1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Bırak beni.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Bırak beni.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Bırak beni.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Bırak beni!
5
00:01:15,083 --> 00:01:16,083
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,708
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-Birini buldum!
-Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,291
Burada.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
-Lockwood!
-Biz PAKDE'yiz.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-Burada başka biri var mı?
-Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
ÖLÜMLER
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
EKONOMİK ŞOK
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ:
EN İYİ SAVUNMAMIZ
19
00:02:06,541 --> 00:02:07,416
TEKNOLOJİ HİSSELERİ
20
00:02:07,916 --> 00:02:09,833
JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI
21
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
ÖLÜMLER
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
50. YILDA 'PROBLEM'
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Bayan Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Hayır, o ajansın ismi.
Benim adım Lucy Carlyle.
26
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
-Pardon, karışıklık olmuş.
-Lockwood benim ortağım.
27
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Daha ziyade işverenim.
Ya da aslında iş arkadaşım.
28
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
-Burada mı?
-Hayır. Annenizi aradık.
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Ona yerimi söylemediniz, değil mi?
30
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Sormadı canım. Çok meşguldü.
31
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Doktoru çağırayım, muayene etsin.
Çıkmanıza izin verene dek dinlenin.
32
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Bayan Carlyle?
33
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
34
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
Tanrım.
35
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Bay Lockwood.
36
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Evet. Merhaba. Kiminle görüşüyorum…
37
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Müfettiş Barnes.
38
00:04:22,791 --> 00:04:25,333
Psişik Araştırma
ve Kontrol Departmanı'ndan.
39
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Evleri yakıp insanları riske atan
ve sayamayacağım kadar yasayı çiğneyen
40
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
ajanlarla görüşmekten zevk almıyorum.
41
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Olayı kendi açımdan anlatabilir miyim?
42
00:04:37,916 --> 00:04:40,000
Farkında olmayabilirsiniz
43
00:04:40,083 --> 00:04:43,916
ama olay yerindeki durumla ilgili
bize yanlış bilgi verildi.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Sonra bizi pusuya düşürdüler…
45
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Bu doğru olamaz.
46
00:04:53,083 --> 00:04:56,458
Bayan Hope'a iki hafta içinde
60 bin sterlin ödeyeceksiniz
47
00:04:56,541 --> 00:04:58,083
yoksa ajansınız kapanacak.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
PAKDE sigortamız olduğu için
bu sizin borcunuz.
49
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
İç mekânda magnezyumla ateş yaktınız
ve demir zinciriniz yoktu.
50
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Poliçeniz geçersiz.
51
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Dosyanızı çıkardım. Amir olmadan
kendi başınıza kurmuşsunuz.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Belki biri ölmeden
bunu yetişkinlere bırakmalısınız.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Kimse ölmedi.
Yetki bendeyken kimse ölmeyecek.
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Yetki sizde değil, bende.
55
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Ödemezseniz kapatılacaksınız.
56
00:05:45,583 --> 00:05:48,708
-Lockwood nerede?
-Beni gördüğüne çok sevindin, belli.
57
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
"Lucy, iyi olmana sevindim"
ya da "İyi ki yaşıyorsun"a ne dersin?
58
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Lucy, iyi olmana sevindim.
İyi ki yaşıyorsun.
59
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-Aynı kelimeleri tekrarlama!
-Lucy, Lockwood nerede?
60
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Nereden bileyim? Ortadan kayboldu.
61
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Hastanede miydin? Neden hastanedeydin?
62
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, bana bir saniye ver.
63
00:06:09,291 --> 00:06:12,708
Mecazi olarak konuşuyorsan
bir saniyenin anlamını açıkla.
64
00:06:12,791 --> 00:06:15,791
Çünkü bir dakikadan uzunsa
gidip bir şeyler yapayım.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
Son 12 saat içinde az kalsın
bir Tip İki tarafından öldürülüyordum.
66
00:06:20,541 --> 00:06:24,958
İki kere. Yanan bir evden atladım,
altı metre yükseklikten çalılığa düştüm
67
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
ve boğazıma bir tüp sokuldu,
o yüzden bir saniye izin ver!
68
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
-Beni bekleseydiniz bunlar olmazdı.
-Geç kaldın.
69
00:06:33,333 --> 00:06:36,250
Neyle karşılaşacağımızı
anlamak için çalışıyordum,
70
00:06:36,333 --> 00:06:38,666
sadece yaşlı bir adam değildi herhâlde…
71
00:06:38,750 --> 00:06:42,083
-Bu o.
-Ev tam olarak nasıl yandı Lucy?
72
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Tanrım, çok gençmiş.
73
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
-Yaktın, değil mi?
-Bu kadın.
74
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
-Kimdi o?
-Dinlemiyorsun bile.
75
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George, dün gece bize saldıran
bu fotoğraftaki kadının hayaletiydi.
76
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Yardımıma ihtiyacı vardı.
Kim olduğunu söyle.
77
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
80'lerde Hollywood'un yükselen yıldızıydı
ama ortadan kayboldu.
78
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Tuğla örüp cesedini bacaya saklamışlar.
Biri onu öldürmüş.
79
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Belki gitmeden önce
daha çok ilgilenseydin…
80
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Lockwood'un kararıydı.
Yeni başladım, ne diyebilirdim?
81
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Hayır demeliydin Lucy.
Mecbursun yoksa onu daha kötü yaparsın.
82
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Bensiz anlaşmanıza sevindim.
Hemen can ciğer olmuşsunuz…
83
00:07:22,375 --> 00:07:26,208
-Neredeydin? Neden beni beklemedin?
-George o hayaleti tanıyor.
84
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Bunu daha sonra yapabilir miyiz?
85
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Uyumalıyım. Kahvaltıda konuşalım mı?
86
00:07:32,083 --> 00:07:36,708
Bol pirinçli ghormeh sabzi'ni yaparsan
sonsuza dek minnettar kalırım dostum.
87
00:07:39,291 --> 00:07:41,083
Kıyafetin çok ilginç Luce.
88
00:07:41,166 --> 00:07:44,875
Tek boynuzlu atları
ya da gökkuşağını sevdiğini bilmiyordum.
89
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Bırak beni.
90
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Bırak beni!
91
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Lucy?
92
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Lucy?
93
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
Lucy!
94
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Ne yapıyorsun?
95
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Kapının kilidi var
ve bizim de tuvaleti kullanmamız lazım.
96
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Senin neyin var?
97
00:08:53,416 --> 00:08:54,625
Bu normal değil.
98
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Selam Norrie.
99
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
Nerede olduğumu tahmin edemezsin.
100
00:09:07,583 --> 00:09:08,708
Sözümüzü tuttum.
101
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Londra'dayım.
102
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittes ve Rotwell
yüzüme bile bakmadı, ben de…
103
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Nereye geldiğimi bilmiyorum.
104
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
İki çocuğun yönettiği küçük bir ajans.
105
00:09:25,916 --> 00:09:30,750
Kendini Tanrı'nın lütfu sanan bir ukala
ve sosyal yönden zayıf garip dostu.
106
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Dün gece bir Tip İki'yle savaşırken
bir evi yaktık.
107
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Hayaleti…
108
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
…bana seni hatırlattı.
109
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Onunla temas kurduğumda sanki…
110
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Daha önce hiç hissetmediğim
bir şey hissettim.
111
00:09:52,791 --> 00:09:53,791
Sanki…
112
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Sanki kafamın içindeydi.
Bana ihtiyacı var gibiydi.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,625
Ona yardım etmem gerekiyormuş gibi.
114
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Sana yardım etmem gerektiği gibi.
115
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Sanırım deliriyorum.
116
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Keşke yanımda olsaydın Norrie.
117
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Seni özledim.
118
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Gerçekten özledim.
119
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Teşekkürler. Harika görünüyor.
120
00:10:42,166 --> 00:10:45,166
Hayır, aktif bir volkanda
pişirmişim gibi görünüyor.
121
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Hikâyenin geri kalanını öğrendim.
122
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
-Londra'nın geri kalanı da.
-"Kural Tanımaz" havalıymış.
123
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
"Yangının Sorumlusu" kısmı
havasını alıyor biraz.
124
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Harika. Bana Andrew Lockwood demişler.
125
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
En büyük sorunumuz bu mu sence?
Bir sürü kişi iptal etti.
126
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
-PAKDE çok kızacak.
-Sorun yok, ben halledeceğim.
127
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Tek sorun o değil.
128
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Lucy'de bir sorun var.
129
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Bugün hepimiz gerginiz.
130
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Kıyafetleriyle banyo yaptı.
131
00:11:16,916 --> 00:11:18,750
Kızlar o konuda garip olabilir.
132
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
-Kendi hâline bırak.
-Komik değil.
133
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Onu işe aldığından beri
her şey kötüye gidiyor. Ya deliyse?
134
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Deli değil.
-Bu kararı verecek son kişisin.
135
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
-Etrafında normal insanlar olmalı.
-Sen normal misin?
136
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Öyle olsaydın Fittes'te kalırdın
ve arkadaş olamazdık.
137
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Herkes her şey
kontrol altındaymış gibi davranıyor.
138
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
PAKDE, büyük ajanslar. Hepsi numara.
139
00:11:45,750 --> 00:11:49,083
Dünya delirmiş durumda
ve normal hiçbir şeyi düzeltmiyor.
140
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Biz bunu anlıyoruz. Bizi farklı kılan bu.
141
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Araştırırken kendini kaybediyorsun
142
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
ama herkesin kaçırdığı
önemli bilgileri buluyorsun.
143
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
Evet, Lucy biraz tuhaf olabilir
ama o bizden biri.
144
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Bundan eminim.
145
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Bir evi yaktı. Deliriyor.
Onu kovmalısın Lockwood.
146
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Sabah tekrar konuşuruz.
147
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
SEVGİLİ BAYAN WHITE,
LÜTFEN BUNU NORRIE'YE DİNLETİN.
148
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
ONA ONU SEVDİĞİMİ SÖYLEYİN.
SEVGİLER, LUCY
149
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Bana zarar verirsen
150
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
sana yardım edemem.
151
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Bırak beni.
152
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, uyan!
153
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
O burada.
154
00:13:50,250 --> 00:13:52,916
-Kim?
-Annabel Ward. Sheen Yolu'ndaki hayalet.
155
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Hadi, çantan nerede?
156
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
-Aşağıda. Çizmeleri al.
-Çizme mi?
157
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Beni sinir etmek için
gelmeye bile mi zahmet etmedin?
158
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
-Annabel Ward'un hayaleti burada.
-İmkânsız.
159
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Neden yalan söyleyeyim? Az önce odamdaydı.
160
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Peki. 20 saniye. Mecazi değil.
161
00:14:27,000 --> 00:14:30,708
-Onca şeye rağmen pantolon yok mu?
-Pantolon pısırıklar içindir.
162
00:14:39,666 --> 00:14:40,875
Bir şey hissetmiyorum.
163
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Ben de bir şey görmüyorum.
-Buradaydı.
164
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Yemin ederim.
165
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Uyandığında üstünde mi süzülüyordu?
166
00:15:00,416 --> 00:15:01,416
Evet.
167
00:15:02,583 --> 00:15:04,541
Burada olması hiç mantıklı değil.
168
00:15:05,916 --> 00:15:07,625
Kaynağı kontrol altına aldık.
169
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
Cesedini gümüş ağla örttük.
170
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Buraya nasıl girdi?
Evin içinde kaynağı yok ki.
171
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Var mı?
172
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Geri döndü.
173
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Bizimle oynuyor.
174
00:15:39,625 --> 00:15:40,625
George!
175
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Kıpırdama.
176
00:15:46,041 --> 00:15:50,458
-Lütfen eşek arısı olduğunu söyle.
-Kımıldamadan dur.
177
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Tekrar düşündüm de çekil!
178
00:15:59,583 --> 00:16:01,083
Eşek arısı değil o zaman.
179
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Kaynağının ne olduğunu biliyorsan
180
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
söylemenin tam zamanı Lucy.
181
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Düşündüm de…
Ne olabileceğini biliyorum sanırım.
182
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Acele etme. Baskı altında değiliz.
183
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Nerede Lucy?
184
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Yüzüğü elimdeydi, sonra uyuyakalmışım.
185
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
-Şimdi hepimiz öleceğiz.
-Yani yatakta mı?
186
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Evet. Belki. Bilmiyorum. Olabilir.
187
00:16:38,541 --> 00:16:40,041
Kontrol altına almalıyız.
188
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Kahretsin.
189
00:16:44,125 --> 00:16:45,208
George, değişelim.
190
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
İşte burada.
191
00:16:54,750 --> 00:16:55,750
Arkama geçin.
192
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
Zinciri tutun.
193
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
Dikkat edin!
194
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
Yakaladım!
195
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, hepsini at. Elindeki her şeyi!
196
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Kaynak olduğunu bilmiyordum.
197
00:17:16,750 --> 00:17:22,916
Onun hissettiklerini, istediklerini
hissedebildiğim için aldım.
198
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Açıklaması zor.
199
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
-Psişik bir bağlantı.
-Evet!
200
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
Suç mahallinden
kaynak çaldığına inanamıyorum.
201
00:17:32,083 --> 00:17:33,333
PAKDE bizi öldürecek.
202
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Burada kaynak çalan tek kişi ben değilim.
203
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Hep deney yaptığın
o saçma kafatasına ne demeli?
204
00:17:39,500 --> 00:17:43,375
Annabel 40 yıldır kimsenin haberi olmadan
o duvarın arkasındaydı.
205
00:17:43,458 --> 00:17:46,666
PAKDE hiçbir şey yapmadı.
Yardımımıza ihtiyacı var.
206
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Bunca zaman sonra
tam olarak ne yapmanı bekliyor?
207
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Bunu çözüp adaleti sağlamamı.
208
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
O öldü Lucy.
209
00:17:54,375 --> 00:17:59,791
Bir hayalete yardım edemeyiz.
Kaynağını yok edip devam etmeliyiz. Bırak.
210
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Hadi George. Beni destekle.
211
00:18:05,583 --> 00:18:09,541
Deneylere bayılırsın. Yeni bir fenomeni
araştırma fırsatını tepecek misin?
212
00:18:09,625 --> 00:18:12,708
İyi deneme ama psişik bağlantılara
pek bilim denemez.
213
00:18:12,791 --> 00:18:15,750
Onun için üzüldün.
Söylediklerini duydun. Hepsi bu.
214
00:18:16,333 --> 00:18:17,333
Kanıtla.
215
00:18:17,958 --> 00:18:21,208
Yüzüğü yok etmeden önce
onunla son kez bağlantı kurayım.
216
00:18:21,291 --> 00:18:24,625
Belki başka bir şey hisseder,
gerçek olduğunu kanıtlarım.
217
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Olmaz. Çok tehlikeli.
218
00:18:27,250 --> 00:18:30,208
Şafak sökmek üzere.
Hayaleti çok daha zayıf olacak.
219
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Hayır. Canımızı zor kurtardık. İki kere.
220
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Çünkü hazırlıksızdın. İkisinde de.
Bu sefer düzgün yapacağız.
221
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Bunu yapmalıyım.
222
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Normal insanlar hakkında ne diyordun?
223
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Ters bir şey yaparsa
biz buradayız, tamam mı?
224
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
Tamam.
225
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
Dikkatli ol.
226
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Sorun yok Annabel.
227
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Güvendesin.
