1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 ‎ปล่อยฉัน 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‎ปล่อยฉัน 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 ‎ปล่อยฉัน 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 ‎ปล่อยฉัน! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ‎ล็อควู้ด 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ‎ล็อควู้ด 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 ‎ล็อควู้ด 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 ‎- เจอแล้ว ‎- ล็อควู้ด! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 ‎ทางนี้ 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 ‎- ล็อควู้ด! ‎- เราคือดีแพรค 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 ‎- ตรงนี้มีใครอีกมั้ย ‎- ล็อควู้ด! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ‎(ยอดผู้ตาย) 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,458 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 20 00:02:07,958 --> 00:02:09,666 ‎(สร้างจากนวนิยายของ ‎โจนาธาน สเตราด์) 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ‎(ยอดผู้ตาย) 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 ‎(ล็อควู้ด บริษัทรับล่าผี) 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 ‎คุณล็อควู้ด 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 ‎ไม่ใช่ค่ะ นั่นชื่อเอเจนซี่ ฉันชื่อลูซี่ คาร์ไลล์ 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‎- ขอโทษค่ะ คงเข้าใจผิดกัน ‎- ล็อควู้ดเป็นคู่หูฉัน 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 ‎เอ่อ เรียกว่านายจ้างดีกว่า ‎หรือเพื่อนร่วมงานก็ได้ 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 ‎- เขาอยู่ที่นี่รึเปล่าคะ ‎- ไม่อยู่ เราโทรหาคุณแม่คุณแล้ว 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 ‎ไม่ได้บอกใช่ไหมว่าฉันอยู่ที่ไหน 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 ‎คุณแม่ไม่ได้ถามจ้ะ ท่าทางจะยุ่งมาก 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 ‎ฉันจะไปเรียกคุณหมอมาตรวจ ‎อยู่นิ่งๆ พักไปก่อนจนกว่าหมอจะให้กลับ 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 ‎คุณคาร์ไลล์ 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ‎ลูซี่ คาร์ไลล์ 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 ‎พระเจ้า 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‎คุณล็อควู้ด 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 ‎ครับ สวัสดี ผมกำลังได้รับเกียรติคุยกับ… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 ‎สารวัตรบาร์นส์ 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 ‎จากกระทรวงศึกษาและควบคุมวิญญาณ 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 ‎ฉันไม่ชอบเจอนักไล่ผี ‎ที่เผาบ้านไหม้หมด พาคนไปเสี่ยงตาย 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 ‎และทำผิดกฏหมายหลายทาง ‎เสียจนเหมือนไม่รู้ว่ามีกฎอยู่ 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 ‎ขอเวลาอธิบายเรื่องฝั่งผมแป๊บนึงนะ 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 ‎คุณอาจไม่รู้ 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 ‎แต่เราได้รับข้อมูลที่ชี้นำให้เข้าใจผิด ‎เกี่ยวกับสถานการณ์ ณ ที่เกิดเหตุ 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 ‎จากนั้นเราถูกโจมตีอย่างรุนแรงโดย… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 ‎นี่เขียนผิดรึเปล่า 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 ‎นายต้องจ่ายค่าเสียหายให้คุณนายโฮป ‎60,000 ปอนด์ ภายในสองสัปดาห์ 48 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ‎มิฉะนั้นทนายจะฟ้องปิดกิจการนาย 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 ‎ดูให้ดีเถอะว่าคุณต้องจ่ายเองรึเปล่า ‎เพราะเรามีประกันจากดีแพรค 50 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 ‎นายใช้ผงประกายแมกนีเซียมในบ้าน ‎และไม่พกโซ่เหล็ก 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 ‎กรมธรรม์นั้นเป็นโมฆะแล้ว 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 ‎ฉันเอาประวัติมาดู ‎เขียนไว้ว่านายตั้งเอเจนซี่เอง ไม่มีผู้ดูแล 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 ‎วันหลังปล่อยให้เป็นหน้าที่ผู้ใหญ่ ‎ก่อนจะมีใครตายดีกว่า 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 ‎ไม่มีใครตาย ‎และจะไม่มีคนตายตราบใดท่ีผมคุม 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 ‎นายไม่ได้คุม ฉันคุม 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 ‎จ่ายมา หรือยอมโดนปิดไป 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 ‎ล็อควู้ดไปไหนล่ะ 58 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 ‎ไม่ต้องดีใจที่เจอฉันขนาดนั้นก็ได้ 59 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 ‎แบบว่า "ลูซี่ ดีใจจังท่ีเธอโอเค" ‎หรือ "ค่อยยังชั่วหน่อยที่เธอไม่ตาย" 60 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 ‎ลูซี่ ดีใจจังท่ีเธอโอเค ‎ค่อยยังชั่วหน่อยที่เธอไม่ตาย 61 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 ‎- อย่าพูดคำนั้นเป๊ะๆ สิ ‎- ลูซี่ ล็อควู้ดอยู่ไหน 62 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะ เขาหายตัวไปเฉยๆ 63 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 ‎เดี๋ยว เธอเข้าโรงพยาบาลเหรอ ‎ทำไมต้องเข้า 64 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 ‎จอร์จ ขอฉันพักสักวิ 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 ‎ถ้าเป็นการอุปมา ช่วยบอกด้วย ‎หนึ่งวิของเธอนานแค่ไหน 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 ‎เพราะถ้านานเกินหนึ่งนาที ‎ฉันจะได้หาอะไรทำระหว่างที่… 67 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 ‎ใน 12 ชั่วโมงที่ผ่านมา ‎ฉันเกือบโดนผีประเภทสองฆ่า 68 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 ‎สองรอบ 69 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 ‎ต้องโดดจากบ้านที่ไหม้ทั้งหลัง ‎ตกเจ็ดเมตรหน้าคะมำลงมาบนพุ่มไม้ 70 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 ‎และโดนสอดท่อในคอแกว่งไปมาในปอด ‎เพราะงั้นขอเวลาวินึง! 71 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 ‎ก็ถ้ารอฉัน เรื่องพวกนี้คงไม่เกิดขึ้นแต่แรก 72 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 ‎ก็นายช้า 73 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‎ฉันทำงานตัวเองอยู่ ‎เราจะได้รู้ว่าต้องไปเจอกับอะไร 74 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 ‎ซึ่งเดาว่าไม่ใช่ตาแก่ที่… 75 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 ‎นี่นาง 76 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ‎บ้านมันไหม้ไฟได้ยังไงแต่ต้น ลูซี่ 77 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 ‎พระเจ้า ยังสาวอยู่เลย 78 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 ‎- เธอเผาบ้านใช่มั้ยล่ะ ‎- ผู้หญิงคนนี้ 79 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 ‎- ใครเหรอ ‎- เธอไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ 80 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 ‎จอร์จ รูปเนี่ย นี่คือผีผู้หญิงที่เล่นงานเราเมื่อคืน 81 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 ‎รู้สึกเหมือนผีนางอยากให้ฉันช่วย ‎บอกมาว่านางเป็นใคร 82 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 ‎นั่นอดีตดาวรุ่งช่วง 80 ‎กำลังจะได้ไปฮอลลีวูด แต่หายตัวไปก่อน 83 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 ‎เราเจอศพถูกโบกปูนซ่อนไว้ ‎ในปล่องเตาผิง ต้องมีคนฆ่านาง 84 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 ‎ก็ถ้าเธอสนใจข้อมูลกว่านี้ ‎ก่อนที่จะพุ่งตัวออกไป… 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 ‎ล็อควู้ดเป็นคนตัดสินใจ ฉันเพิ่งมาใหม่ ‎จะให้ฉันพูดอะไรได้ 86 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 ‎เธอควรปฏิเสธไง ลูซี่ ‎ต้องทำ ไม่งั้นจะยิ่งทำให้นิสัยเขาเสีย 87 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 ‎ดีใจที่เห็นสองคนเข้ากันได้โดยไม่มีฉัน ‎อยากจะบอกว่าอย่างกับผีเน่าโลงผุ แต่… 88 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 ‎ไปมุดหัวอยู่ไหนมา ทำไมไม่รอฉันก่อน 89 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 ‎จอร์จรู้ว่าผีเป็นใคร 90 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 ‎ได้โปรด เอาไว้คุยทีหลังได้มั้ย 91 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 ‎ฉันง่วงมาก ค่อยคุยกันหลังอาหารเช้านะ 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 ‎ถ้าทำกอร์เมห์ซาบซี ใส่ข้าวเยอะๆ ให้หน่อย 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 ‎ฉันจะรักนายไปจนตายเลย 94 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 ‎ชุดน่าสนใจดีนะ ลูซ 95 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 ‎ไม่นึกว่าอย่างเธอจะชอบยูนิคอร์นหรือสายรุ้ง 96 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 ‎ปล่อยฉัน 97 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ‎ปล่อยฉัน! 98 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ‎ลูซี่ 99 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 ‎ลูซี่ 100 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‎ลูซี่! 101 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 ‎ทำอะไรของเธอ 102 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 ‎มันมีสิ่งที่เรียกว่ากลอน ‎และมีคนอื่นท่ีต้องใช้ห้องน้ำเหมือนกัน 103 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 ‎เธอเป็นอะไรของเธอ 104 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 ‎แบบนี้ไม่ปกติ 105 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 ‎ไงจ๊ะ นอร์รี่ 106 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 ‎เธอเดาไม่ถูกหรอกว่าฉันอยู่ที่ไหน 107 00:09:07,583 --> 00:09:08,708 ‎ฉันรักษาสัญญาของเราไง 108 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 ‎มาอยู่ลอนดอนแล้ว 109 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 ‎ฟิตส์และร็อตเวลล์ไม่แม้แต่จะชายตามองฉัน ‎สุดท้ายฉันเลยมาอยู่… 110 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าสุดท้ายมาอยู่ไหน 111 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 ‎เอเจนซี่จิ๋วๆ ของเด็กผู้ชายสองคน 112 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 ‎คนนึงก็พวกบ้านรวยเลิศคิดว่าเกิดมาฟ้าประทาน 113 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 ‎อีกคนก็เพื่อนพิลึกที่ทักษะเข้าสังคมเป็นศูนย์ 114 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 ‎เมื่อคืนเราทำบ้านไหม้ไปทั้งหลัง ‎ตอนที่สู้กับผีประเภทสอง 115 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 ‎ผีของนาง… 116 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 ‎ทำให้ฉันคิดถึงเธอจริงๆ 117 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 ‎ตอนที่ฉันเชื่อมจิตกับนาง มันเหมือนกับ… 118 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 ‎ไม่รู้สิ เหมือนได้รู้สึกอะไรที่ไม่เคยรับรู้มาก่อน 119 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 ‎เหมือนเขา… 120 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 ‎เหมือนเขาอยู่ในหัวฉัน ‎เหมือนเขาต้องการฉัน นึกออกมั้ย 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 ‎เหมือนฉันต้องช่วยเขา 122 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 ‎อย่างที่ฉันควรจะช่วยเธอ 123 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 ‎ฉันน่าจะใกล้เสียสติแล้ว 124 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 ‎อยากให้เธออยู่ตรงนี้กับฉันจัง นอร์รี่ 125 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 ‎คิดถึงเธอนะ 126 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 ‎คิดถึงเธอจริงๆ 127 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 ‎ขอบใจ ดูดีมาก 128 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 ‎ไม่ดี ดูเหมือนฉันหุงข้าวในภูเขาไฟปะทุ 129 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‎ฉันรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว 130 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 ‎- ทั้งเมืองลอนดอนก็รู้ ‎- "เถื่อน" ก็แสบดีนะ 131 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 ‎"เป็นต้นเพลิง" นี่ทำเอาซึมเลย 132 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 ‎เยี่ยมมาก เขียนชื่อฉันว่าแอนดรูว์ ล็อควู้ด 133 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาใหญที่สุดของเราหรอก ‎เราโดนลูกค้ายกเลิกงานตั้งเยอะ 134 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 ‎- แล้วดีแพรคจะต้องเคืองมาก ‎- ไม่เป็นไร ฉันแก้ได้ 135 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 ‎แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 136 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 ‎ลูซี่เป็นอะไรไม่รู้ 137 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 ‎เราทุกคนอกสั่นขวัญแขวนกันหมด 138 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 ‎เขาแช่อ่างอาบน้ำโดยไม่ถอดเสื้อผ้า 139 00:11:16,916 --> 00:11:18,583 ‎สาวๆ เขามีพิธีกรรมอาบน้ำแปลกๆ 140 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 ‎- อย่าไปยุ่งจะดีกว่า ‎- ไม่ตลกนะเว้ย 141 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 ‎ตั้งแต่นายรับเขามา ‎ทุกอย่างก็ลงเหว ถ้าเป็นสาวไม่เต็มเต็งล่ะ 142 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 ‎- ไม่ใช่ไม่เต็มเต็ง ‎- อย่างนายวัดใครได้ด้วยเหรอ 143 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 ‎- นายต้องหาคนปกติมาอยู่รอบตัว ‎- คิดว่าตัวเองปกตินักงั้นสิ จอร์จ 144 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 ‎ถ้าปกติดีนายคงไม่ออกจากฟิตส์ ‎และเราคงไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 145 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ‎คืองี้ ทุกคนแสร้งทำเหมือนตัวเองรับมือได้ 146 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 ‎ทั้งดีแพรค พวกเอเจนซี่ใหญ่ๆ ‎แต่นั่นแค่ฉากหน้าหลอกตา 147 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 ‎โลกนี้มันบ้าไปแล้ว ‎ความปกติไม่มีทางช่วยอะไรได้ 148 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 ‎เราเข้าใจดี นั่นคือจุดขายโดดเด่นของเรา 149 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 ‎คนอย่างนายก็มัวแต่หาข้อมูลหมกมุ่น 150 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 ‎แต่นั่นทำให้เจอของดีที่คนอื่นมองข้าม 151 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 ‎ลูซี่แปลกๆ หน่อยก็จริง ‎แต่เขาเป็นพวกเดียวกับเรา 152 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎ฉันแน่ใจ 153 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 ‎นางเผาบ้านไปทั้งหลังนะ นางใกล้สติแตก ‎นายต้องไล่นางออก ล็อควู้ด 154 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 ‎ขอคิดดูก่อน 155 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ‎(คุณนายไวท์ที่เคารพ ‎รบกวนเปิดให้นอร์รี่ฟังด้วยนะคะ) 156 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ‎(ฝากบอกด้วยว่าหนูรักนะ ‎ลูซี่) 157 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 ‎ถ้าเธอทำร้ายฉัน 158 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้นะ 159 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 ‎ปล่อยฉัน 160 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‎ล็อควู้ด ตื่นเร็ว! 161 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 ‎ผีมา 162 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 ‎- ใคร ‎- แอนนาเบล วอร์ด ผีในบ้านที่ถนนชีน 163 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 ‎เร็ว กระเป๋าไล่ผีอยู่ไหน 164 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 ‎อยู่ข้างล่าง หยิบรองเท้าบูทมา 165 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ‎รองเท้าเหรอ 166 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 ‎อยากกวนตีนก็ช่วยเดินข้ามมาหน่อยไม่ได้หรือไง 167 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 ‎- ผีแอนนาเบล วอร์ดอยู่ที่นี่ ‎- เป็นไปไม่ได้ 168 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ‎ฉันจะโกหกทำไม เมื่อกี้นางอยู่ในห้องฉันเลย 169 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 ‎โอเค ขอยี่สิบวิ ไม่ได้อุปมา 170 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 ‎ขนาดนั้นแล้วยังไม่ใส่กางเกง 171 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 ‎กางเกงมันของพวกไก่อ่อน 172 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 ‎ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย 173 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 ‎- ฉันก็ไม่เห็นอะไรเลย ‎- แต่นางอยู่นี่ 174 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 ‎สาบาน 175 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 ‎เธอตื่นมาแล้วผีลอยอยู่เหนือตัวเหรอ 176 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 ‎ใช่ 177 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 ‎ไม่มีเหตุผลเลยที่ผีจะมาตรงนี้ 178 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 ‎เรากักต้นทางไว้แล้ว 179 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 ‎เอาตาข่ายเงินคลุมศพไว้ 180 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 ‎ว่าแต่เข้ามาได้ยังไง ‎ต้นทางไม่ได้อยู่ในบ้านนี้ซะหน่อย 181 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ‎ไม่อยู่เหรอ 182 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 ‎นางกลับมาแล้ว 183 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‎นางปั่นหัวเราอยู่ 184 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 ‎จอร์จ 185 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 ‎อย่าขยับ 186 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 ‎บอกทีว่าแค่ตัวต่อใช่มั้ย 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 ‎ยืนนิ่งๆ เลยนะ 188 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 ‎เอาใหม่ หลบเร็ว! 189 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 ‎ไม่ใช่ตัวต่อสินะ 190 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 ‎ลูซี่ ถ้าพอจะคิดออกว่าต้นทางมันมาจากไหน 191 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 ‎ก็ควรพูดออกมาตอนนี้เลยนะ 192 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 ‎ฉันเริ่มคิดว่า… ฉันอาจจะพอรู้ว่าต้นทางคืออะไร 193 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 ‎ค่อยๆ คิด ไม่ได้กดดันอะไรเลย 194 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 ‎มันอยู่ไหน ลูซี่ 195 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 ‎ฉันเอาแหวนมาถือ ‎แล้วก็หลับไปทั้งที่แหวนยังอยู่ในมือ 196 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 ‎- แล้วตอนนี้เราจะตายกันหมด ‎- ตกอยู่บนเตียงเหรอ 197 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 ‎ก็ เอ่อ อาจเป็นได้ ไม่รู้ ไม่แน่ใจ 198 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 ‎เราต้องกักมันให้ได้ 199 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 ‎เวรแล้ว 200 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 ‎จอร์จ แลกกัน 201 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 ‎นางมาแล้ว 202 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 ‎ไปหลบหลังฉัน 203 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 ‎อย่าให้โซ่หลุดมือ 204 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ‎ระวัง! 205 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ‎จัดไป! 206 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 ‎จอร์จ จัดให้หมด มีอะไรใส่เข้าไป 207 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 ‎ก็ฉันไม่รู้ว่านั่นคือต้นทาง 208 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 ‎ฉันแค่เอามาเพราะเหมือน ‎ฉันสัมผัสความรู้สึกของนางได้ 209 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 ‎รับรู้สิ่งที่นางต้องการน่ะ 210 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 ‎ไม่รู้จะอธิบายยังไง 211 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 ‎- จิตเชื่อมวิญญาณ ‎- ใช่! 212 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 ‎เธอก็ขโมยต้นทางจากที่เกิดเหตุเข้าไปได้ 213 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 ‎ดีแพรคบี้เราเละแน่ 214 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 ‎ประทานโทษ ‎แถวนี้ไม่ได้มีแค่ฉันที่ขโมยต้นทางนะ 215 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 ‎ไอ้กะโหลกงี่เง่าที่นายเอามาทดลองล่ะ 216 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 ‎แอนนาเบลติดอยู่ในผนังมาตั้ง 40 ปี 217 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 ‎โดยที่ไม่มีใครรู้และดีแพรคก็ไม่ทำอะไรเลย 218 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 ‎เขาต้องให้เราช่วย 219 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ‎แล้วเขาคิดว่าเราจะทำอะไรได้กันแน่ ‎หลังจากผ่านมานานขนาดนี้ 220 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 ‎ไขคดีไง ทวงคืนความยุติธรรม 221 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 ‎เขาตายไปแล้ว ลูซี่ 222 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 ‎เราช่วยผีไม่ได้ เราต้องทำลายต้นทาง ‎แล้วไปทำคดีใหม่ ปล่อยไปเถอะ 223 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 ‎เร็วสิ จอร์จ ช่วยหน่อย 224 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 ‎นายชอบทดลองอะไรใหม่ๆ ‎ทำไมถึงจะทิ้งโอกาสสืบสวนปรากฏการณ์ใหม่ 225 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 ‎พยายามได้ดี แต่จิตเชื่อมวิญญาณ ‎เป็นศาสตร์ที่อ่อนมาก 226 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 ‎เธอแค่สงสารเขา ‎เลยได้ยินเสียงตอนเขาตายวนๆ ไป จบข่าว 227 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 ‎งั้นก็พิสูจน์มาสิ 228 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 ‎ก่อนจะทำลายแหวนนั่น ‎ให้ฉันลองเชื่อมจิตกับวิญญาณเป็นครั้งสุดท้าย 229 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 ‎ลองดูว่าฉันสัมผัสอะไรได้อีก ‎ฉันจะพิสูจน์ให้ดูว่ามันเรื่องจริง 230 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 ‎ไม่มีทาง อันตรายเกินไป 231 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 ‎เกือบเช้าแล้ว ผีจะอ่อนกำลังลงมากนะ 232 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 ‎ไม่ได้ เราเพิ่งรอดมาได้หวุดหวิด ‎สองรอบติดๆ กัน 233 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 ‎เพราะนายไม่เตรียมตัวให้ดี สองรอบติด ‎รอบนี้เราจะเตรียมการให้ดี 234 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 ‎ฉันจำเป็นต้องทำ 235 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 ‎นายเคยพูดยังไงเรื่องคนปกตินะ 236 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 ‎ถ้าผีนั่นทำตัวเกินเลย พวกเราอยู่ตรงนี้นะ 237 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 ‎โอเค 238 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 ‎ระวังตัวด้วย 239 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 ‎ไม่เป็นไรนะ แอนนาเบล 240 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 ‎ปลอดภัยแล้ว 241 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 ‎ในห้องเปิดเพลง 242 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 ‎เต้นกับฉันสิ 243 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 ‎ผมไม่มีอารมณ์ 244 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 ‎เธอชอบมาก 245 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 ‎นี่เพลงของเรานะ เต้นเถอะ 246 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 ‎นั่นเพลงของพวกเขา 247 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 ‎พวกเขาคือใคร แอนนาเบลกับ… 248 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 ‎เธอมีความสุขมาก 249 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 ‎เธอรักเขา 250 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 ‎ผมยืนดูแล้วกัน 251 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 ‎ถ้าเอางั้นก็ตามใจ 252 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 ‎เธอเต้นไปกับเพลงนั้น 253 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 ‎เขายืนดูเธอ 254 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ‎เธอซื่อสัตย์กับฉันรึเปล่า 255 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ‎บอกเขารึเปล่าว่าให้ไปเจอที่ไหน 256 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 ‎เขาต้องการเธอ แต่มันช่าง… 257 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ‎มีอะไร 258 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 ‎- เธอโกหกฉัน ‎- เขาโกรธ 259 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 ‎สาบานเลย ปล่อยฉันไปเถอะ 260 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 ‎- หึงหวง ‎- ไม่ได้ทำ 261 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ‎เธอโกหก! 262 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 ‎- เธอกลัว ‎- ปล่อยฉัน 263 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 ‎โอเค 264 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ‎เธอโกหกฉัน แอนนาเบล! 265 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 ‎- เปล่านะ ‎- ไม่เป็นไร 266 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 ‎- สาบาน ‎- เขารักฉัน 267 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 ‎คุณรักฉันไม่ใช่เหรอ 268 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 ‎คุณซื้อแหวนให้ฉัน ‎เขาไม่ทำร้ายฉันหรอก เขาไม่มีทาง… 269 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 ‎เราต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 270 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 ‎- มองหน้าฉันสิ ‎- ดูไปก่อนว่าจะเป็นไง 271 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 ‎ดูสิ ถอยไป หยุดนะ 272 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 ‎หยุดเลย หยุด ขอร้อง! 273 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ‎คุณทำฉันเจ็บนะ! อย่า 274 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎- อย่า มองหน้าฉันสิ ‎- ลูซี่ 275 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 ‎หยุดเถิด ปล่อยฉัน! 276 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 ‎ฉันไม่… ขอหายใจก่อน 277 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 ‎- ปล่อยฉัน! ‎- ลูซี่ หยุดสิ 278 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 ‎- หยุดนะ แอนนาเบล! ‎- ปล่อยฉัน! 279 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 ‎เขาบีบคอเธอจนตาย 280 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 ‎ต้องเก็บแหวนไว้ในห้องใต้ดิน ‎จนกว่าจะเอาไปเผาทิ้ง 281 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 ‎อะไรนะ จะเลิกทำไม อุตส่าห์เพิ่งคืบหน้า 282 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 ‎ไม่ให้ทำอะไรเล่นๆ แล้ว มีหนี้ต้องจ่าย 283 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ‎หนี้ค่าอะไร 284 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 ‎- หกหมื่น ‎- อะไรนะ 285 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 ‎ในสองอาทิตย์ อะไรกันเนี่ย 286 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 ‎- ทำไมไม่บอกก่อน ‎- เพราะหน้าประตูนั่นเป็นชื่อฉัน 287 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 ‎เป็นหน้าที่ของฉัน เดี๋ยวหาทางเอง 288 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 ‎ทำยังไง ตอนกิจการไปได้สวยยังแทบไม่มีจะกิน 289 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 ‎ไปขอกู้เงินดีมั้ย บ้านนี้ต้องมีมูลค่ามหาศาล 290 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 ‎บ้านนี้เป็นสิ่งเดียวของพ่อแม่ฉันที่เหลืออยู่ 291 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 ‎ขอโทษ พอดีไม่รู้ 292 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 ‎เขาเอาบ้านไปค้ำตอนจะตั้งบริษัทแล้ว ‎เวรละ พวกเราพังแน่ 293 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 ‎ไม่ ไม่พังหรอก แค่รับคดีใหญ่ๆ ไม่กี่คดีก็จบ 294 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 ‎นั่นอาจจะเป็นคดีใหญ่ก็ได้ 295 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 ‎ล็อควู้ดและสหาย มีอะไรให้ช่วยครับ 296 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 ‎ช่วยไล่ลูซี่ คาร์ไลล์ออก 297 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 ‎ทันที 298 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 ‎ผมจะทำแบบนั้นทำไมกัน คุณสารวัตร 299 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 ‎เพราะฉันกับนายไม่ต้องการข่าวในแง่ลบเพิ่ม 300 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 ‎แล้วนี่ยังไม่ทันแตะเรื่องที่ 301 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 ‎นายจ้างนักไล่ผีเต็มเวลา 302 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 ‎โดยที่เธอยังเรียนไม่จบปีสี่ ‎นั่นเป็นเรื่องผิดกฎหมาย 303 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎ขอเดาว่าเธอโกหกนายเพราะถ้าไม่อย่างนั้น… 304 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 ‎คุณมีเรื่องสำคัญกว่านี้ต้องจัดการไม่ใช่เหรอ 305 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 ‎คืออย่างนี้ เรื่องเล็กๆ ‎จะช่วยให้ฉันจัดการเรื่องใหญ่ขึ้นได้ 306 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 ‎เอเจนซี่ของนายเป็นปัญหาใหญ๋ 307 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 ‎- ไม่เอาน่ะ สารวัตร ‎- กำจัดเธอซะ คุณล็อควู้ด 308 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ‎ใครโทรมา 309 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 ‎โทรผิด 310 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 ‎คืองี้ พวกนายคิดว่าแอนนาเบลเคยดังแค่ไหน 311 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 ‎เรามองมันผิดมุมมาโดยตลอด 312 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 ‎งานนี้ไม่ใช่เราช่วยแอนนาเบล ‎แต่ผีจะช่วยเราต่างหาก 313 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ‎จริงดิ ช่วยยังไง 314 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 ‎สำคัญอยู่ที่การได้ออกสื่อ ‎ตอนแอนนาเบลหายตัวไปเป็นข่าวใหญ่ 315 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 ‎ใหญ่กว่าเรื่องที่เราเผาบ้านคนเยอะเลย 316 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 ‎ถ้าไขคดีฆาตกรรมเขาได้ ‎พาดหัวข่าวจะลืมเรื่องแย่ๆ ของเราชั่วข้ามคืน 317 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 ‎ไหนบอกว่าเลิกทำเรื่องไร้สาระ 318 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องไร้สาระแล้ว นี่แหละงานหลัก 319 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 ‎ทำงี้ไม่ได้เงินหกหมื่นนะ 320 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 ‎แต่อาจได้มากกว่านั้นอีก 321 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 ‎คิดถึงคนแก่เป็นล้านๆ ที่นั่งอยู่บ้าน 322 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 ‎ไม่มีอะไรทำนอกจากคิดถึงความหลัง ‎และอ่านหนังสือพิมพ์สิ 323 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 ‎พวกนั้นชอบปริศนาฆาตกรรมมาก 324 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 ‎เรื่องนี้ยังไงต้องได้พาดหัวหน้าหนึ่ง ‎บาร์นส์จะไม่กล้าเล่นงานเราอีก 325 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 ‎อย่าเอาฉันไปยุ่ง ฉันไม่อยากให้ชื่อเป็นข่าว ‎เคยโดนมาเยอะแล้ว 326 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 ‎เธอแค่ต้องรู้ว่าเราจะจัดการยังไง ‎เรื่องเป็นข่าวปล่อยฉันทำ 327 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 ‎ฉันพูดจริงนะ ฉันไม่อยากได้แสงอะไรทั้งนั้น 328 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 ‎เรื่องสำคัญที่สุดคือต้องไขคดีให้ได้ 329 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นที่นี่ 330 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎เงียบๆ ทำตัวดีๆ หน่อยนะ 331 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 ‎นี่เลย นางเคยเล่นละครแฮมเล็ต ‎รับบทเป็นโอฟีเลีย 332 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ‎นั่นทำให้เรารู้อะไรบ้าง 333 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 ‎ทำไมรอบตัวฉันต้องมีแต่พวกไร้วัฒนธรรม ‎รอตรงนั้นแหละ 334 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 ‎"บทโอฟีเลียของแอนนาเบล วอร์ด ‎จับความลุ่มลึกของรักแสนเศร้าไว้ได้" 335 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 ‎ถูกต้อง 336 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 ‎ความลึกแบบนี้เลย 337 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 ‎เธอถึงได้ใส่เสื้อผ้าไปนอนแช่อ่างน้ำ 338 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 ‎โอฟีเลียจมน้ำกับดอกเดซี่ 339 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 ‎ฉันถึงได้เก็บมา 340 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 ‎นางคลุ้มคลั่ง ฆ่าตัวตาย ‎เพราะแฮมเล็ตทำนิสัยเสียใส่นาง 341 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 ‎แอนนาเบลไม่ได้ฆ่าตัวตาย 342 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 ‎เปล่า แต่บทบาทบนเวทีกับชีวิตจริง ‎เริ่มสะท้อนเงาของกันและกัน 343 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 ‎แฮมเล็ตกับโอฟีเลีย ‎แอนนาเบลกับคนรักที่ทำร้ายนาง 344 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 ‎นายคิดว่าคนที่รับบทแฮมเล็ตเป็นคนร้ายเหรอ 345 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 ‎ฮิวโก้ เบลค นั่นชื่อเขา ดูสิ 346 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 ‎"คดีแอนนาเบล วอร์ด หักมุมอีกครั้งเมื่อคืนนี้ 347 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 ‎เมื่อฮิวโก้ วอร์ด นักแสดงถูกจับ ‎เพราะมีส่วนเกี่ยวข้องกับการหายตัวไปของเธอ" 348 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 ‎"ลือกันว่าวอร์ดมีสัมพันธ์สวาท ‎กับนักแสดงคู่ขวัญจากแฮมเล็ต 349 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ‎หลังจากมีคนเห็นทั้งคู่อยู่ด้วยกัน 350 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 ‎ขณะรับประทานมื้อค่ำส่วนตัว ‎ในคลับลับเฉพาะสมาชิก" 351 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 ‎เก่งมาก ล็อควู้ด ‎ถึงไร้วัฒนธรรมแต่ก็ไม่เลว 352 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ‎ดูสิ! นางใส่แหวนด้วย 353 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 ‎แสดงว่าเบลคถูกจับแต่ยังรอดคดีไปได้เหรอ 354 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 ‎เพราะไม่มีวัตถุพยาน ‎ไม่มีพยานรู้เห็นและไม่พบศพ 355 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 ‎นี่! 356 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 ‎"เบลคถูกปล่อยตัวเมื่อคืนวันจันทร์ ‎โดยไม่มีการตั้งข้อหา" 357 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 ‎"ตำรวจบอกว่าไม่มีหลักฐานพอให้สืบสวนต่อ" 358 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 ‎ไม่เหมือนของเรา 359 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 ‎เก่งมาก โทนี่ 360 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 ‎รอบนี้มาหาข้อมูลก่อนจะทำงานสินะ 361 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ‎ยังเรียกโทนี่ได้หรือต้องเรียกแอนดรูว์แล้ว 362 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 ‎อย่าพูดดัง คิปส์ ที่นี่ห้องสมุด ‎ไม่ใช่ทางเดินให้ไก่ปลายกรวยขัน 363 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 ‎นี่เป็นผู้ช่วยคนใหม่ของนายสินะ 364 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 ‎เพื่อนร่วมงาน 365 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 ‎และนายคงเป็นควิล คิปส์ ‎ได้ยินชื่อเสียงมาเหมือนกัน 366 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 ‎ไม่ใช่ว่าทีมนายมีอัตราการตาย ‎สูงที่สุดในบรรดาหัวหน้าทีมเหรอ 367 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 ‎ฉันเป็นหัวหน้าทีมชั้นนำ ‎ในเอเจนซี่ชั้นหนึ่งของประเทศ 368 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 ‎ฉันได้งานอันตรายที่สุด ‎เพราะเหตุที่ แหม พอดีฉันเก่ง 369 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 ‎แต่ฉันก็จัดการได้หมด ไม่เหมือนเขา 370 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 ‎เธอคงไม่ได้อยู่นานหรอก คนสวย 371 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 ‎ยิ่งถ้าได้รู้เช่นเห็นชาติตัวจริงเขา 372 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 ‎สุดท้ายทุกคนก็ต้องทิ้งเขาไป 373 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 ‎เธอชื่อลูซี่ 374 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 ‎ส่วนฉันชื่อล็อควู้ด 375 00:27:38,833 --> 00:27:40,041 ‎และนายต้องใช้บันได 376 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 ‎ไม่ต้อง 377 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 ‎ต้องใช้สิ 378 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 ‎- เขาไม่ค่อยชอบหน้านายสินะ ‎- มันเป็นไอ้สะเหล่อที่ไม่ต้องไปใส่ใจ ช่างมัน 379 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 ‎เราต้องตามหาฮิวโก้ เบลคให้เจอ 380 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 ‎ฉันมีเรื่องต้องไปทำก่อน ‎สองคนไปหามื้อค่ำกินไป ฉันเลี้ยงเอง 381 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ‎ชอบกินอาหารอิตาเลียนมั้ย 382 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 ‎หมายถึงพิซซ่ารึเปล่า 383 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 ‎หมายถึงอันนั้นแหละ ฉันรู้จักร้านอร่อยมากๆ 384 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 ‎ร้านอิตาเลียนร้านนี้อร่อยสุดเท่าที่เคยกินเลย 385 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 ‎- นายอยู่ที่นี่มาตั้งแต่เกิดเหรอ ‎- อยู่โซนหก บ้านสวยปลอดภัยกว่านี้เยอะ 386 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 ‎งั้นย้ายมาทำไม 387 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 ‎พ่อแม่เป็นคนดีนะ แต่ฉันอยู่ต่อไม่ได้ 388 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 ‎พ่อแม่มีลูกสี่คน ‎เป็นวิศวะ วิศวะ วิศวะ และคนเพี้ยน 389 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 ‎เท่ากับนายก็เป็นเด็กที่… 390 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ‎หมกมุ่น 391 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 ‎ใช่ ทั้งชีวิตฉันรู้จักแต่ "ปัญหา" ‎ก็ทั้งชีวิตของพวกเราทุกคนนั่นแหละ 392 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 ‎มันไม่โอเค ฉันเลยอยากรู้… 393 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 ‎- อยากรู้อะไร ‎- ทุกเรื่อง 394 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 ‎เพราะงั้นถึงได้โดนไล่ออกจากฟิตส์ ‎ล็อควู้ดไม่ได้เล่าเหรอ 395 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 ‎- ไม่ ‎- จริงนะ 396 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 ‎เพราะถามอะไรซอกแซก ‎ขึ้นไปเหยียบชั้นที่อยู่เกินอำนาจหน้าที่ 397 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎จอร์จ คารีม ตกใจนะเนี่ย 398 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 ‎ไม่ต้องห่วง ‎ฉันเอากะโหลกนั้นมาแทนเงินชดเชย 399 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 ‎นายคิดว่ามีคนโกหกเรา ‎เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้รึเปล่า 400 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 ‎แน่สิ คนโกหกเราอยู่แล้ว ‎แต่ใครโกหกและโกหกทำไม แล้วเราทำอะไรได้ 401 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 ‎ฉันก็มีเพื่อนที่เชื่อสุดใจว่า ‎เรื่องทั้งหมดนี้ไม่มีเหตุผลอะไรเลย 402 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 ‎ทั้งจุดเริ่มต้น การแพร่ระบาดของมัน 403 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 ‎และทำยังไงก็เหมือนปัญหาจะหนักขึ้น ‎ไม่ได้ดีขึ้น ไม่ว่าเราจะแก้ยังไง 404 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 ‎แต่เขาตายไปแล้ว ‎อาจจะไปได้คำตอบจากโลกหน้า 405 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 ‎เขาคือคนที่เธอฝันว่า ‎จะมาอยู่ลอนดอนด้วยกันรึเปล่า 406 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 ‎ไม่ใช่ 407 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 ‎นั่นเป็นอีกคนหนึ่ง 408 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 ‎แต่เราทุกคนไปทำงานเดียวกัน 409 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 ‎งานนั้นพลาดอย่างแรง แล้วเจ้านายก็โทษฉัน 410 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 ‎ทุกคนโทษฉันหมด แม้แต่แม่ฉันเอง 411 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 ‎ฉันเลยต้องหนีออกมา 412 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‎ไปอยู่ที่ซึ่งฉันอาจมีความหมายจริงๆ เสียที 413 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 ‎ครับ เราเสี่ยงชีวิต ‎แต่คดีนั้นสำคัญกับเรามากขนาดนั้น 414 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 ‎แอนนาเบล วอร์ดคงได้เป็นซูเปอร์สตาร์ไปแล้ว ‎แต่เธอกลับถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 415 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 ‎ดีแพรคนิ่งเฉย ‎ปล่อยให้เรื่องราวคาราคาซังมานาน 416 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 ‎ปล่อยให้เรื่องอยุติธรรมนี้เป็นคดีที่ไม่ได้คลี่คลาย 417 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 ‎พวกเขาทำให้ประชาชนผิดหวัง 418 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 ‎- ผมใจดีกับคุณล็อควู้ดเกินไปเหรอ ‎- ไม่ต้องสงสัยเลย 419 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 ‎ลากดีแพรคไปแปดเปื้อน ‎เพื่อให้มันได้ทำโครงงานเอเจนซี่ไล่ผีต่อ 420 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 ‎มันนึกว่าตัวเองกล้าดียังไงแน่ 421 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 ‎มันเป็นไอ้เด็กเปรตค่ะนาย 422 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 ‎แค่เพราะเรื่องนี้เกิดเมื่อหลายสิบปีมาแล้ว ‎ไม่ได้แปลว่าตอนนี้มันไม่สำคัญ 423 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 ‎โชคดีที่ล็อควู้ดและสหาย ‎มีซูเปอร์สตาร์ของเราเอง คุณลูซี่ คาร์ไลล์ 424 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 ‎ซึ่งไม่เพียงแต่ช่วยปราบ ‎ผีประเภทสองที่ร้ายกาจสุดๆ 425 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 ‎แต่ยังใช้พลังหูทิพย์อันน่าทึ่งของเธอ 426 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 ‎ในการเชื่อมจิตกับผีของแอนนาเบลได้ด้วย 427 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 ‎ดังนั้นเราจึงเชื่อว่า ‎เราใกล้พบตัวฆาตกรที่ฆ่าแอนนาเบล 428 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ‎เร็วกว่าตำรวจหรือดีแพรค… 429 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 ‎บอกว่าอย่าลากชื่อฉันไปเกี่ยว 430 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 ‎แล้วฉันก็บอกว่าฉันจะจัดการเองไง ‎กลัวอะไร มันเรื่องจริงทั้งนั้น 431 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 ‎เรายังไม่ได้ไขคดีนั้นด้วยซ้ำ ‎ถ้าฮิวโก้ เบลคเห็นข่าวแล้วมาเล่นงานฉันล่ะ 432 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 ‎เราก็จะดูแลเธอเอง ลูซ ‎เธอเป็นทรัพยากรสำคัญที่สุดของเรา 433 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 ‎ทรัพยากรเหรอ 434 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 ‎ฉันเป็นแค่นั้นสินะ เป็นของที่จะทำเงินให้นายได้ 435 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 ‎นายคิดว่าตัวเองทำอะไรไม่เหมือนใคร 436 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 ‎แต่สุดท้ายก็เหมือนทุกคน ‎นายก็แย่เหมือนพวกคนที่บ้านทุกคน 437 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 ‎- ใช้อะไรคิดวะ ล็อควู้ด ‎- ยังไง 438 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 ‎ฉันชมออกทีวีทั่วประเทศเลยนะ 439 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‎ทั้งที่เขาพูดชัดเจนว่าอย่าลากเขาเข้าไปเกี่ยว 440 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 ‎นายมีปัญหาอะไรกันแน่ ‎เมื่อคืนนายยังอยากให้ฉันไล่เขาออก 441 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 ‎นายอาจจะพูดถูก 442 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 ‎ช่วงนี้การตัดสินใจของฉันอาจไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 443 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 ‎บาร์นส์รู้ว่าจ้างไว้ก็ผิดกฎหมาย ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 444 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 ‎การตัดสินใจของฉันก็ไม่ค่อยดี 445 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 ‎เขาไม่มีที่ไปแล้ว ฉันว่านายไม่ควรไล่เขาออก 446 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 ‎ปล่อยให้เขาสงบสติอารมณ์สักพักแล้วกัน 447 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 ‎เปิดนะ 448 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎เปิดประตูสิ! 449 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ‎เรียกสาวคนนั้นมา 450 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 ‎ไม่เป็นไรหรอก 451 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 ‎ฉันสัญญา ไม่ว่าเรื่องอะไร ฉันจัดการเอง 452 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 ‎รอตรงนี้ 453 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 ‎ขอคุยกับคุณคาร์ไลล์คนเดียว 454 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 ‎ไม่ได้ คุณพูดทุกเรื่องกับเธอโดยมีผมอยู่ด้วยได้ 455 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 ‎บอกว่าให้รอตรงน้ี หรืออยากจะไปรอในห้องขัง 456 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 ‎ฉันไม่ต้องให้ใครมาดูแล 457 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 ‎โดยเฉพาะจากนาย 458 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 ‎พวกเราตื่นเต้นมากที่มีคนดังอย่างเธอ ‎มาช่วยพวกเราดีแพรค 459 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 ‎ฉันไม่ได้… 460 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 ‎ได้ข่าวว่าได้ปากคำผีประเภทสองมาเต็มรูปแบบ 461 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 ‎ฉันไม่เคยพูดงั้น 462 00:33:27,541 --> 00:33:29,708 ‎นึกว่าเธอใช้ความสามารถล้นเหลือที่มี 463 00:33:29,791 --> 00:33:31,958 ‎ในการหาว่าใครคือฆาตกรฆ่าแอนนาเบล วอร์ด 464 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 ‎ใช่ เขาชื่อฮิวโก้ เบลค 465 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 ‎- งั้นรึ ‎- ใช่ 466 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่ได้อ่านจากหนังสือพิมพ์เก่า 467 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 ‎ไม่ มันมีอะไรมากกว่านั้นเยอะ 468 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 ‎ดี เราเรียกตัวเขามาแล้ว ‎แต่ยังไม่มีหลักฐานพอจะตั้งข้อหา 469 00:33:45,375 --> 00:33:46,500 ‎เธออาจช่วยเราได้ 470 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‎เมื่อก่อนบ้านที่ถนนชีนเคยเป็นหอพัก 471 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 ‎เบลคบอกว่าเคยไปส่ง แต่ไม่เคยเข้าไปในบ้าน 472 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 ‎เขายืนยันตลอดว่าทั้งสองเป็นแค่เพื่อนกัน 473 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 ‎นั่นไม่จริง 474 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 ‎งั้นก็หาหลักฐานมาให้เรา 475 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 ‎เธอกำลังกล่าวหาว่าเขาเป็นฆาตกร 476 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 ‎ใช้พลังเชื่อมกับแอนนาเบลที่แรงกล้า ‎พิสูจน์หน่อยว่ามันจริง 477 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 ‎เดี๋ยวสิ มันไม่ได้ทำกันอย่างนั้น 478 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 ‎ฉันเปิดปิดเป็นสวิตช์ไม่ได้ 479 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‎ฉันเชื่อมจิตกับแอนนาเบล ‎เพราะรู้สึกเห็นใจเธอ 480 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 ‎- ฉันแค่พยายามทำเรื่องที่ดี ‎- นี่ก็เป็นโอกาสแล้วไง 481 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 ‎ช่วยเราจับเขาเข้าคุก 482 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 ‎ไม่ บอกแล้วไง ฉันทำไม่ได้ 483 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 ‎เขามองไม่เห็นเธอหรอก ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธออยู่ตรงนี้ เร็ว พยายามหน่อย 484 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 ‎คุณจะให้ฉันทำยังไง 485 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 ‎เรียกผีมาเข้าร่างสิ 486 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 ‎บอกข้อมูลที่มีแต่ผีจะรู้ 487 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 ‎ชี้ตัวว่าเขาเป็นฆาตกร ‎เอาเลย ถ้าเธอมั่นใจว่าเขาผิดจริง 488 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 ‎พระเจ้า 489 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‎รู้สึกอะไรสักอย่างใช่มั้ย 490 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 ‎ฉัน… 491 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ‎ฉันทำไม่ได้ 492 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 ‎- บอกหน่อยว่ารู้สึกอะไร ‎- ฉันต้องออกไปจากตรงนี้ 493 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 ‎บอกก่อนว่ารู้อะไรมา 494 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 ‎ฉันสัมผัสอะไรไม่ได้เลย ตรงนั้นไม่มีอะไรเลย 495 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 ‎เธอโกหกเพื่อให้ตัวเองไม่โดนไล่ออก ‎และเพื่อให้เอเจนซี่ไม่โดนปิด 496 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 ‎- จริงรึเปล่า ‎- ปล่อยฉันไปนะ 497 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 498 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 ‎เขาไปแล้ว 499 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 ‎แต่ฟังนะ เขายังมีเพื่อนฝูงที่มีอิทธิพล 500 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 ‎พวกนั้นตั้งทนายเก่งๆ มาช่วยเขา ‎เราคงขังเขาไว้ได้ไม่นาน 501 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ‎นอกจากเธอจะมีข้อมูลอื่น 502 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 ‎เสียดาย 503 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 ‎บัตรใช้เดินทางฟรีได้หนึ่งเที่ยว กลับบ้านไป 504 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 ‎ที่นั่นไม่ใช่บ้านของฉันแล้ว 505 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 ‎ล็อควู้ดเป็นนักต้มตุ๋น 506 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 ‎เขาลักไก่ เล่นทางลัด ทำให้ชีวิตคนต้องเสี่ยง 507 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 ‎เขาเห็นเด็กสาวอ่อนไหวคุณสมบัติยังไม่ครบถ้วน 508 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 ‎ว้าเหว่ไปต่อไม่ถูกในเมืองใหญ่ ‎เขาจึงเอาเปรียบเธอ 509 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 ‎ขอร้องละ 510 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 ‎กลับบ้านไปตอนที่ยังกลับได้ 511 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 ‎นึกแล้วว่าเขาจะทำแบบนั้น 512 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 ‎รู้มาตั้งแต่ตอนที่เวดโผล่มาหน้าบ้านเรา 513 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 ‎ให้ตาย พวกนั้นทำเรื่องน่าเบื่อ ‎ไร้จินตนาการที่สุดเลยสินะ 514 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 ‎พยายามใช้พลังของเธอมารีดเอาหลักฐานเนี่ยนะ 515 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 ‎เท่ากับพวกเขาไม่ได้มีเบาะแสอะไรเลย 516 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 ‎แต่เธอเก่งมากนะลูซ เก่งจริงๆ 517 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 ‎หยุดรถก่อนได้ไหมคะ 518 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 ‎ทำอะไรของเธอ 519 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 ‎จะไปแล้ว 520 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 ‎ฉันลาออก 521 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ‎ลูซ! ลูซี่! 522 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 ‎กลับไปคุยกันในรถได้มั้ย อยู่ตรงนี้อันตราย 523 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 ‎ไม่มีอะไรให้คุยแล้ว 524 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 ‎ยังไงนายก็อยากไล่ฉันออกอยู่ดี ‎เก็บฉันไว้เพราะเป็นทรัพยากรเท่านั้น 525 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 ‎ไม่จริงนะ นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดกันแน่ๆ 526 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 ‎พูดอะไรตลกๆ 527 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 ‎นายไม่ได้เข้าใจอะไรเกี่ยวกับฉันเลย 528 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 ‎นายไม่รู้เลยว่าฉันเจออะไรมาบ้าง ‎ไม่สนเลยตราบใดที่พูดแล้วนายได้ออกทีวี 529 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 ‎- บอกว่าขอโทษแล้วไง ‎- ไม่ ไม่เคยบอก 530 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 ‎ขอโทษจริงๆ และฉันคือคนที่ ‎พยายามหยุดเรื่องนี้ก่อนมันจะอันตรายเกินไป 531 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 ‎นั่นก็ทำให้รู้ว่านายช่างไม่รู้อะไรเลย 532 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 ‎นายอาจจะเปิดปิดความรู้สึกได้เหมือนก๊อกน้ำ 533 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ‎แต่ฉันจะจมน้ำตายอยู่แล้ว ล็อควู้ด 534 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 ‎บางทีฉันแค่… 535 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 ‎ฉันว่าฉันตายไปเลยอาจจะดีกว่า 536 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 ‎ฉันเข้าใจนะ 537 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 ‎และมันไม่จริง ลูซี่ 538 00:38:11,958 --> 00:38:12,875 ‎เราจำเป็นต้องมีเธอ 539 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 ‎ไม่ใช่เพราะเธอเป็นทรัพยากรด้วย 540 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 ‎งั้นทำไม 541 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 ‎เพราะว่า… 542 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 ‎เพราะเธอคือ… 543 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 ‎เธอคือลูซี่ คาร์ไลล์ เราปล่อยเธอไปไม่ได้หรอก 544 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 ‎นายต้องปล่อย 545 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 ‎ไม่งั้นบาร์นส์จะปิดกิจการนาย ‎เขารู้ว่าจ้างฉันไว้มันผิดกฎหมาย 546 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 ‎ฉันถึงได้ไปออกทีวีไง ยัยบ๊อง 547 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 ‎ทำให้บาร์นส์เห็นว่า ‎ฉันไม่สนคำขู่ของเขา ช่างกฎมันสิ 548 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 ‎ทางนั้นก็แหกกฎกันประจำ ‎ทำไมเราจะทำบ้างไม่ได้ 549 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 ‎ทำไมเราถึงจะเปลี่ยนกฎไม่ได้ 550 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 ‎- เพราะเรามันคนไม่สำคัญ ‎- ไม่ใช่ซะหน่อย 551 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 ‎เราคือล็อควู้ดและสหายเชียวนะ 552 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 ‎เธอกับฉันและจอร์จ 553 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 ‎ฉันขอโทษนะ ลูซี่ 554 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 ‎อยู่กับเราต่อเถอะ 555 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 ‎ห้ามโกหกฉันอีกเป็นอันขาด 556 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 ‎สาบานสิ 557 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 ‎ฉันจะไม่มีวันโกหกเธออีก สาบาน 558 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 ‎นายจุดพลุขึ้นมาทำไม 559 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ‎ทำเท่หรือไง 560 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 ‎เพราะฉันเห็นวิญญาณติดค้างห้าตน ‎กับผีซุ่มอีกสามมาใกล้เราแล้ว 561 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 ‎- โกหกอยู่รึเปล่า ‎- เมื่อกี้เพิ่งสาบานอะไรไปล่ะ 562 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 ‎โอ๊ย เวร 563 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 ‎เราอยู่ติดกับแดนประหารไทเบิร์นแกลโลวส์ ‎จุดที่มีผีชุกชุมที่สุดในลอนดอน 564 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 ‎เอาจริงๆ ตอนนี้เธอเป็นจุดอ่อน ‎มากกว่าเป็นทรัพยากรนะ ลูซี่ 565 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 ‎ล็อควู้ด ท่าไม่ดีแล้ว 566 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 ‎ลงกลอนจากในบ้าน 567 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 ‎ถ้าเป็นเบลคล่ะ 568 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 ‎เดี๋ยวก่อน ล็อควู้ด 569 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 ‎ฉันจะเล่นมันเอง 570 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 ‎เธอไปหาจอร์จ 571 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 ‎จะรับชาสักถ้วยไหมระหว่างที่รื้อบ้านผม 572 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 ‎น้ำตาลก้อนเดียวหรือสองก้อน 573 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 ‎ก็ได้ 574 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 ‎เอาที่สบายใจนะ 575 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 ‎หนีไปก่อน 576 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ‎ช่วยด้วย! 577 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ‎ช่วยด้วย! 578 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 ‎ขอร้อง ช่วยด้วย! ช่วยที! 579 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 ‎ขอบคุณสวรรค์ เร็วเข้า มีคนบุกเข้ามา ‎มีคนซ่อนอยู่ข้างบน! 580 00:42:11,333 --> 00:42:12,708 ‎ดีใจไหมล่ะที่ฉันไม่ได้โดนไล่ออก 581 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 ‎แก้มัดให้ก่อน! 582 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 ‎แบบนี้ตื่นเต้นกว่าเข้านอนเร็วนะ 583 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 ‎น่าจะชวนคนมาบ่อยกว่านี้ 584 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 ‎เขาเป็นใคร พูดอะไรรึเปล่า ‎มันหลุดอะไรออกมามั้ย 585 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 ‎ไม่เลย แต่ฉันรู้ว่ามันต้องการอะไร 586 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 ‎ฮิวโก้ เบลคแอบไปรู้ว่าเราได้แหวนมาแน่ๆ 587 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 ‎เลยส่งไอ้เวรนั่นมาเอา ‎เผื่อเราจะเชื่อมโยงคดีกับแหวนได้ 588 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 ‎เป็นได้ ไม่ว่านั่นจะเป็นใคร ‎ก็พิสูจน์แล้วว่ามันเป็นหลักฐานที่มีคุณค่า 589 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 ‎หลักฐานที่เราเสียไปแล้ว พวกเราซวยละ 590 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 ‎ทุกครั้งที่คืบหน้าจะต้องมีคนเตะผ่าหมาก ‎จนเราถอยกลับมาอยู่ที่เดิม 591 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 ‎อะไร ทำไมทำหน้าแบบนั้น 592 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 ‎- หน้าแบบไหน ‎- แบบนั้นน่ะ 593 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 ‎นั่นไม่ใช่หน้าปกติ นั่นเป็นหน้าแบบ ‎"มีเรื่องที่ฉันรู้แต่พวกนายไม่รู้" 594 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 ‎สัญญานะว่าจะไม่โมโห 595 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ‎เราจะโมโหทำไม 596 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 ‎ไม่จริงใช่มั้ย 597 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 ‎ไม่ได้ทำใช่มั้ย 598 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 ‎พกไปด้วยเหรอ 599 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ‎ยัยบ้าเอ๊ย! 600 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 ‎นี่มันสุดเช… 601 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม