я не люблю агентів, що спалюють будинки, ризикують життями 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 й порушують неймовірну кількість законів. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Дозвольте мені розповісти свою версію. 43 00:04:37,916 --> 00:04:43,916 Мабуть, ви не знаєте, але нам надали цілком недостовірну інформацію про дім. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 На нас чекала жорстока засідка… 45 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 Це неправильно. 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 Ви винні місіс Гоуп 60 000 £ за збитки, у вас два тижні, 47 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 або її адвокати вас закриють. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Гадаю, їй винні ви, бо ми маємо страхування ДЕПРІК. 49 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 Ви використали магнієвий факел у домі й не мали залізного ланцюга. 50 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Ваш поліс недійсний. 51 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Я дістав вашу справу. Ви працюєте самі. Без наглядачів. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Лишіть це дорослим, поки ніхто не помер. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Ніхто не помер. І не помре, поки я головний. 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Головний не ви, а я. 55 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Платіть, бо закриєтеся. 56 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Де Локвуд? 57 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Ти такий радий мене бачити. 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Як щодо: «Люсі, я радий, що ти ціла. Добре, що ти вижила»? 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Люсі, я радий, що ти ціла. Добре, що ти вижила. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -Не повторюй слово в слово! -Люсі, де Локвуд? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Звідки мені знати? Він просто зник. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Ти була в лікарні. Чому це? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 Джордже, дай мені секунду. 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Якщо ти говориш метафорично, скажи, скільки це часу, 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 бо якщо понад хвилину, я займу себе, поки… 66 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 За останні 12 годин мене ледь не вбив другий тип. 67 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 Двічі. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Я вистрибнула з палаючого будинку з висоти шести метрів, 69 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 мені в горло встромили трубку прочистити легені. Дай мені секунду! 70 00:06:30,333 --> 00:06:32,333 Це тому, що ви мене не дочекалися. 71 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Ти запізнився. 72 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Я робив свою роботу — вивчав ситуацію, 73 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 де, гадаю, не просто якийсь старий… 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Це вона. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Люсі, як саме загорівся будинок? 76 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Боже, яка молода. 77 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 -Ви його спалили? -Ця жінка. 78 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 -Хто вона? -Ти не слухаєш. 79 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 Джордже. Це фото. Її привид учора напав на нас. 80 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Здавалося, вона потребує моєї допомоги. Скажи мені, хто вона. 81 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Висхідна зірка 80-х, націлена на Голлівуд, але вона зникла. 82 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Ми знайшли її тіло в димоході. Хтось їй це заподіяв. 83 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Може, якби ви поцікавилися до виїзду… 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Це було рішення Локвуда. Що я мала сказати? 85 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Люсі, ти мала сказати «ні». Інакше ти його зіпсуєш. 86 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Радий, що ви ладнаєте без мене. Я б сказав «вогонь», але… 87 00:07:22,375 --> 00:07:24,583 Де тебе носило? Чому ти не дочекався? 88 00:07:24,666 --> 00:07:26,208 Джордж знає, хто привид. 89 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 А можна це потім? 90 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Мені треба поспати. Поговорімо за сніданком? 91 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Якщо приготуєш горме сабзі з купою рису, 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 я тебе любитиму вічно. 93 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Цікаве вбрання, Люс. 94 00:07:41,166 --> 00:07:45,000 Не знав, що ти фанатієш від єдинорогів. Чи веселок. 95 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Відпусти мене. 96 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Відпусти мене! 97 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Люсі? 98 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Люсі? 99 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Люсі! 100 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Що ти робиш? 101 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Тут є замок та інші люди, яким потрібен туалет. 102 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Що з тобою? 103 00:08:53,416 --> 00:08:54,708 Це ненормально. 104 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Привіт, Норрі. 105 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 Нізащо не вгадаєш, де я. 106 00:09:07,583 --> 00:09:08,791 Я виконала обіцянку. 107 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Я в Лондоні. 108 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 У «Фіттс» і «Ротвел» на мене навіть не подивилися, тому я… 109 00:09:19,375 --> 00:09:21,208 Навіть не знаю, де я опинилася. 110 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 У якійсь крихітній агенції двох хлопців. 111 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 Розкішний вважає себе божим даром, 112 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 а його дивний друг асоціальний. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Учора ми спалили дім, коли билися з другим типом. 114 00:09:37,208 --> 00:09:38,541 Її привид… 115 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 вона мені нагадала тебе. 116 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Коли я встановила з нею контакт… 117 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Не знаю, я відчула таке, чого ще ніколи не відчувала. 118 00:09:52,791 --> 00:09:53,708 Наче вона була… 119 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Наче вона в мене в голові. Наче я їй потрібна, розумієш? 120 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Наче я маю їй допомогти. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Як я мала допомогти тобі. 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Здається, я божеволію. 123 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Якби ж ти була тут зі мною. 124 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Я сумую. 125 00:10:33,958 --> 00:10:35,291 Я дуже сумую за тобою. 126 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Дякую. Виглядає чудово. 127 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 Ні. Виглядає так, наче я приготував вулкан. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Тепер мені відома вся історія. 129 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 -Як і решті Лондону. -«Шахраї» звучить доволі круто. 130 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 А «звинувачують у підпалі» — не дуже. 131 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Клас. Мене назвали Ендрю Локвудом. 132 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 Це не найбільша з наших проблем. У нас купа скасувань. 133 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 -І ДЕПРІК лютуватимуть. -Спокійно. Я все владнаю. 134 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Гаразд, але це не все. 135 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Щось не так з Люсі. 136 00:11:12,833 --> 00:11:16,250 -Ми сьогодні трохи на нервах. -Вона приймала ванну в одязі. 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,583 Дівчата дуріють з ванними. 138 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 -Краще їх не чіпати. -Це не смішно. 139 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Відколи ти її найняв, усе шкереберть. А якщо вона скажена? 140 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Вона не скажена. -Ти про таке не вмієш судити. 141 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 -Тобі потрібні нормальні. -Думаєш, ти нормальний? 142 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Був би — лишився б у «Фіттс», і ми б не стали друзями. 143 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Ти знаєш, що всі вдають, що все тримають під контролем. 144 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 ДЕПРІК, великі агенції. Це все видимість. 145 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 Світ здурів, і нормальні нічого не виправили. 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Ми це розуміємо. Це наша відмінність. 147 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Ти надто заглиблюєшся в дослідження, 148 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 але знаходиш золото, яке всі впускають. 149 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 І так, може, Люсі й дивачка, але вона одна з нас. 150 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Я впевнений. 151 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Вона спалила будинок. Вона божеволіє. Локвуде, ти маєш її звільнити. 152 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Посплю, тоді вирішуватиму. 153 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ЛЮБА ПАНІ ВАЙТ, БУДЬ ЛАСКА, УВІМКНІТЬ ЦЕ НОРРІ. 154 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 СКАЖІТЬ, ЩО Я ЇЇ ЛЮБЛЮ. ЛЮСІ. 155 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Якщо ти мене скривдиш, 156 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 я не зможу допомогти. 157 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Відпусти мене. 158 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Локвуде, прокинься! 159 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Вона тут. 160 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 -Хто? -Аннабель Ворд. Привид із Шин-роуд. 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Ну ж бо, де твій набір? 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Унизу. Хапай черевики. 163 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Черевики? 164 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Ви навіть коридор не пройдете, аби подратувати? 165 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 -Привид Аннабель Ворд тут. -Це неможливо. 166 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Навіщо мені брехати? Вона була в мене. 167 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Гаразд. Двадцять секунд. Неметафорично. 168 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 І все одно без штанів? 169 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 Штани для слабаків. 170 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Нічого не відчуваю. 171 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Я нічого не бачу. -Вона була тут. 172 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Присягаюся. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Ти прокинулася, а вона над тобою? 174 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Так. 175 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Дуже дивно, що вона була тут. 176 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Ми нейтралізували джерело. 177 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 Накрили тіло срібною сіттю. 178 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Як вона сюди потрапила? Її джерело не в цьому домі. 179 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Правда ж? 180 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Вона повернулася. 181 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Вона з нами грає. 182 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 Джордже. 183 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Не ворушися. 184 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Скажи мені, що це оса. 185 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Стій абсолютно нерухомо. 186 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 А хоча рухайся! 187 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Отже, не оса. 188 00:16:04,083 --> 00:16:08,083 Люсі, якщо ти знаєш, що може бути джерелом, час сказати. 189 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Я починаю думати… Схоже, я здогадуюся, що це. 190 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Не поспішай. На нас нічого не тисне. 191 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Люсі, де воно? 192 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 У мене в руці була каблучка, я з нею заснула. 193 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 -І тепер ми помремо. -Вона в ліжку? 194 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Так, можливо. Не знаю. Мабуть. 195 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 Треба її нейтралізувати. 196 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 От чорт. 197 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 Джордже, міняймося. 198 00:16:50,291 --> 00:16:51,250 Ось вона. 199 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 За мене. 200 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Тримайте ланцюг. 201 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Обережно! 202 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Попалася! 203 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 Джордже, кидай усе. Усе, що є! 204 00:17:13,791 --> 00:17:15,916 Я не знала, що це джерело. 205 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 Я взяла це, бо ніби відчуваю те, що відчуває вона. 206 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Те, чого вона хоче. 207 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Важко пояснити. 208 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 -Ментальний зв'язок. -Так! 209 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Повірити не можу, що ти вкрала джерело. 210 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 ДЕПРІК нас поховає. 211 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Пробачте. Тут не я одна краду джерела. 212 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 Як щодо черепа, над яким ти експериментуєш? 213 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Аннабель стирчала в стіні 40 років, 214 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 ніхто не знав, ДЕПРІК не робив ніхріна. 215 00:17:45,583 --> 00:17:49,791 -Їй потрібна допомога. -І чого вона тепер від тебе чекає? 216 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Розв'язати це. Добитися справедливості. 217 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Люсі, вона мертва. 218 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 Ми не допоможемо привиду. Треба знищити джерело. Відпустити її. 219 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Ну ж бо, Джордже. Підтримай мене. 220 00:18:05,666 --> 00:18:09,500 Ти любиш експерименти. Ми впустимо шанс дослідити феномен? 221 00:18:09,583 --> 00:18:12,791 Гарна спроба, але ментальний зв'язок — така собі наука. 222 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Тобі було її шкода. Ти відчула її смерть. Крапка. 223 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 То доведи це. 224 00:18:18,000 --> 00:18:21,291 Перш ніж знищити каблучку, дозвольте ще один контакт. 225 00:18:21,375 --> 00:18:24,625 Може, я відчую щось іще. Дайте довести, що це насправді. 226 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Нізащо. Це надто небезпечно. 227 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Уже майже світанок. Її привид зараз слабкий. 228 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Ні. Ми щойно ледве врятувалися. Двічі. 229 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Бо ви не були готові. Двічі. Цього разу зробимо все належним чином. 230 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Мені це потрібно. 231 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Що ти казав про нормальних людей? 232 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Якщо вона дозволить собі зайве, ми тут. 233 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Добре. 234 00:19:26,833 --> 00:19:27,833 Будь обережна. 235 00:19:52,125 --> 00:19:53,458 Аннабель, усе добре. 236 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Тут безпечно. 237 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 У кімнаті грає пісня. 238 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Потанцюй зі мною. 239 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Я не в настрої. 240 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Їй подобається. 241 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Ну ж бо, це наша пісня. 242 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Це їхня пісня. 243 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Хто там? Аннабель і… 244 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Вона така щаслива. 245 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Вона його кохає. 246 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Я подивлюся. 247 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Як скажеш. 248 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Вона танцює під цю пісню. 249 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Він дивиться. 250 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Ти мені вірна? 251 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Ти йому сказала, куди йти? 252 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Він її хоче, але… 253 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Що таке? 254 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Ти мені брешеш. -Він сердитий. 255 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Присягаюся. Відпусти мене! 256 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 -Ревнує. -Ні! 257 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Ти брешеш! 258 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 -Їй страшно. -Відпусти мене. 259 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Так. 260 00:21:21,958 --> 00:21:23,833 Аннабель, ти мені брешеш! 261 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 -Ні! -Усе нормально. 262 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Присягаюся. -Він мене кохає. 263 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Ти мене кохаєш, так? 264 00:21:32,666 --> 00:21:36,583 Ти подарував мені каблучку. Він би мене не скривдив. Він би ніколи… 265 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Треба це припинити. Негайно. 266 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 -Глянь на мене. -Поспостерігаймо. 267 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Відпусти. Годі. 268 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Годі, припини! 269 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Мені боляче! Не треба. 270 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Ні. Подивись на мене. -Люсі. 271 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Будь ласка, припини! Відпусти мене! 272 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Я не… Дай мені дихати. 273 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 -Відпусти! -Люсі, годі. 274 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 -Годі! Аннабель! -Відпусти! 275 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Він її задушив. 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,500 Каблучка буде в підвалі, доки не віднесемо в піч. 277 00:22:26,583 --> 00:22:29,416 Чому ми зупинилися, коли почали щось дізнаватися? 278 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 Досить ігор. Нам ще оплачувати рахунки. 279 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 Які рахунки? 280 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 -Шістдесят тисяч? -Що? 281 00:22:40,708 --> 00:22:42,208 За два тижні? Якого біса? 282 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 -Чому ти не сказав? -Бо на дверях моє ім'я. 283 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 Це моя відповідальність. Я розберуся. 284 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 Як? Ми й без цього ледве вивозили! 285 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 Може, узяти позику? Цей будинок дорогезний. 286 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Це все, що лишилося від моїх батьків. 287 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Вибач. Я не знала. 288 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Він під нього вже брав позику, щоб відкрити справу. Нам гайки! 289 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Ні. Потрібно лише кілька серйозних справ. 290 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Можливо, ось одна з них. 291 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 «Локвуд & К°». Чим можу допомогти? 292 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 Звільнити Люсі Карлайл. 293 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Негайно. 294 00:23:24,916 --> 00:23:27,041 І навіщо це мені, інспекторе? 295 00:23:27,125 --> 00:23:29,333 Бо нам більше поганої преси не треба. 296 00:23:29,833 --> 00:23:34,208 І я ледве копнув, щоб дізнатися, що ви найняли агентку, 297 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 яка не отримала четвертого ступеню, а це незаконно. 298 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Я підозрюю, що вона вам збрехала, бо інакше… 299 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Я впевнений, у вас є важливіші справи. 300 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Дрібниці допомагають мені усувати більші проблеми. 301 00:23:51,458 --> 00:23:53,291 Ваша агенція — велика проблема. 302 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 -Інспекторе, облиште. -Позбудьтеся її, пане Локвуд. 303 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Хто це був? 304 00:24:04,291 --> 00:24:05,416 Помилилися номером. 305 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Слухайте. Наскільки, кажете, відомою була Аннабель? 306 00:24:11,375 --> 00:24:13,125 Ми неправильно діяли. 307 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Це не ми допоможемо Аннабель. Це вона допоможе нам. 308 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Правда? Як? 309 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Викриття в ЗМІ. Зникнення Аннабель було гучною справою. 310 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Набагато гучнішою за спалений будинок. 311 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Якщо ми розкриємо її вбивство, за ніч нашу репутацію буде очищено. 312 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Ти казав, досить ігор. 313 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Це більше не гра. Це основна подія. 314 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 Вона не принесе 60 000. 315 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Вона дасть більше. 316 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Подумай про мільйони старих домосідів, 317 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 що живуть спогадами й читають газети. 318 00:24:41,750 --> 00:24:43,291 Вони люблять убивства. 319 00:24:43,375 --> 00:24:46,375 Це бомба для перших шпальт. Барнс уже не сунеться. 320 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Тільки мене не приписуй. Я не хочу мого імені в газетах. Наїлася. 321 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 З ними треба вміти боротися. Лиши це мені. 322 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Я серйозно. Про мене не згадувати. 323 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Головне — розкрити справу. 324 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Ось це місце. 325 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Тихенько. Поводьтеся чемно, добре? 326 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Ось воно. «Гамлет». Вона грала Офелію. 327 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 І що це нам говорить? 328 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Чому мене оточують міщани? Чекайте тут. 329 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 «Зворушлива Офелія Аннабель Ворд показує всю глибину трагічного роману». 330 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Саме так. 331 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Глибину таких масштабів. 332 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Тому ти лежала у ванні одягнена. 333 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Офелія потонула в ромашках. 334 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Тому я їх і взяла. 335 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Вона збожеволіла, убила себе через ставлення Гамлета. 336 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Аннабель себе не вбивала. 337 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Її роль і те, що відбувалося в її житті, починало переплітатися. 338 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Гамлет і Офелія, Аннабель і її жорстокий коханець. 339 00:25:55,500 --> 00:26:00,333 -Думаєш, це зробив той, хто грав Гамлета? -Г'юґо Блейк. Ось його ім'я. Дивіться. 340 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 «Учора справа Аннабель Ворд просунулася, 341 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 коли затримали актора Г'юґо Блейка у зв'язку з її зникненням. 342 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Ходили чутки, що у Ворд роман з її ефектним колегою по "Гамлету" 343 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 після того, як їх бачили разом за вечерею в приватному клубі». 344 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Непогано, Локвуде. Як на міщанина. 345 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Дивіться! На ній каблучка. 346 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Блейка арештували, але він викрутився? 347 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Не було вагомих доказів. Ні свідків, ні тіла. 348 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Гей! 349 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 «Блейка випустили без звинувачення. 350 00:26:31,000 --> 00:26:33,916 Поліція сказала, що розслідування зайшло в кут». 351 00:26:34,000 --> 00:26:35,333 На відміну від нашого. 352 00:26:35,416 --> 00:26:36,791 Молодець, Тоні. 353 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Нарешті робиш дослідження до, а не після справи. 354 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Тоні? Чи тепер він Ендрю? 355 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Тихо, Кіппсе. Це бібліотека, а не галерея крикливих залуп. 356 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Ваша нова помічниця? 357 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Колега. 358 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 А ти, певно, Квілл Кіппс. Я про тебе чула. 359 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 Найвища смертність серед капітанів? 360 00:27:04,250 --> 00:27:08,250 Я головний наглядач у головній агенції країни. 361 00:27:10,333 --> 00:27:15,291 Мені дістаються найнебезпечніші завдання саме тому, що я дуже вправний. 362 00:27:16,916 --> 00:27:19,791 Але мені вони під силу. На відміну від нього. 363 00:27:22,375 --> 00:27:27,000 Ти з ним недовго пробудеш, дорогенька. Доки не дізнаєшся, який він. 364 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 Його всі кидають. 365 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Її звати Люсі. 366 00:27:36,583 --> 00:27:40,041 Мене звати Локвуд. А тобі потрібна драбина. 367 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Не потрібна. 368 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Потрібна. 369 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -Він тебе не дуже любить, так? -Він дятел. Забий на нього. 370 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Треба знайти Г'юґо Блейка. 371 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Спершу я маю дещо зробити. Коли ви обідати? Я пригощаю. 372 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 Ти любиш італійську? 373 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Ти про піцу? 374 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Саме про неї, і я знаю гарний заклад. 375 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 Це найкращий італійський ресторан, який я знаю. 376 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 -Ти завжди тут жив? -У Зоні шість. Там приємніше й безпечніше. 377 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 То чому пішов? 378 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 Мої батьки милі, але я не витримав. 379 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 У них четверо дітей. Інженер, інженер, інженер, дивак. 380 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 То ти завжди був трохи… 381 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Одержимий? 382 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Так. «Проблема» — це все, що я знаю. Це все, що знаємо всі ми. 383 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Це ненормально, тож я хотів дізнатися… 384 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Що? -Усе! 385 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Тому мене звільнили з «Фіттс». Локвуд казав? 386 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 -Ні! -Це правда. 387 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Я забагато питав і відвідував місця не свого рівня. 388 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Джордже Карім, я шокована! 389 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Не хвилюйся, як компенсацію, я взяв череп. 390 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 То ти думаєш, що нам про все брешуть? 391 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Звісно, брешуть. Але хто й навіщо, і що із цим можна вдіяти? 392 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Мій друг був упевнений, що все це якась маячня. 393 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Як усе почалося, розповсюдилося, 394 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 як усе лише погіршується, хай би що ми робили. 395 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Він уже мертвий. Можливо, він знає відповіді в потойбіччі. 396 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Це з ним ти мріяла приїхати в Лондон? 397 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Ні. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 То був дехто інший. 399 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Та ми всі працювали разом. 400 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Усе пішло не так. Зовсім. Бос звинувачував мене. 401 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Усі звинувачували. Навіть мама. 402 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Тож я втекла. 403 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Туди, де я могла щось значити. 404 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Так, ми ризикували життями, бо ця справа настільки важлива. 405 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Аннабель Ворд могла стати суперзіркою, але її жорстоко вбили. 406 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 ДЕПРІК дуже довго стояли осторонь 407 00:30:07,166 --> 00:30:10,000 і не розбиралися в цій жорстокій несправедливості. 408 00:30:10,083 --> 00:30:11,666 Вони підвели суспільство. 409 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Я надто м'який з паном Локвудом? -Безсумнівно. 410 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Виваляти ДЕПРІК у багні, щоб урятувати шкільний проєкт агенції? 411 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Та за кого він себе має? 412 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Гівнюк він малий, пане. 413 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Хай це сталося десятки років тому, але це важливо й зараз. 414 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Та ми в «Локвуд & К°» маємо власну суперзірку, міс Люсі Карлайл, 415 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 що не тільки нейтралізувала злий другий тип, 416 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 але й своїм надзвичайним талантом слухачки 417 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 зв'язалася з привидом Аннабель. 418 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 У результаті ми зараз ближчі до вияву вбивці Аннабель, 419 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ніж поліція чи ДЕПРІК… 420 00:30:50,958 --> 00:30:54,125 Я казала мене не вплутувати. 421 00:30:54,208 --> 00:30:57,708 А я казав, що розберуся. Чого ти непокоїшся? Там усе правда. 422 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Ми навіть не розкрили справу. А раптом Г'юґо Блейк так вийде на мене? 423 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Люс, ми тебе захистимо. Ти наш найцінніший актив. 424 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Актив? 425 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 Це все, що я собою являю? Інструмент, щоб ви заробляли? 426 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Ти думаєш, що дієш інакше. 427 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Але ти такий самий. Не кращий за всіх тих, кого я лишила. 428 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 -Придурок ти, Локвуде. -Чому? 429 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Я їй полестив на нацтелебаченні. 430 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Коли вона попросила не казати про неї. 431 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Що таке? Ти ж учора хотів, щоб я її звільнив. 432 00:31:40,708 --> 00:31:42,041 Можливо, ти мав рацію. 433 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Я останнім часом трохи невірно суджу. 434 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Барнс знає, що вона неакредитована. Я мав щось зробити. 435 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Я теж трохи невірно судив. 436 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Їй нема куди йти. Не думаю, що її слід звільняти. 437 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Хай трохи охолоне. 438 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Відчиняйте. 439 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Негайно! 440 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Веди дівчину. 441 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Усе буде добре. 442 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Обіцяю. Що б там не було, я розберуся. 443 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Почекайте тут. 444 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Я по міс Карлайл. 445 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Ні. Ви їй не скажете нічого такого, чого не можу почути я. 446 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Кажу, чекайте тут, або чекатимете в камері. 447 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Мені не потрібен наглядач. 448 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Не ти. 449 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Ми в захваті, що така зірка допомагає ДЕПРІК. 450 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Я не… 451 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Я чув, другий тип дає вам свідчення. 452 00:33:24,750 --> 00:33:25,875 Я такого не казала. 453 00:33:27,541 --> 00:33:31,958 Я думав, ви своїм талантом дізнаєтеся, хто вбивця Аннабель Ворд. 454 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Так, його звати Г'юґо Блейк. 455 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 -Правда? -Так. 456 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 Ви це не в старій газеті прочитали? 457 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Ні. Усе набагато серйозніше. 458 00:33:41,708 --> 00:33:44,875 Добре. Ми його затримали, але доказів звинувачення немає. 459 00:33:45,375 --> 00:33:46,583 Може, ви допоможете. 460 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Шин-роуд був гостьовим домом. 461 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Блейк каже, він її завіз, а сам туди не пішов. 462 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Він наполягав, що вони були друзями. 463 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Це не так. 464 00:34:03,791 --> 00:34:05,208 То дістаньте нам докази. 465 00:34:17,875 --> 00:34:19,791 Ви звинувачуєте його в убивстві. 466 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Скористайтеся зв'язком з Аннабель і доведіть це. 467 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Чекайте, ні. Це так не працює. 468 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 Це не вмикається. 469 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Я зв'язалась з Аннабель, бо щось відчула. 470 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 -Я хотіла їй допомогти. -Ось вам і нагода. 471 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Допоможіть посадити його. 472 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Ні. Я ж кажу, я не можу. 473 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Він вас не бачить. Навіть не знає, що ви тут. Спробуйте. 474 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Чого ви від мене хочете? 475 00:34:50,916 --> 00:34:54,750 Направте її. Дайте щось, що знала лише вона. 476 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Упізнайте його вбивцею. Ну ж бо, якщо ви така впевнена. 477 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Боже мій. 478 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Ви щось відчуваєте, так? 479 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Я… 480 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Я не можу. 481 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 -Скажіть, що ви відчуваєте. -Випустіть мене. 482 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Розкажіть, що ви знаєте. 483 00:35:25,666 --> 00:35:28,750 Я нічого не відчуваю. Тут нічого немає. 484 00:35:28,833 --> 00:35:32,250 То ви збрехали, щоб вас не звільнили, а агенцію не закрили. 485 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 -Це правда? -Випустіть! 486 00:35:43,291 --> 00:35:44,250 Усе нормально. 487 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Він пішов. 488 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Але послухайте. У нього є впливові друзі. 489 00:35:50,375 --> 00:35:53,333 У них гарні адвокати. Ми його довго не протримаємо. 490 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Хіба що у вас є щось іще. 491 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Шкода. 492 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Одна безкоштовна поїздка. Додому. 493 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 То більше не мій дім. 494 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 Локвуд — шарлатан. 495 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Він вивертається і ризикує людьми. 496 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Він побачив вразливу дівчину без кваліфікації, 497 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 саму у великому місті, і вирішив нею скористатися. 498 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Будь ласка. 499 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Їдьте додому, поки можете. 500 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Я знав, що він так зробить. 501 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Знав, щойно побачив Вейд на порозі. 502 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Вони завжди роблять найнудніші, найнеймовірніші кроки, правда? 503 00:36:51,250 --> 00:36:53,875 Твоїм талантом дістати докази? 504 00:36:54,375 --> 00:36:56,458 Це доводить, що в них нічого немає. 505 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 До речі, Люс, ти молодець. Чесно. 506 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Ви б не могли зупинити? 507 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Що ти робиш? 508 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Іду. 509 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Я звільняюся. 510 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Люс! Люсі! 511 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 Поговоримо про це в машині? Тут небезпечно. 512 00:37:21,958 --> 00:37:23,541 Нема про що говорити. 513 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Ти ж хотів мене звільнити. І тримав лише як актив. 514 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Це не так. Сталося непорозуміння. 515 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Цікаво, чому, 516 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 якщо ти мене взагалі не розумієш. 517 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Ти гадки не маєш, як це мені. Аби потрапити на ТБ. 518 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 -Я за це вибачився. -Не вибачався! 519 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 То вибачаюся. І я намагався це зупинити, доки не стало небезпечно. 520 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Це показує, що ти нічого не знаєш. 521 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Можливо, ти можеш вмикати й вимикати почуття, 522 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 але я тону, Локвуде. 523 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Іноді я… 524 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 думаю, що краще б я померла. 525 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Це мені знайомо. 526 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 І це неправда, Люсі. 527 00:38:11,958 --> 00:38:12,916 Ти нам потрібна. 528 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 І не тому, що ти актив. 529 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 А чому тоді? 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Тому що… 531 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 Тому що ти… 532 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Ти Люсі Карлайл. Ми тебе не віддамо. 533 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Доведеться. 534 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Барнс вас закриє. Він знає, Що я неакредитована. 535 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 Тому я пішов на ТБ, дурненька. 536 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Показати Барнсу, хай проковтне свої погрози. У дупу правила. 537 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 Вони весь час їх порушують. А нам не можна? 538 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Чому ми не можемо змінити правила? 539 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 -Тому що ми ніхто. -Це не так. 540 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 Ми «Локвуд & К°». 541 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 Ти, я і Джордж. 542 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Пробач, Люсі. 543 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 Лишися. 544 00:39:03,000 --> 00:39:04,666 Більше ніколи мені не бреши. 545 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Присягнися. 546 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Я тобі більше не брехатиму. Присягаюся. 547 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 Навіщо ти запалив? 548 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Щоб виглядати круто? 549 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Бо до нас підходять троє причаєних. 550 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Ти брешеш? -Я ж присягнувся. 551 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 От чорт. 552 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Ми на Тайбернських шибеницях. Це найодержиміше місце в Лондоні. 553 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Чесно кажучи, ти скоріше зобов'язання, ніж актив. 554 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Локвуде, щось не так. 555 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Зачинено зсередини. 556 00:40:28,625 --> 00:40:29,875 А раптом це Блейк? 557 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Локвуде, чекай. 558 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Я ним займуся. 559 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Знайди Джорджа. 560 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Чашку чаю, поки ви грабуєте мій дім? 561 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Один цукор чи два? 562 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Гаразд. 563 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Хай по-твоєму. 564 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Біжи. 565 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Допоможіть! 566 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Допоможіть! 567 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Будь ласка, допоможіть! 568 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Слава богу. Швидше, там хтось є, він нагорі! 569 00:42:11,375 --> 00:42:14,916 -Радий, що не звільнив мене? -Та розв'яжи вже! 570 00:42:52,208 --> 00:42:56,583 Це було цікавіше за початок вечора. Треба частіше запрошувати людей. 571 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Хто це був? Він щось сказав? Якось себе видав? 572 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Ні. Але я знаю, чого він хотів. 573 00:43:07,750 --> 00:43:12,625 Мабуть, Г'юґо Блейк дізнався про каблучку. Відправив покидька її викрасти. 574 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Можливо. Хто б то не був, це означає, що доказ вагомий. 575 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Доказ, якого в нас більше немає. Трясця. 576 00:43:21,375 --> 00:43:25,291 Щойно ми вириваємося вперед, нам дають по яйцях і відкидають назад. 577 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Що? Чому в тебе таке обличчя? 578 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 -Яке обличчя? -Таке. 579 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 Це не твій звичайний вираз. Це вираз «я дещо знаю». 580 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Пообіцяйте не сердитися. 581 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Чого нам сердитися? 582 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Ти б не стала. 583 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Ні. 584 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Каблучка? 585 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 От ненормальна! 586 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Якого… 587 00:45:18,625 --> 00:45:23,708 Переклад субтитрів: Ольга Галайда