228
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Odada bir şarkı çalıyor.
229
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Benimle dans et.
230
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Havamda değilim.
231
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Çok seviyor.
232
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Bu bizim şarkımız, hadi.
233
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Onların şarkısı.
234
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Onlar kim? Annabel ve…
235
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Çok mutlu.
236
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Onu seviyor.
237
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
İzleyeceğim.
238
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Israr ediyorsan.
239
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Şarkıyla dans ediyor.
240
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Adam onu izliyor.
241
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Dürüst müsün?
242
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Nereye gideceğini söyledin mi?
243
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Adam onu istiyor ama…
244
00:21:01,166 --> 00:21:02,166
Ne oluyor?
245
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Yalan söylüyorsun.
-Adam çok kızgın.
246
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Yemin ederim. Bırak beni!
247
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
-Kıskanç.
-Yalan söylemedim.
248
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Yalan söylüyorsun!
249
00:21:13,625 --> 00:21:15,416
-Annabel korkuyor.
-Bırak beni.
250
00:21:15,958 --> 00:21:16,958
Tamam.
251
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Yalan söylüyorsun Annabel!
252
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
-Söylemiyorum.
-Sorun yok.
253
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Yemin ederim.
-Beni seviyor.
254
00:21:30,791 --> 00:21:32,625
Beni seviyorsun, değil mi?
255
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Bana yüzüğü verdin.
Bana asla zarar vermez. O asla…
256
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Bunu durdurmalıyız. Hemen.
257
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
-Bana bak.
-Bakalım ne olacak.
258
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Bak. Çekil. Dur!
259
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Dur! Dur lütfen!
260
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Canımı yakıyorsun! Yapma.
261
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Yapma. Bana bak.
-Lucy.
262
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Dur lütfen! Bırak beni!
263
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Nefes alamıyorum, bırak.
264
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
-Bırak!
-Lucy, kes şunu.
265
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
-Dur! Annabel!
-Bırak beni!
266
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Onu boğarak öldürmüş.
267
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
Yüzük, fırına gidene kadar
bodrumda kalacak.
268
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Ne? Bir yere varmak üzereydik,
neden duruyoruz?
269
00:22:29,458 --> 00:22:32,375
Artık kişisel işler yok.
Ödenecek faturalar var.
270
00:22:32,458 --> 00:22:33,458
Ne faturası?
271
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
-60 bin sterlin mi?
-Ne?
272
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
İki haftaya mı? Bu ne?
273
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
-Niye söylemedin?
-Çünkü kapıda benim adım yazıyor.
274
00:22:45,875 --> 00:22:50,416
-Benim sorumluluğum. Bir yol bulacağım.
-Nasıl? Normalde bile zor geçiniyoruz.
275
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Krediye ne dersin? Burası çok değerlidir.
276
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Burası ailemden kalan tek şey.
277
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Üzgünüm, bilmiyordum.
278
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
İşi kurmak için borç aldı zaten.
Tanrım, işimiz bitti!
279
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Hayır, bitmedi.
Tek gereken birkaç büyük vaka.
280
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Belki bu onlardan biridir.
281
00:23:17,083 --> 00:23:21,083
-Lockwood & Co., nasıl yardım edebilirim?
-Lucy Carlyle'ı kovarak.
282
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Hemen.
283
00:23:24,916 --> 00:23:29,333
-Bunu neden yapayım Müfettiş?
-Çünkü daha fazla kötü haber istemiyoruz.
284
00:23:29,833 --> 00:23:31,083
Kısa bir araştırmayla
285
00:23:31,166 --> 00:23:37,541
dördüncü sınıfı geçmemiş bir ajanı
işe aldığınızı öğrendim, bu yasaya aykırı.
286
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Size yalan söylediğini varsayıyorum,
öyle değilse…
287
00:23:41,291 --> 00:23:43,916
İlgileneceğiniz
daha önemli meseleler yok mu?
288
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Küçük meseleler, büyük sorunları
çözmeme yardım ediyor.
289
00:23:51,458 --> 00:23:53,208
Ajansınız büyük bir sorun.
290
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
-Hadi ama Müfettiş.
-Ondan kurtulun Bay Lockwood.
291
00:24:00,875 --> 00:24:01,875
Kimdi o?
292
00:24:04,291 --> 00:24:05,291
Yanlış numara.
293
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Dinle. Annabel ne kadar ünlü demiştin?
294
00:24:11,291 --> 00:24:13,125
Olaya yanlış açıdan bakıyorduk.
295
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Biz Annabel'e yardım etmeyeceğiz,
o bize yardım edecek.
296
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Öyle mi? Nasıl?
297
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Medyaya yansımalı.
Annabel'in kayboluşu büyük bir hikâyeydi.
298
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Bir evi yakmamızdan çok daha büyük.
299
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Cinayetini çözersek bir gecede
tüm kötü haberlerimiz manşetten silinir.
300
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Artık kişisel iş yok demiştin.
301
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Bu artık kişisel iş değil, ana olayımız.
302
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
60 bin kazanamayız.
303
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Daha fazla kazanabiliriz.
304
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Evde oturup anılarını yâd eden,
305
00:24:37,750 --> 00:24:41,666
gazete okumaktan başka yapacak şeyi
olmayan milyonlarca yaşlı var.
306
00:24:41,750 --> 00:24:46,375
Cinayet gizemlerine bayılıyorlar.
Manşete çıkınca Barnes bize bulaşamaz.
307
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Beni karıştırma. Adım gazetede çıkmasın.
Bunu yeterince çektim.
308
00:24:50,375 --> 00:24:53,416
Onlarla başa çıkmayı öğrenmelisin.
Onu bana bırak.
309
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Ciddiyim. Beni gündemden uzak tut.
310
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
En önemli şey davayı çözmek.
311
00:24:59,250 --> 00:25:00,625
Her şey burada oluyor.
312
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Sessiz olun, düzgün davranın, tamam mı?
313
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Buldum. Hamlet'te Ophelia'yı oynuyormuş.
314
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
Bunun anlamı ne?
315
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Neden etrafım cahillerle dolu? Bekleyin.
316
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"Annabel Ward'un etkileyici Ophelia'sı
trajik aşkın derinliklerini yakalıyor."
317
00:25:33,458 --> 00:25:36,541
Aynen öyle. Bu tür derinlikleri.
318
00:25:37,416 --> 00:25:39,750
Ondan küvette giyinik hâlde yatıyordun.
319
00:25:39,833 --> 00:25:43,166
-Ophelia papatyalarla boğuldu.
-Onları ondan aldım demek.
320
00:25:43,250 --> 00:25:46,500
Hamlet'in ona davranışı yüzünden delirip
intihar etti.
321
00:25:46,583 --> 00:25:47,958
Annabel intihar etmedi.
322
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Oynadığı rol ve hayatında olanlar
birbirini yansıtmaya başladı.
323
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet ve Ophelia,
Annabel ve tacizci sevgilisi.
324
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Sence Hamlet'i oynayan kişi mi yaptı?
325
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Adı bu. Bakın.
326
00:26:00,916 --> 00:26:05,208
"Annabel Ward davası dün gece
oyuncu Hugo Blake'in tutuklanmasıyla
327
00:26:05,291 --> 00:26:07,208
farklı bir boyut kazandı.
328
00:26:07,291 --> 00:26:08,833
Ward'un özel bir kulüpte
329
00:26:08,916 --> 00:26:12,125
samimi bir akşam yemeği yerken
görüntülendikten sonra
330
00:26:12,208 --> 00:26:15,375
Hamlet'teki başrol oyuncusuyla
ilişkisi olduğu söyleniyordu."
331
00:26:15,458 --> 00:26:17,958
Bravo Lockwood. Bir cahil için fena değil.
332
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Bakın! Yüzük parmağında.
333
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Blake tutuklanıp serbest mi bırakılmış?
334
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
Sağlam bir kanıt yoktu.
Görgü tanığı yok, ceset yok.
335
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Hey!
336
00:26:28,500 --> 00:26:33,958
"Blake pazartesi gecesi serbest bırakıldı.
Polis soruşturmanın tıkandığını söyledi."
337
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Bizimki tıkanmadı.
338
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Aferin Tony.
339
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Bu sefer işten önce mi
araştırmanı yapıyorsun?
340
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Tony mi? Yoksa artık Andrew mu?
341
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Sessiz ol Kipps. Burası bir kütüphane,
eşeklerin anırma yeri değil.
342
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Bu yeni asistanın olmalı.
343
00:26:54,958 --> 00:26:55,958
İş arkadaşı.
344
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Sen de Quill Kipps olmalısın.
Seni duymuştum.
345
00:27:00,541 --> 00:27:03,625
En yüksek ölüm oranına sahip
ekip lideri değil misin?
346
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Ülkenin en iyi ajansının en iyi amiriyim.
347
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Çok iyi olduğum için
en tehlikeli işler bana veriliyor.
348
00:27:17,416 --> 00:27:19,791
Ama onun aksine ben altından kalkıyorum.
349
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Çok uzun kalmazsın tatlım.
350
00:27:25,041 --> 00:27:29,333
Nasıl biri olduğunu öğrenince gidersin.
Sonunda herkes onu terk ediyor.
351
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Onun adı Lucy.
352
00:27:36,583 --> 00:27:40,041
Benim adım Lockwood.
Senin de bir merdivene ihtiyacın var.
353
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Hayır, yok.
354
00:27:43,916 --> 00:27:44,916
Evet, var.
355
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-Seni pek sevmiyor, değil mi?
-Önemsiz bir pislik. Boş ver onu.
356
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Hugo Blake'i bulmalıyız.
357
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Önce yapmam gereken bir şey var.
Siz yemek yiyin. Ben ısmarlayayım.
358
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
İtalyan yemeklerini sever misin?
359
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Pizzayı kastediyorsan evet.
360
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Tam onu kastettim,
çok iyi bir yer biliyorum.
361
00:28:20,666 --> 00:28:23,416
Gittiğim en iyi İtalyan restoranı.
362
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
-Hep burada mı yaşadın?
-Altıncı bölgede. Çok daha hoş ve güvenli.
363
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Neden ayrıldın?
364
00:28:31,791 --> 00:28:33,875
Annemle babam iyiler ama kalamadım.
365
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Dört çocukları vardı.
Mühendis, mühendis, mühendis, garip tip.
366
00:28:40,000 --> 00:28:42,916
-Hep böyle miydin?
-Takıntılı mı?
367
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Evet. Bildiğim tek şey Problem.
Hepimizin bildiği tek şey bu.
368
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Bu doğru değil, öğrenmek istiyorum…
369
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Neyi?
-Her şeyi!
370
00:28:53,750 --> 00:28:56,583
Ondan Fittes'ten kovuldum.
Lockwood söylemedi mi?
371
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
-Hayır!
-Doğru.
372
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Çok fazla soru sorup
iznim olmayan yerlere girdim.
373
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, şok oldum!
374
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Merak etme,
kafatasını tazminat olarak aldım.
375
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Sence her konuda
bize yalan mı söylüyorlar?
376
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Tabii ki yalan söylüyorlar. Ama kim,
neden söylüyor ve biz ne yapabiliriz?
377
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Hiçbirinin mantıklı olmadığına inanan
bir arkadaşım vardı.
378
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Nasıl başladığı, nasıl yayıldığı,
379
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
ne yaparsak yapalım daha kötüye gitmesi.
380
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Öldü ama. Belki diğer tarafta
tüm cevaplara erişmiştir.
381
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Londra'ya onunla mı gelecektin?
382
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
Hayır.
383
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
O başka biriydi.
384
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Ama hepimiz aynı işteydik.
385
00:29:41,791 --> 00:29:44,875
Her şey ters gitti. Korkunçtu.
Patronum beni suçladı.
386
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Herkes beni suçladı. Annem bile.
387
00:29:47,791 --> 00:29:51,166
Ondan kaçtım.
Önemli olabileceğim bir yere geldim.
388
00:29:54,416 --> 00:29:58,458
Hayatlarımızı riske attık
ama bu vaka bizim için bu kadar önemli.
389
00:29:58,541 --> 00:30:02,625
Annabel Ward bir star olabilirdi
ama onun yerine acımasızca öldürüldü.
390
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Çok uzun bir süre boyunca
PAKDE yetkilileri
391
00:30:07,166 --> 00:30:10,083
bu adaletsizliğin çözümsüz kalmasına
göz yumdular.
392
00:30:10,166 --> 00:30:11,666
Halkı yüzüstü bıraktılar.
393
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Bay Lockwood'a çok mu iyi davrandım?
-Kesinlikle.
394
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Ajansını kurtarmak için
PAKDE'nin adına leke sürdü.
395
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Kim olduğunu sanıyor bu?
396
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Pisliğin teki efendim.
397
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Yıllar önce olması
önemsiz sayılacağı anlamına gelmiyor.
398
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Neyse ki Lockwood & Co.'da
kendi starımız Bayan Lucy Carlyle var.
399
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
Hem bir Tip İki'yi etkisiz hâle getirdi,
400
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
hem de Annabel'in hayaletiyle
bağlantı kurmak için
401
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
olağanüstü işitme yeteneğini kullandı.
402
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Ve sonuç olarak
Annabel'in katilini bulmaya
403
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
PAKDE ve polisten daha yakınız…
404
00:30:50,958 --> 00:30:54,125
Beni karıştırma demiştim.
405
00:30:54,208 --> 00:30:57,708
Hallederim demiştim.
Niye bu kadar endişelisin? Hepsi doğru.
406
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Vakayı daha çözmedik.
Ya Hugo Blake bunu görüp peşime düşerse?
407
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Sana göz kulak oluruz Luce.
Sen bizim en değerli varlığımızsın.
408
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Varlık mı?
409
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Bu muyum sadece?
Sana para kazandıracak bir şey miyim?
410
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Her şeyi çok farklı yaptığını sanıyorsun.
411
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Ama sen de diğerleri gibisin.
Sen de herkes kadar kötüsün.
412
00:31:28,125 --> 00:31:30,041
-Büyük adilikti Lockwood.
-Nasıl?
413
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Onu ulusal televizyonda övdüm.
414
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Onu özellikle karıştırmamanı istemişti.
415
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Senin derdin ne?
Dün onu kovmamı istiyordun.
416
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Belki de haklıydın.
417
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Belki de son zamanlarda
muhakeme yeteneğim körelmiştir.
418
00:31:49,500 --> 00:31:53,125
Barnes kaçak olduğunu biliyor.
Bir şey yapmam gerekiyordu.
419
00:31:53,833 --> 00:31:55,500
Ben de düzgün düşünememişim.
420
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Gidecek başka yeri yok.
Bence onu kovmamalısın.
421
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Biraz sakinleşsin.
422
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Açın.
423
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
Kapıyı açın!
424
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Kızı getirin.
425
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
İyi olacaksın.
426
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Söz veriyorum.
Ne olursa olsun, ben halledeceğim.
427
00:33:01,000 --> 00:33:04,250
Burada bekleyebilirsiniz.
Bayan Carlyle'ı almaya geldim.
428
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Hayır. Ona ne söyleyecekseniz
bana da söyleyebilirsiniz.
429
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Ya burada beklersiniz ya da hücrede.
430
00:33:12,083 --> 00:33:14,083
Kimsenin korumasına ihtiyacım yok.
431
00:33:14,875 --> 00:33:15,875
Hele senin hiç.
432
00:33:17,833 --> 00:33:21,166
Sizin gibi bir ünlü
yardım edeceği için çok heyecanlıyız.
433
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Ben…
434
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Tip İki'lerle uzun uzun konuşuyormuşsunuz.
435
00:33:24,750 --> 00:33:26,000
Öyle bir şey demedim.
436
00:33:27,458 --> 00:33:31,958
Annabel Ward'un katilini bulmak için
harika yeteneğinizi kullanmıyor musunuz?
437
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Evet, adamın adı Hugo Blake.
438
00:33:34,416 --> 00:33:35,416
-Öyle mi?
-Evet.
439
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
Eski bir gazetede okumadınız mı?
440
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Hayır. Bundan çok daha fazlası.
441
00:33:41,750 --> 00:33:45,291
Güzel. Onu getirdik
ama suçlamak için yeterli kanıtımız yok.
442
00:33:45,375 --> 00:33:46,750
Belki yardım edersiniz.
443
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Sheen Yolu eskiden bir pansiyondu.
444
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Blake onu bırakmış ama içeri girmemiş.
445
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Sadece arkadaş olduklarını söyledi.
446
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Bu doğru değil.
447
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
O zaman kanıt bulun.
448
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Onu cinayetle suçluyorsunuz.
449
00:34:20,291 --> 00:34:23,500
Bunu kanıtlamak için
Annabel'le olan bağınızı kullanın.
450
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Durun, hayır! Öyle olmuyor.
451
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
Öylece bağ kuramam.
452
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Annabel'e karşı bir şey hissettiğimden
bağ kurabildim.
453
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
-İyi bir şey yapmaya çalışıyordum.
-İşte fırsat.
454
00:34:40,083 --> 00:34:41,458
Onu tutuklamamıza yardım edin.
455
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Hayır. Söyledim ya, yapamam.
456
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Sizi göremez. Burada olduğunuzu bilmiyor.
Hadi, deneyin.
457
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Ne yapmamı bekliyorsunuz?
458
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Annabel'e bağlanın.
459
00:34:53,000 --> 00:34:54,750
Sadece onun bileceği bir şey söyleyin.
460
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Onun katil olduğunu kanıtlayın.
Bu kadar eminseniz buyurun.
461
00:35:03,708 --> 00:35:04,708
Tanrım.
462
00:35:12,916 --> 00:35:14,916
Bir şey hissediyorsunuz, değil mi?
463
00:35:15,916 --> 00:35:16,916
Ben…
464
00:35:17,916 --> 00:35:18,916
Yapamam.
465
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
-Ne hissettiğinizi söyleyin.
-Çıkmalıyım.
466
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Bildiklerinizi anlatın!
467
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Hiçbir şey hissedemiyorum.
Burada hiçbir şey yok.
468
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Kovulmamak ve ajansı kurtarmak için
yalan mı söylediniz?
469
00:35:32,333 --> 00:35:33,833
-Bu doğru mu?
-Bırakın!
470
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sorun yok.
471
00:35:45,375 --> 00:35:46,375
Hugo gitti.
472
00:35:47,166 --> 00:35:50,250
Ama yüksek mevkilerde tanıdıkları var.
473
00:35:50,333 --> 00:35:53,250
İyi bir avukat tutmuşlar.
Onu fazla tutamayacağız.
474
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Tabii elinizde bir şey varsa değişir.
475
00:36:00,875 --> 00:36:01,875
Çok yazık.
476
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Bununla eve dönebilirsiniz.
477
00:36:12,583 --> 00:36:15,708
-Orası artık benim evim değil.
-Lockwood bir şarlatan.
478
00:36:15,791 --> 00:36:18,541
İşin kolayına kaçıp herkesi riske atıyor.
479
00:36:18,625 --> 00:36:21,708
Uygun niteliklere sahip olmayan,
büyük şehirde yalnız
480
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
ve savunmasız bir kız görüp
ondan faydalandı.
481
00:36:27,083 --> 00:36:28,083
Lütfen.
482
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Hâlâ mümkünken geri dönün.
483
00:36:39,250 --> 00:36:40,916
Böyle yapacağını biliyordum.
484
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Wade kapımıza geldiğinde anlamıştım.
485
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Hep en sıkıcı, hayal gücünden yoksun
hareketleri yapıyorlar, değil mi?
486
00:36:51,250 --> 00:36:56,291
Kanıt bulmak için yeteneğini mi kullandı?
Bu ellerinde bir şey olmadığının kanıtı.
487
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Bu arada harikaydın Luce. Cidden.
488
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Arabayı durdurur musunuz?
489
00:37:08,791 --> 00:37:09,791
Ne yapıyorsun?
490
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
Gidiyorum.
491
00:37:14,083 --> 00:37:15,083
İstifa ediyorum.
492
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
493
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Arabada konuşabilir miyiz? Çok tehlikeli.
494
00:37:21,916 --> 00:37:23,500
Konuşacak bir şey yok.
495
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Kovulmamı istiyordun.
Değerli olduğum için tuttun sadece.
496
00:37:27,416 --> 00:37:29,916
Doğru değil. Bir yanlış anlaşılma olmuş.
497
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Benim hakkımdaki
498
00:37:32,583 --> 00:37:35,416
hiçbir şeyi anlamaman çok garip.
499
00:37:35,500 --> 00:37:39,125
Televizyona çıktığın sürece
yaşadıklarım zerre umurunda değil.
500
00:37:39,208 --> 00:37:42,000
-O konuda özür diledim.
-Hayır, dilemedin.
501
00:37:42,083 --> 00:37:46,166
Üzgünüm. Çok tehlikeli hâle gelmeden
bunu durdurmaya çalışan da benim.
502
00:37:46,250 --> 00:37:48,916
Bu da ne kadar az bildiğini gösteriyor.
503
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Sen musluk gibi
hislerini açıp kapatabilirsin
504
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
ama ben boğuluyorum Lockwood.
505
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Bazen ölsem…
506
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
…daha iyi olur diye düşünüyorum.
507
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Anlıyorum.
508
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Bu doğru değil Lucy.
509
00:38:11,958 --> 00:38:13,208
Sana ihtiyacımız var.
510
00:38:14,583 --> 00:38:16,833
Değerli bir varlık olduğun için değil.
511
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Neden o zaman?
512
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Çünkü…
513
00:38:21,625 --> 00:38:22,625
Çünkü sen…
514
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Sen Lucy Carlyle'sın. Seni bırakamayız.
515
00:38:27,750 --> 00:38:28,750
Mecbursun.
516
00:38:29,500 --> 00:38:32,583
Barnes ajansı kapatacak.
Kaçak olduğumu biliyor.
517
00:38:32,666 --> 00:38:34,791
Bu yüzden televizyona çıktım şapşal.
518
00:38:36,125 --> 00:38:40,208
Barnes'a tehditlerini takmayacağımı
göstermek için. Kuralları boş ver.
519
00:38:40,791 --> 00:38:43,583
Kuralları hep esnetiyorlar.
Biz niye yapmayalım?
520
00:38:43,666 --> 00:38:45,916
Biz neden kuralları değiştiremiyoruz?
521
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
-Çünkü biz bir hiçiz.
-Hayır, değiliz.
522
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
Biz Lockwood & Co.'yuz.
523
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Sen, ben ve George.
524
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Üzgünüm Lucy.
525
00:38:59,250 --> 00:39:00,250
Lütfen kal.
526
00:39:03,000 --> 00:39:04,666
Bir daha bana yalan söyleme.
527
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Yemin et.
528
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Bir daha asla yalan söylemeyeceğim.
529
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
Onu neden yaktın?
530
00:39:15,333 --> 00:39:16,750
Havalı görünmek için mi?
531
00:39:16,833 --> 00:39:19,458
Beş silüet ve üç pusucu
bize doğru geliyor.
532
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Yalan mı bu?
-Demin yemin ettim ya.
533
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Kahretsin.
534
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Tyburn Gallows'un yanındayız.
Londra'nın en perili yeri.
535
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Açıkçası sen değerli bir varlıktan çok
bir yüksün Lucy.
536
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, bir terslik var.
537
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
İçeriden sürgülenmiş.
538
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
Ya Blake'se?
539
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Bekle Lockwood.
540
00:40:50,750 --> 00:40:51,875
Ben onu hallederim.
541
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Sen George'u bul.
542
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Evimi yağmalarken
çay ikram edebilir miyim?
543
00:41:04,666 --> 00:41:06,291
Şeker bir mi, iki mi olsun?
544
00:41:16,583 --> 00:41:19,208
İyi. İstediğin gibi olsun.
545
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Koş.
546
00:41:35,166 --> 00:41:36,166
Yardım edin!
547
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Yardım edin!
548
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Lütfen yardım edin! Lütfen!
549
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Çok şükür. Acele et, burada biri var!
Yukarıda da biri var!
550
00:42:11,375 --> 00:42:14,916
-Beni kovdurmadığına sevindin mi?
-Lütfen çöz beni!
551
00:42:52,208 --> 00:42:54,291
Çok heyecanlı bir geceydi.
552
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Daha sık misafir çağırmalıyız.
553
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Kimdi? Bir şey söyledi mi?
Bir şey anladın mı?
554
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Hayır. Ama ne istediğini biliyorum.
555
00:43:07,583 --> 00:43:09,833
Hugo Blake yüzüğün
bizde olduğunu öğrenmiş olmalı.
556
00:43:09,916 --> 00:43:12,625
Alması için o şerefsizi göndermiş.
557
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Belki. Her kimse bu bunun
değerli bir kanıt olduğunu kanıtlıyor.
558
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
O da artık elimizde değil. İşimiz bitti.
559
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Ne zaman öne geçsek
biri bizi tekmeliyor ve tekrar düşüyoruz.
560
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Ne? O yüz ifadesi de ne?
561
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
-Ne ifadesi?
-O ifade.
562
00:43:33,166 --> 00:43:36,833
Bu normal yüzün değil.
"Bilmediğiniz bir şey biliyorum" ifaden.
563
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Kızmayacağınıza söz verin.
564
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Neden kızalım ki?
565
00:43:44,583 --> 00:43:45,583
Sende mi?
566
00:43:47,250 --> 00:43:48,500
Yapmadın, değil mi?
567
00:43:49,958 --> 00:43:50,958
Yüzük?
568
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Seni manyak!
569
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Bu da ne…
570
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı