1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Bırak beni. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Bırak beni. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Bırak beni. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Bırak beni! 5 00:01:15,083 --> 00:01:16,083 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,708 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -Birini buldum! -Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 Burada. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 -Lockwood! -Biz PAKDE'yiz. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Burada başka biri var mı? -Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ÖLÜMLER 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 EKONOMİK ŞOK 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 19 00:02:06,541 --> 00:02:07,416 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 20 00:02:07,916 --> 00:02:09,833 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ÖLÜMLER 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 50. YILDA 'PROBLEM' 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Bayan Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Hayır, o ajansın ismi. Benim adım Lucy Carlyle. 26 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 -Pardon, karışıklık olmuş. -Lockwood benim ortağım. 27 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Daha ziyade işverenim. Ya da aslında iş arkadaşım. 28 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 -Burada mı? -Hayır. Annenizi aradık. 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Ona yerimi söylemediniz, değil mi? 30 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Sormadı canım. Çok meşguldü. 31 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Doktoru çağırayım, muayene etsin. Çıkmanıza izin verene dek dinlenin. 32 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Bayan Carlyle? 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 34 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Tanrım. 35 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Bay Lockwood. 36 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Evet. Merhaba. Kiminle görüşüyorum… 37 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Müfettiş Barnes. 38 00:04:22,791 --> 00:04:25,333 Psişik Araştırma ve Kontrol Departmanı'ndan. 39 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Evleri yakıp insanları riske atan ve sayamayacağım kadar yasayı çiğneyen 40 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 ajanlarla görüşmekten zevk almıyorum. 41 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Olayı kendi açımdan anlatabilir miyim? 42 00:04:37,916 --> 00:04:40,000 Farkında olmayabilirsiniz 43 00:04:40,083 --> 00:04:43,916 ama olay yerindeki durumla ilgili bize yanlış bilgi verildi. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Sonra bizi pusuya düşürdüler… 45 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Bu doğru olamaz. 46 00:04:53,083 --> 00:04:56,458 Bayan Hope'a iki hafta içinde 60 bin sterlin ödeyeceksiniz 47 00:04:56,541 --> 00:04:58,083 yoksa ajansınız kapanacak. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 PAKDE sigortamız olduğu için bu sizin borcunuz. 49 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 İç mekânda magnezyumla ateş yaktınız ve demir zinciriniz yoktu. 50 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Poliçeniz geçersiz. 51 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Dosyanızı çıkardım. Amir olmadan kendi başınıza kurmuşsunuz. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Belki biri ölmeden bunu yetişkinlere bırakmalısınız. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Kimse ölmedi. Yetki bendeyken kimse ölmeyecek. 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Yetki sizde değil, bende. 55 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Ödemezseniz kapatılacaksınız. 56 00:05:45,583 --> 00:05:48,708 -Lockwood nerede? -Beni gördüğüne çok sevindin, belli. 57 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 "Lucy, iyi olmana sevindim" ya da "İyi ki yaşıyorsun"a ne dersin? 58 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Lucy, iyi olmana sevindim. İyi ki yaşıyorsun. 59 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -Aynı kelimeleri tekrarlama! -Lucy, Lockwood nerede? 60 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Nereden bileyim? Ortadan kayboldu. 61 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Hastanede miydin? Neden hastanedeydin? 62 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, bana bir saniye ver. 63 00:06:09,291 --> 00:06:12,708 Mecazi olarak konuşuyorsan bir saniyenin anlamını açıkla. 64 00:06:12,791 --> 00:06:15,791 Çünkü bir dakikadan uzunsa gidip bir şeyler yapayım. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 Son 12 saat içinde az kalsın bir Tip İki tarafından öldürülüyordum. 66 00:06:20,541 --> 00:06:24,958 İki kere. Yanan bir evden atladım, altı metre yükseklikten çalılığa düştüm 67 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 ve boğazıma bir tüp sokuldu, o yüzden bir saniye izin ver! 68 00:06:30,333 --> 00:06:33,250 -Beni bekleseydiniz bunlar olmazdı. -Geç kaldın. 69 00:06:33,333 --> 00:06:36,250 Neyle karşılaşacağımızı anlamak için çalışıyordum, 70 00:06:36,333 --> 00:06:38,666 sadece yaşlı bir adam değildi herhâlde… 71 00:06:38,750 --> 00:06:42,083 -Bu o. -Ev tam olarak nasıl yandı Lucy? 72 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Tanrım, çok gençmiş. 73 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 -Yaktın, değil mi? -Bu kadın. 74 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 -Kimdi o? -Dinlemiyorsun bile. 75 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George, dün gece bize saldıran bu fotoğraftaki kadının hayaletiydi. 76 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Yardımıma ihtiyacı vardı. Kim olduğunu söyle. 77 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 80'lerde Hollywood'un yükselen yıldızıydı ama ortadan kayboldu. 78 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Tuğla örüp cesedini bacaya saklamışlar. Biri onu öldürmüş. 79 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Belki gitmeden önce daha çok ilgilenseydin… 80 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Lockwood'un kararıydı. Yeni başladım, ne diyebilirdim? 81 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Hayır demeliydin Lucy. Mecbursun yoksa onu daha kötü yaparsın. 82 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Bensiz anlaşmanıza sevindim. Hemen can ciğer olmuşsunuz… 83 00:07:22,375 --> 00:07:26,208 -Neredeydin? Neden beni beklemedin? -George o hayaleti tanıyor. 84 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Bunu daha sonra yapabilir miyiz? 85 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Uyumalıyım. Kahvaltıda konuşalım mı? 86 00:07:32,083 --> 00:07:36,708 Bol pirinçli ghormeh sabzi'ni yaparsan sonsuza dek minnettar kalırım dostum. 87 00:07:39,291 --> 00:07:41,083 Kıyafetin çok ilginç Luce. 88 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 Tek boynuzlu atları ya da gökkuşağını sevdiğini bilmiyordum. 89 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Bırak beni. 90 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Bırak beni! 91 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Lucy? 92 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Lucy? 93 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Lucy! 94 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Ne yapıyorsun? 95 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Kapının kilidi var ve bizim de tuvaleti kullanmamız lazım. 96 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Senin neyin var? 97 00:08:53,416 --> 00:08:54,625 Bu normal değil. 98 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Selam Norrie. 99 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Nerede olduğumu tahmin edemezsin. 100 00:09:07,583 --> 00:09:08,708 Sözümüzü tuttum. 101 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Londra'dayım. 102 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Fittes ve Rotwell yüzüme bile bakmadı, ben de… 103 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Nereye geldiğimi bilmiyorum. 104 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 İki çocuğun yönettiği küçük bir ajans. 105 00:09:25,916 --> 00:09:30,750 Kendini Tanrı'nın lütfu sanan bir ukala ve sosyal yönden zayıf garip dostu. 106 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Dün gece bir Tip İki'yle savaşırken bir evi yaktık. 107 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 Hayaleti… 108 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 …bana seni hatırlattı. 109 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Onunla temas kurduğumda sanki… 110 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Daha önce hiç hissetmediğim bir şey hissettim. 111 00:09:52,791 --> 00:09:53,791 Sanki… 112 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Sanki kafamın içindeydi. Bana ihtiyacı var gibiydi. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,625 Ona yardım etmem gerekiyormuş gibi. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Sana yardım etmem gerektiği gibi. 115 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Sanırım deliriyorum. 116 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Keşke yanımda olsaydın Norrie. 117 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Seni özledim. 118 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Gerçekten özledim. 119 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Teşekkürler. Harika görünüyor. 120 00:10:42,166 --> 00:10:45,166 Hayır, aktif bir volkanda pişirmişim gibi görünüyor. 121 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Hikâyenin geri kalanını öğrendim. 122 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 -Londra'nın geri kalanı da. -"Kural Tanımaz" havalıymış. 123 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 "Yangının Sorumlusu" kısmı havasını alıyor biraz. 124 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Harika. Bana Andrew Lockwood demişler. 125 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 En büyük sorunumuz bu mu sence? Bir sürü kişi iptal etti. 126 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 -PAKDE çok kızacak. -Sorun yok, ben halledeceğim. 127 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Tek sorun o değil. 128 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Lucy'de bir sorun var. 129 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Bugün hepimiz gerginiz. 130 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Kıyafetleriyle banyo yaptı. 131 00:11:16,916 --> 00:11:18,750 Kızlar o konuda garip olabilir. 132 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 -Kendi hâline bırak. -Komik değil. 133 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Onu işe aldığından beri her şey kötüye gidiyor. Ya deliyse? 134 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Deli değil. -Bu kararı verecek son kişisin. 135 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 -Etrafında normal insanlar olmalı. -Sen normal misin? 136 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 Öyle olsaydın Fittes'te kalırdın ve arkadaş olamazdık. 137 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Herkes her şey kontrol altındaymış gibi davranıyor. 138 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 PAKDE, büyük ajanslar. Hepsi numara. 139 00:11:45,750 --> 00:11:49,083 Dünya delirmiş durumda ve normal hiçbir şeyi düzeltmiyor. 140 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Biz bunu anlıyoruz. Bizi farklı kılan bu. 141 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Araştırırken kendini kaybediyorsun 142 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 ama herkesin kaçırdığı önemli bilgileri buluyorsun. 143 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 Evet, Lucy biraz tuhaf olabilir ama o bizden biri. 144 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Bundan eminim. 145 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Bir evi yaktı. Deliriyor. Onu kovmalısın Lockwood. 146 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Sabah tekrar konuşuruz. 147 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 SEVGİLİ BAYAN WHITE, LÜTFEN BUNU NORRIE'YE DİNLETİN. 148 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ONA ONU SEVDİĞİMİ SÖYLEYİN. SEVGİLER, LUCY 149 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Bana zarar verirsen 150 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 sana yardım edemem. 151 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Bırak beni. 152 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, uyan! 153 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 O burada. 154 00:13:50,250 --> 00:13:52,916 -Kim? -Annabel Ward. Sheen Yolu'ndaki hayalet. 155 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Hadi, çantan nerede? 156 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 -Aşağıda. Çizmeleri al. -Çizme mi? 157 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Beni sinir etmek için gelmeye bile mi zahmet etmedin? 158 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 -Annabel Ward'un hayaleti burada. -İmkânsız. 159 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Neden yalan söyleyeyim? Az önce odamdaydı. 160 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Peki. 20 saniye. Mecazi değil. 161 00:14:27,000 --> 00:14:30,708 -Onca şeye rağmen pantolon yok mu? -Pantolon pısırıklar içindir. 162 00:14:39,666 --> 00:14:40,875 Bir şey hissetmiyorum. 163 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Ben de bir şey görmüyorum. -Buradaydı. 164 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Yemin ederim. 165 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Uyandığında üstünde mi süzülüyordu? 166 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Evet. 167 00:15:02,583 --> 00:15:04,541 Burada olması hiç mantıklı değil. 168 00:15:05,916 --> 00:15:07,625 Kaynağı kontrol altına aldık. 169 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 Cesedini gümüş ağla örttük. 170 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Buraya nasıl girdi? Evin içinde kaynağı yok ki. 171 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Var mı? 172 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Geri döndü. 173 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Bizimle oynuyor. 174 00:15:39,625 --> 00:15:40,625 George! 175 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Kıpırdama. 176 00:15:46,041 --> 00:15:50,458 -Lütfen eşek arısı olduğunu söyle. -Kımıldamadan dur. 177 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Tekrar düşündüm de çekil! 178 00:15:59,583 --> 00:16:01,083 Eşek arısı değil o zaman. 179 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Kaynağının ne olduğunu biliyorsan 180 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 söylemenin tam zamanı Lucy. 181 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Düşündüm de… Ne olabileceğini biliyorum sanırım. 182 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Acele etme. Baskı altında değiliz. 183 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Nerede Lucy? 184 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Yüzüğü elimdeydi, sonra uyuyakalmışım. 185 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 -Şimdi hepimiz öleceğiz. -Yani yatakta mı? 186 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Evet. Belki. Bilmiyorum. Olabilir. 187 00:16:38,541 --> 00:16:40,041 Kontrol altına almalıyız. 188 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Kahretsin. 189 00:16:44,125 --> 00:16:45,208 George, değişelim. 190 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 İşte burada. 191 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 Arkama geçin. 192 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Zinciri tutun. 193 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 Dikkat edin! 194 00:17:02,125 --> 00:17:03,125 Yakaladım! 195 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, hepsini at. Elindeki her şeyi! 196 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 Kaynak olduğunu bilmiyordum. 197 00:17:16,750 --> 00:17:22,916 Onun hissettiklerini, istediklerini hissedebildiğim için aldım. 198 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Açıklaması zor. 199 00:17:27,541 --> 00:17:29,166 -Psişik bir bağlantı. -Evet! 200 00:17:29,250 --> 00:17:32,000 Suç mahallinden kaynak çaldığına inanamıyorum. 201 00:17:32,083 --> 00:17:33,333 PAKDE bizi öldürecek. 202 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Burada kaynak çalan tek kişi ben değilim. 203 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 Hep deney yaptığın o saçma kafatasına ne demeli? 204 00:17:39,500 --> 00:17:43,375 Annabel 40 yıldır kimsenin haberi olmadan o duvarın arkasındaydı. 205 00:17:43,458 --> 00:17:46,666 PAKDE hiçbir şey yapmadı. Yardımımıza ihtiyacı var. 206 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 Bunca zaman sonra tam olarak ne yapmanı bekliyor? 207 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Bunu çözüp adaleti sağlamamı. 208 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 O öldü Lucy. 209 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 Bir hayalete yardım edemeyiz. Kaynağını yok edip devam etmeliyiz. Bırak. 210 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Hadi George. Beni destekle. 211 00:18:05,583 --> 00:18:09,541 Deneylere bayılırsın. Yeni bir fenomeni araştırma fırsatını tepecek misin? 212 00:18:09,625 --> 00:18:12,708 İyi deneme ama psişik bağlantılara pek bilim denemez. 213 00:18:12,791 --> 00:18:15,750 Onun için üzüldün. Söylediklerini duydun. Hepsi bu. 214 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Kanıtla. 215 00:18:17,958 --> 00:18:21,208 Yüzüğü yok etmeden önce onunla son kez bağlantı kurayım. 216 00:18:21,291 --> 00:18:24,625 Belki başka bir şey hisseder, gerçek olduğunu kanıtlarım. 217 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Olmaz. Çok tehlikeli. 218 00:18:27,250 --> 00:18:30,208 Şafak sökmek üzere. Hayaleti çok daha zayıf olacak. 219 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Hayır. Canımızı zor kurtardık. İki kere. 220 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Çünkü hazırlıksızdın. İkisinde de. Bu sefer düzgün yapacağız. 221 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Bunu yapmalıyım. 222 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Normal insanlar hakkında ne diyordun? 223 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Ters bir şey yaparsa biz buradayız, tamam mı? 224 00:19:17,708 --> 00:19:18,708 Tamam. 225 00:19:26,833 --> 00:19:27,833 Dikkatli ol. 226 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Sorun yok Annabel. 227 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Güvendesin. 228 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Odada bir şarkı çalıyor. 229 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Benimle dans et. 230 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Havamda değilim. 231 00:20:16,666 --> 00:20:17,666 Çok seviyor. 232 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Bu bizim şarkımız, hadi. 233 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Onların şarkısı. 234 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Onlar kim? Annabel ve… 235 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Çok mutlu. 236 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Onu seviyor. 237 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 İzleyeceğim. 238 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Israr ediyorsan. 239 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Şarkıyla dans ediyor. 240 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Adam onu izliyor. 241 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Dürüst müsün? 242 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Nereye gideceğini söyledin mi? 243 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Adam onu istiyor ama… 244 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 Ne oluyor? 245 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Yalan söylüyorsun. -Adam çok kızgın. 246 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Yemin ederim. Bırak beni! 247 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 -Kıskanç. -Yalan söylemedim. 248 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Yalan söylüyorsun! 249 00:21:13,625 --> 00:21:15,416 -Annabel korkuyor. -Bırak beni. 250 00:21:15,958 --> 00:21:16,958 Tamam. 251 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Yalan söylüyorsun Annabel! 252 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 -Söylemiyorum. -Sorun yok. 253 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Yemin ederim. -Beni seviyor. 254 00:21:30,791 --> 00:21:32,625 Beni seviyorsun, değil mi? 255 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Bana yüzüğü verdin. Bana asla zarar vermez. O asla… 256 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Bunu durdurmalıyız. Hemen. 257 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 -Bana bak. -Bakalım ne olacak. 258 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Bak. Çekil. Dur! 259 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Dur! Dur lütfen! 260 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Canımı yakıyorsun! Yapma. 261 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Yapma. Bana bak. -Lucy. 262 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Dur lütfen! Bırak beni! 263 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Nefes alamıyorum, bırak. 264 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 -Bırak! -Lucy, kes şunu. 265 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 -Dur! Annabel! -Bırak beni! 266 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Onu boğarak öldürmüş. 267 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 Yüzük, fırına gidene kadar bodrumda kalacak. 268 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Ne? Bir yere varmak üzereydik, neden duruyoruz? 269 00:22:29,458 --> 00:22:32,375 Artık kişisel işler yok. Ödenecek faturalar var. 270 00:22:32,458 --> 00:22:33,458 Ne faturası? 271 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 -60 bin sterlin mi? -Ne? 272 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 İki haftaya mı? Bu ne? 273 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 -Niye söylemedin? -Çünkü kapıda benim adım yazıyor. 274 00:22:45,875 --> 00:22:50,416 -Benim sorumluluğum. Bir yol bulacağım. -Nasıl? Normalde bile zor geçiniyoruz. 275 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Krediye ne dersin? Burası çok değerlidir. 276 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Burası ailemden kalan tek şey. 277 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Üzgünüm, bilmiyordum. 278 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 İşi kurmak için borç aldı zaten. Tanrım, işimiz bitti! 279 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Hayır, bitmedi. Tek gereken birkaç büyük vaka. 280 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Belki bu onlardan biridir. 281 00:23:17,083 --> 00:23:21,083 -Lockwood & Co., nasıl yardım edebilirim? -Lucy Carlyle'ı kovarak. 282 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Hemen. 283 00:23:24,916 --> 00:23:29,333 -Bunu neden yapayım Müfettiş? -Çünkü daha fazla kötü haber istemiyoruz. 284 00:23:29,833 --> 00:23:31,083 Kısa bir araştırmayla 285 00:23:31,166 --> 00:23:37,541 dördüncü sınıfı geçmemiş bir ajanı işe aldığınızı öğrendim, bu yasaya aykırı. 286 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Size yalan söylediğini varsayıyorum, öyle değilse… 287 00:23:41,291 --> 00:23:43,916 İlgileneceğiniz daha önemli meseleler yok mu? 288 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Küçük meseleler, büyük sorunları çözmeme yardım ediyor. 289 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 Ajansınız büyük bir sorun. 290 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 -Hadi ama Müfettiş. -Ondan kurtulun Bay Lockwood. 291 00:24:00,875 --> 00:24:01,875 Kimdi o? 292 00:24:04,291 --> 00:24:05,291 Yanlış numara. 293 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Dinle. Annabel ne kadar ünlü demiştin? 294 00:24:11,291 --> 00:24:13,125 Olaya yanlış açıdan bakıyorduk. 295 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Biz Annabel'e yardım etmeyeceğiz, o bize yardım edecek. 296 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Öyle mi? Nasıl? 297 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Medyaya yansımalı. Annabel'in kayboluşu büyük bir hikâyeydi. 298 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Bir evi yakmamızdan çok daha büyük. 299 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Cinayetini çözersek bir gecede tüm kötü haberlerimiz manşetten silinir. 300 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Artık kişisel iş yok demiştin. 301 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Bu artık kişisel iş değil, ana olayımız. 302 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 60 bin kazanamayız. 303 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Daha fazla kazanabiliriz. 304 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Evde oturup anılarını yâd eden, 305 00:24:37,750 --> 00:24:41,666 gazete okumaktan başka yapacak şeyi olmayan milyonlarca yaşlı var. 306 00:24:41,750 --> 00:24:46,375 Cinayet gizemlerine bayılıyorlar. Manşete çıkınca Barnes bize bulaşamaz. 307 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Beni karıştırma. Adım gazetede çıkmasın. Bunu yeterince çektim. 308 00:24:50,375 --> 00:24:53,416 Onlarla başa çıkmayı öğrenmelisin. Onu bana bırak. 309 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Ciddiyim. Beni gündemden uzak tut. 310 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 En önemli şey davayı çözmek. 311 00:24:59,250 --> 00:25:00,625 Her şey burada oluyor. 312 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Sessiz olun, düzgün davranın, tamam mı? 313 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Buldum. Hamlet'te Ophelia'yı oynuyormuş. 314 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 Bunun anlamı ne? 315 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Neden etrafım cahillerle dolu? Bekleyin. 316 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "Annabel Ward'un etkileyici Ophelia'sı trajik aşkın derinliklerini yakalıyor." 317 00:25:33,458 --> 00:25:36,541 Aynen öyle. Bu tür derinlikleri. 318 00:25:37,416 --> 00:25:39,750 Ondan küvette giyinik hâlde yatıyordun. 319 00:25:39,833 --> 00:25:43,166 -Ophelia papatyalarla boğuldu. -Onları ondan aldım demek. 320 00:25:43,250 --> 00:25:46,500 Hamlet'in ona davranışı yüzünden delirip intihar etti. 321 00:25:46,583 --> 00:25:47,958 Annabel intihar etmedi. 322 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Oynadığı rol ve hayatında olanlar birbirini yansıtmaya başladı. 323 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet ve Ophelia, Annabel ve tacizci sevgilisi. 324 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Sence Hamlet'i oynayan kişi mi yaptı? 325 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Adı bu. Bakın. 326 00:26:00,916 --> 00:26:05,208 "Annabel Ward davası dün gece oyuncu Hugo Blake'in tutuklanmasıyla 327 00:26:05,291 --> 00:26:07,208 farklı bir boyut kazandı. 328 00:26:07,291 --> 00:26:08,833 Ward'un özel bir kulüpte 329 00:26:08,916 --> 00:26:12,125 samimi bir akşam yemeği yerken görüntülendikten sonra 330 00:26:12,208 --> 00:26:15,375 Hamlet'teki başrol oyuncusuyla ilişkisi olduğu söyleniyordu." 331 00:26:15,458 --> 00:26:17,958 Bravo Lockwood. Bir cahil için fena değil. 332 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Bakın! Yüzük parmağında. 333 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Blake tutuklanıp serbest mi bırakılmış? 334 00:26:23,375 --> 00:26:26,750 Sağlam bir kanıt yoktu. Görgü tanığı yok, ceset yok. 335 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Hey! 336 00:26:28,500 --> 00:26:33,958 "Blake pazartesi gecesi serbest bırakıldı. Polis soruşturmanın tıkandığını söyledi." 337 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Bizimki tıkanmadı. 338 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Aferin Tony. 339 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Bu sefer işten önce mi araştırmanı yapıyorsun? 340 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Tony mi? Yoksa artık Andrew mu? 341 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Sessiz ol Kipps. Burası bir kütüphane, eşeklerin anırma yeri değil. 342 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Bu yeni asistanın olmalı. 343 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 İş arkadaşı. 344 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Sen de Quill Kipps olmalısın. Seni duymuştum. 345 00:27:00,541 --> 00:27:03,625 En yüksek ölüm oranına sahip ekip lideri değil misin? 346 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Ülkenin en iyi ajansının en iyi amiriyim. 347 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Çok iyi olduğum için en tehlikeli işler bana veriliyor. 348 00:27:17,416 --> 00:27:19,791 Ama onun aksine ben altından kalkıyorum. 349 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Çok uzun kalmazsın tatlım. 350 00:27:25,041 --> 00:27:29,333 Nasıl biri olduğunu öğrenince gidersin. Sonunda herkes onu terk ediyor. 351 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Onun adı Lucy. 352 00:27:36,583 --> 00:27:40,041 Benim adım Lockwood. Senin de bir merdivene ihtiyacın var. 353 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Hayır, yok. 354 00:27:43,916 --> 00:27:44,916 Evet, var. 355 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -Seni pek sevmiyor, değil mi? -Önemsiz bir pislik. Boş ver onu. 356 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Hugo Blake'i bulmalıyız. 357 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Önce yapmam gereken bir şey var. Siz yemek yiyin. Ben ısmarlayayım. 358 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 İtalyan yemeklerini sever misin? 359 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Pizzayı kastediyorsan evet. 360 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Tam onu kastettim, çok iyi bir yer biliyorum. 361 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 Gittiğim en iyi İtalyan restoranı. 362 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 -Hep burada mı yaşadın? -Altıncı bölgede. Çok daha hoş ve güvenli. 363 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Neden ayrıldın? 364 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 Annemle babam iyiler ama kalamadım. 365 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Dört çocukları vardı. Mühendis, mühendis, mühendis, garip tip. 366 00:28:40,000 --> 00:28:42,916 -Hep böyle miydin? -Takıntılı mı? 367 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Evet. Bildiğim tek şey Problem. Hepimizin bildiği tek şey bu. 368 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Bu doğru değil, öğrenmek istiyorum… 369 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Neyi? -Her şeyi! 370 00:28:53,750 --> 00:28:56,583 Ondan Fittes'ten kovuldum. Lockwood söylemedi mi? 371 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 -Hayır! -Doğru. 372 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Çok fazla soru sorup iznim olmayan yerlere girdim. 373 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, şok oldum! 374 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Merak etme, kafatasını tazminat olarak aldım. 375 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Sence her konuda bize yalan mı söylüyorlar? 376 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Tabii ki yalan söylüyorlar. Ama kim, neden söylüyor ve biz ne yapabiliriz? 377 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Hiçbirinin mantıklı olmadığına inanan bir arkadaşım vardı. 378 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Nasıl başladığı, nasıl yayıldığı, 379 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 ne yaparsak yapalım daha kötüye gitmesi. 380 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Öldü ama. Belki diğer tarafta tüm cevaplara erişmiştir. 381 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Londra'ya onunla mı gelecektin? 382 00:29:36,375 --> 00:29:37,375 Hayır. 383 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 O başka biriydi. 384 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Ama hepimiz aynı işteydik. 385 00:29:41,791 --> 00:29:44,875 Her şey ters gitti. Korkunçtu. Patronum beni suçladı. 386 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Herkes beni suçladı. Annem bile. 387 00:29:47,791 --> 00:29:51,166 Ondan kaçtım. Önemli olabileceğim bir yere geldim. 388 00:29:54,416 --> 00:29:58,458 Hayatlarımızı riske attık ama bu vaka bizim için bu kadar önemli. 389 00:29:58,541 --> 00:30:02,625 Annabel Ward bir star olabilirdi ama onun yerine acımasızca öldürüldü. 390 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Çok uzun bir süre boyunca PAKDE yetkilileri 391 00:30:07,166 --> 00:30:10,083 bu adaletsizliğin çözümsüz kalmasına göz yumdular. 392 00:30:10,166 --> 00:30:11,666 Halkı yüzüstü bıraktılar. 393 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Bay Lockwood'a çok mu iyi davrandım? -Kesinlikle. 394 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Ajansını kurtarmak için PAKDE'nin adına leke sürdü. 395 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Kim olduğunu sanıyor bu? 396 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Pisliğin teki efendim. 397 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Yıllar önce olması önemsiz sayılacağı anlamına gelmiyor. 398 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Neyse ki Lockwood & Co.'da kendi starımız Bayan Lucy Carlyle var. 399 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 Hem bir Tip İki'yi etkisiz hâle getirdi, 400 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 hem de Annabel'in hayaletiyle bağlantı kurmak için 401 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 olağanüstü işitme yeteneğini kullandı. 402 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Ve sonuç olarak Annabel'in katilini bulmaya 403 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 PAKDE ve polisten daha yakınız… 404 00:30:50,958 --> 00:30:54,125 Beni karıştırma demiştim. 405 00:30:54,208 --> 00:30:57,708 Hallederim demiştim. Niye bu kadar endişelisin? Hepsi doğru. 406 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Vakayı daha çözmedik. Ya Hugo Blake bunu görüp peşime düşerse? 407 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Sana göz kulak oluruz Luce. Sen bizim en değerli varlığımızsın. 408 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Varlık mı? 409 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 Bu muyum sadece? Sana para kazandıracak bir şey miyim? 410 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Her şeyi çok farklı yaptığını sanıyorsun. 411 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Ama sen de diğerleri gibisin. Sen de herkes kadar kötüsün. 412 00:31:28,125 --> 00:31:30,041 -Büyük adilikti Lockwood. -Nasıl? 413 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Onu ulusal televizyonda övdüm. 414 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Onu özellikle karıştırmamanı istemişti. 415 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Senin derdin ne? Dün onu kovmamı istiyordun. 416 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Belki de haklıydın. 417 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Belki de son zamanlarda muhakeme yeteneğim körelmiştir. 418 00:31:49,500 --> 00:31:53,125 Barnes kaçak olduğunu biliyor. Bir şey yapmam gerekiyordu. 419 00:31:53,833 --> 00:31:55,500 Ben de düzgün düşünememişim. 420 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Gidecek başka yeri yok. Bence onu kovmamalısın. 421 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Biraz sakinleşsin. 422 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Açın. 423 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 Kapıyı açın! 424 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Kızı getirin. 425 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 İyi olacaksın. 426 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Söz veriyorum. Ne olursa olsun, ben halledeceğim. 427 00:33:01,000 --> 00:33:04,250 Burada bekleyebilirsiniz. Bayan Carlyle'ı almaya geldim. 428 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Hayır. Ona ne söyleyecekseniz bana da söyleyebilirsiniz. 429 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Ya burada beklersiniz ya da hücrede. 430 00:33:12,083 --> 00:33:14,083 Kimsenin korumasına ihtiyacım yok. 431 00:33:14,875 --> 00:33:15,875 Hele senin hiç. 432 00:33:17,833 --> 00:33:21,166 Sizin gibi bir ünlü yardım edeceği için çok heyecanlıyız. 433 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Ben… 434 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Tip İki'lerle uzun uzun konuşuyormuşsunuz. 435 00:33:24,750 --> 00:33:26,000 Öyle bir şey demedim. 436 00:33:27,458 --> 00:33:31,958 Annabel Ward'un katilini bulmak için harika yeteneğinizi kullanmıyor musunuz? 437 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Evet, adamın adı Hugo Blake. 438 00:33:34,416 --> 00:33:35,416 -Öyle mi? -Evet. 439 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 Eski bir gazetede okumadınız mı? 440 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Hayır. Bundan çok daha fazlası. 441 00:33:41,750 --> 00:33:45,291 Güzel. Onu getirdik ama suçlamak için yeterli kanıtımız yok. 442 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 Belki yardım edersiniz. 443 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Sheen Yolu eskiden bir pansiyondu. 444 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Blake onu bırakmış ama içeri girmemiş. 445 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Sadece arkadaş olduklarını söyledi. 446 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Bu doğru değil. 447 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 O zaman kanıt bulun. 448 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Onu cinayetle suçluyorsunuz. 449 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Bunu kanıtlamak için Annabel'le olan bağınızı kullanın. 450 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Durun, hayır! Öyle olmuyor. 451 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 Öylece bağ kuramam. 452 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Annabel'e karşı bir şey hissettiğimden bağ kurabildim. 453 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 -İyi bir şey yapmaya çalışıyordum. -İşte fırsat. 454 00:34:40,083 --> 00:34:41,458 Onu tutuklamamıza yardım edin. 455 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Hayır. Söyledim ya, yapamam. 456 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Sizi göremez. Burada olduğunuzu bilmiyor. Hadi, deneyin. 457 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Ne yapmamı bekliyorsunuz? 458 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Annabel'e bağlanın. 459 00:34:53,000 --> 00:34:54,750 Sadece onun bileceği bir şey söyleyin. 460 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Onun katil olduğunu kanıtlayın. Bu kadar eminseniz buyurun. 461 00:35:03,708 --> 00:35:04,708 Tanrım. 462 00:35:12,916 --> 00:35:14,916 Bir şey hissediyorsunuz, değil mi? 463 00:35:15,916 --> 00:35:16,916 Ben… 464 00:35:17,916 --> 00:35:18,916 Yapamam. 465 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 -Ne hissettiğinizi söyleyin. -Çıkmalıyım. 466 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Bildiklerinizi anlatın! 467 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Hiçbir şey hissedemiyorum. Burada hiçbir şey yok. 468 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Kovulmamak ve ajansı kurtarmak için yalan mı söylediniz? 469 00:35:32,333 --> 00:35:33,833 -Bu doğru mu? -Bırakın! 470 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sorun yok. 471 00:35:45,375 --> 00:35:46,375 Hugo gitti. 472 00:35:47,166 --> 00:35:50,250 Ama yüksek mevkilerde tanıdıkları var. 473 00:35:50,333 --> 00:35:53,250 İyi bir avukat tutmuşlar. Onu fazla tutamayacağız. 474 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Tabii elinizde bir şey varsa değişir. 475 00:36:00,875 --> 00:36:01,875 Çok yazık. 476 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Bununla eve dönebilirsiniz. 477 00:36:12,583 --> 00:36:15,708 -Orası artık benim evim değil. -Lockwood bir şarlatan. 478 00:36:15,791 --> 00:36:18,541 İşin kolayına kaçıp herkesi riske atıyor. 479 00:36:18,625 --> 00:36:21,708 Uygun niteliklere sahip olmayan, büyük şehirde yalnız 480 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 ve savunmasız bir kız görüp ondan faydalandı. 481 00:36:27,083 --> 00:36:28,083 Lütfen. 482 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Hâlâ mümkünken geri dönün. 483 00:36:39,250 --> 00:36:40,916 Böyle yapacağını biliyordum. 484 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Wade kapımıza geldiğinde anlamıştım. 485 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Hep en sıkıcı, hayal gücünden yoksun hareketleri yapıyorlar, değil mi? 486 00:36:51,250 --> 00:36:56,291 Kanıt bulmak için yeteneğini mi kullandı? Bu ellerinde bir şey olmadığının kanıtı. 487 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Bu arada harikaydın Luce. Cidden. 488 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Arabayı durdurur musunuz? 489 00:37:08,791 --> 00:37:09,791 Ne yapıyorsun? 490 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 Gidiyorum. 491 00:37:14,083 --> 00:37:15,083 İstifa ediyorum. 492 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Luce! Lucy! 493 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Arabada konuşabilir miyiz? Çok tehlikeli. 494 00:37:21,916 --> 00:37:23,500 Konuşacak bir şey yok. 495 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Kovulmamı istiyordun. Değerli olduğum için tuttun sadece. 496 00:37:27,416 --> 00:37:29,916 Doğru değil. Bir yanlış anlaşılma olmuş. 497 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Benim hakkımdaki 498 00:37:32,583 --> 00:37:35,416 hiçbir şeyi anlamaman çok garip. 499 00:37:35,500 --> 00:37:39,125 Televizyona çıktığın sürece yaşadıklarım zerre umurunda değil. 500 00:37:39,208 --> 00:37:42,000 -O konuda özür diledim. -Hayır, dilemedin. 501 00:37:42,083 --> 00:37:46,166 Üzgünüm. Çok tehlikeli hâle gelmeden bunu durdurmaya çalışan da benim. 502 00:37:46,250 --> 00:37:48,916 Bu da ne kadar az bildiğini gösteriyor. 503 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Sen musluk gibi hislerini açıp kapatabilirsin 504 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ama ben boğuluyorum Lockwood. 505 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Bazen ölsem… 506 00:37:59,208 --> 00:38:01,125 …daha iyi olur diye düşünüyorum. 507 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Anlıyorum. 508 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Bu doğru değil Lucy. 509 00:38:11,958 --> 00:38:13,208 Sana ihtiyacımız var. 510 00:38:14,583 --> 00:38:16,833 Değerli bir varlık olduğun için değil. 511 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Neden o zaman? 512 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Çünkü… 513 00:38:21,625 --> 00:38:22,625 Çünkü sen… 514 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Sen Lucy Carlyle'sın. Seni bırakamayız. 515 00:38:27,750 --> 00:38:28,750 Mecbursun. 516 00:38:29,500 --> 00:38:32,583 Barnes ajansı kapatacak. Kaçak olduğumu biliyor. 517 00:38:32,666 --> 00:38:34,791 Bu yüzden televizyona çıktım şapşal. 518 00:38:36,125 --> 00:38:40,208 Barnes'a tehditlerini takmayacağımı göstermek için. Kuralları boş ver. 519 00:38:40,791 --> 00:38:43,583 Kuralları hep esnetiyorlar. Biz niye yapmayalım? 520 00:38:43,666 --> 00:38:45,916 Biz neden kuralları değiştiremiyoruz? 521 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 -Çünkü biz bir hiçiz. -Hayır, değiliz. 522 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 Biz Lockwood & Co.'yuz. 523 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Sen, ben ve George. 524 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Üzgünüm Lucy. 525 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 Lütfen kal. 526 00:39:03,000 --> 00:39:04,666 Bir daha bana yalan söyleme. 527 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Yemin et. 528 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Bir daha asla yalan söylemeyeceğim. 529 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 Onu neden yaktın? 530 00:39:15,333 --> 00:39:16,750 Havalı görünmek için mi? 531 00:39:16,833 --> 00:39:19,458 Beş silüet ve üç pusucu bize doğru geliyor. 532 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Yalan mı bu? -Demin yemin ettim ya. 533 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Kahretsin. 534 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Tyburn Gallows'un yanındayız. Londra'nın en perili yeri. 535 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Açıkçası sen değerli bir varlıktan çok bir yüksün Lucy. 536 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, bir terslik var. 537 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 İçeriden sürgülenmiş. 538 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 Ya Blake'se? 539 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Bekle Lockwood. 540 00:40:50,750 --> 00:40:51,875 Ben onu hallederim. 541 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 Sen George'u bul. 542 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Evimi yağmalarken çay ikram edebilir miyim? 543 00:41:04,666 --> 00:41:06,291 Şeker bir mi, iki mi olsun? 544 00:41:16,583 --> 00:41:19,208 İyi. İstediğin gibi olsun. 545 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Koş. 546 00:41:35,166 --> 00:41:36,166 Yardım edin! 547 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Yardım edin! 548 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Lütfen yardım edin! Lütfen! 549 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Çok şükür. Acele et, burada biri var! Yukarıda da biri var! 550 00:42:11,375 --> 00:42:14,916 -Beni kovdurmadığına sevindin mi? -Lütfen çöz beni! 551 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 Çok heyecanlı bir geceydi. 552 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Daha sık misafir çağırmalıyız. 553 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Kimdi? Bir şey söyledi mi? Bir şey anladın mı? 554 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Hayır. Ama ne istediğini biliyorum. 555 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Hugo Blake yüzüğün bizde olduğunu öğrenmiş olmalı. 556 00:43:09,916 --> 00:43:12,625 Alması için o şerefsizi göndermiş. 557 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Belki. Her kimse bu bunun değerli bir kanıt olduğunu kanıtlıyor. 558 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 O da artık elimizde değil. İşimiz bitti. 559 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Ne zaman öne geçsek biri bizi tekmeliyor ve tekrar düşüyoruz. 560 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Ne? O yüz ifadesi de ne? 561 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 -Ne ifadesi? -O ifade. 562 00:43:33,166 --> 00:43:36,833 Bu normal yüzün değil. "Bilmediğiniz bir şey biliyorum" ifaden. 563 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Kızmayacağınıza söz verin. 564 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Neden kızalım ki? 565 00:43:44,583 --> 00:43:45,583 Sende mi? 566 00:43:47,250 --> 00:43:48,500 Yapmadın, değil mi? 567 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 Yüzük? 568 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Seni manyak! 569 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Bu da ne… 570 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı