1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Släpp mig.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Släpp mig.
3
00:00:50,708 --> 00:00:52,083
Släpp mig.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Släpp mig!
5
00:01:15,041 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-Jag har hittat en!
-Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Här borta.
10
00:01:27,041 --> 00:01:29,041
-Lockwood!
-Vi kommer från DEPFOK .
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-Är det nån annan här?
-Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
SPÖKEN FINNS ÖVERALLT
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
SPÖKBERÖRING DÖDAR
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
DÖDSFALL
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
EKONOMISK CHOCK
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR
19
00:02:06,583 --> 00:02:07,500
TEKNOLOGIAKTIER
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,666
BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER
21
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN
22
00:02:20,041 --> 00:02:20,958
DÖDSFALL
23
00:02:21,708 --> 00:02:23,125
'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Miss Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Nej, det är namnet på vår agentur.
Jag heter Lucy Carlyle.
26
00:02:40,708 --> 00:02:44,125
-Ursäkta, då har det blivit fel.
-Lockwood är min partner.
27
00:02:44,208 --> 00:02:49,250
Eller han är mer som min arbetsgivare.
Eller min kollega.
28
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
-Är han här?
-Nej. Vi har ringt din mamma.
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,291
Ni sa väl inte var jag var?
30
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Hon frågade inte.
Hon lät väldigt upptagen.
31
00:03:00,416 --> 00:03:04,666
Jag hämtar läkaren.
Du kan vila här tills han skriver ut dig.
32
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Miss Carlyle?
33
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
34
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Herregud.
35
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Mr Lockwood.
36
00:04:16,875 --> 00:04:21,416
-Ja. Hej. Vem har jag nöjet att…
-Inspektör Barnes.
37
00:04:22,833 --> 00:04:25,708
Från departementet
för parapsykisk forskning och kontroll.
38
00:04:25,791 --> 00:04:29,416
Jag gillar inte att träffa agenter
som bränner ner folks hem,
39
00:04:29,500 --> 00:04:33,708
som riskerar folks liv,
och som fullständigt ignorerar alla lagar.
40
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Låt mig berätta min version
av det som hänt.
41
00:04:37,875 --> 00:04:43,916
Informationen som klienten gav oss
stämde inte alls överens med verkligheten.
42
00:04:45,208 --> 00:04:48,375
Vi blev våldsamt attackerade av…
43
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
Detta måste vara fel.
44
00:04:53,250 --> 00:04:58,083
Betala mrs Hope 60 000 pund i skadestånd
inom två veckor, annars stängs er agentur.
45
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Det är ni som måste betala,
vi har en försäkring från DEPFOK.
46
00:05:01,791 --> 00:05:05,791
Ni använde ett magnesiumbloss inomhus,
utan järnkedjor.
47
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Försäkringen gäller inte.
48
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Jag läste att du sköter agenturen ensam,
utan övervakare.
49
00:05:13,125 --> 00:05:16,750
-En vuxen borde nog ta över innan nån dör.
-Ingen dog.
50
00:05:16,833 --> 00:05:20,083
-Ingen kommer dö så länge jag bestämmer.
-Jag bestämmer.
51
00:05:20,583 --> 00:05:22,916
Betala, annars stängs din agentur.
52
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Var är Lockwood?
53
00:05:46,791 --> 00:05:48,583
Kul att du är glad att se mig.
54
00:05:49,166 --> 00:05:53,833
Du menade nog: "Vad skönt att du är okej.
Jag är så glad att du lever."
55
00:05:53,916 --> 00:05:57,083
Vad skönt att du är okej.
Jag är så glad att du lever.
56
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-Du kan inte säga exakt samma ord.
-Lucy, var är Lockwood?
57
00:06:01,166 --> 00:06:03,958
Hur ska jag veta det? Han bara försvann.
58
00:06:05,125 --> 00:06:07,458
Du har legat på sjukhus. Varför då?
59
00:06:07,541 --> 00:06:09,125
George, ge mig en sekund.
60
00:06:09,208 --> 00:06:12,750
Om du pratar metaforiskt,
hur länge menar du med "en sekund"?
61
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
Om det är längre än en minut,
då gör jag nåt annat…
62
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
De senaste 12 timmarna
har jag nästan mördats av en Typ två.
63
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Två gånger.
64
00:06:21,416 --> 00:06:25,000
Jag har hoppat från ett brinnande hus,
fallit sex meter,
65
00:06:25,083 --> 00:06:29,000
och fått mina lungor dammsugna,
så ge mig en sekund!
66
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
Ni borde ha väntat på mig.
67
00:06:32,375 --> 00:06:33,250
Du var sen.
68
00:06:33,333 --> 00:06:36,166
Jag försökte ta reda på vad vi stod inför,
69
00:06:36,250 --> 00:06:38,791
vilket jag antar
inte bara var en gubbe som…
70
00:06:38,875 --> 00:06:39,958
Det är hon.
71
00:06:40,041 --> 00:06:42,083
Hur startade branden, Lucy?
72
00:06:42,166 --> 00:06:45,000
-Hon var så ung.
-Ni brände ner huset, eller hur?
73
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
-Den här kvinnan. Vem var hon?
-Du lyssnar inte ens.
74
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Det här är kvinnan
vars spöke attackerade oss igår.
75
00:06:53,875 --> 00:06:58,750
Det kändes som om hon behövde min hjälp.
Vem var hon?
76
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
En stjärna på 80-talet,
på väg mot Hollywood, innan hon försvann.
77
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Vi hittade hennes kropp,
nån hade murat in henne i en skorsten.
78
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
Ni kanske skulle tagit reda på mer
innan ni…
79
00:07:10,958 --> 00:07:14,000
Det var Lockwoods beslut.
Ska jag säga emot honom?
80
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Du måste säga ifrån, Lucy.
Annars gör du det bara värre för honom.
81
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Trevligt att se er umgås. Tänkte säga
att ni verkar eld och lågor, men…
82
00:07:22,375 --> 00:07:26,291
-Var har du varit? Varför väntade du inte?
-Han vet vem spöket var.
83
00:07:26,375 --> 00:07:28,416
Kan vi ta det lite senare?
84
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Jag måste sova.
Kan vi prata vid frukosten?
85
00:07:32,083 --> 00:07:35,250
Kan du göra din ghormeh sabzi
med massor av ris?
86
00:07:35,333 --> 00:07:36,583
Det vore fantastiskt.
87
00:07:39,250 --> 00:07:40,666
Intressant outfit, Luce.
88
00:07:41,166 --> 00:07:44,875
Jag visste inte
att du gillade enhörningar och regnbågar.
89
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Släpp mig.
90
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Släpp mig!
91
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
92
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
93
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
94
00:08:44,250 --> 00:08:45,166
Vad gör du?
95
00:08:47,375 --> 00:08:50,625
Man kan låsa,
och det finns andra som behöver toaletten.
96
00:08:51,583 --> 00:08:54,583
Vad håller du på med?
Det här är inte normalt.
97
00:09:01,541 --> 00:09:05,500
Hej, Norrie.
Du kan aldrig gissa var jag är.
98
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Precis som vi sa.
99
00:09:08,666 --> 00:09:09,500
TILL NORRIE
100
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Jag är i London.
101
00:09:12,333 --> 00:09:16,000
Jag hade ingen chans
hos Fittes och Rotwell, så jag hamnade…
102
00:09:19,333 --> 00:09:21,250
Jag vet inte var jag har hamnat.
103
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Vid en liten agentur
som drivs av två killar.
104
00:09:25,916 --> 00:09:28,041
En förnäm kille med gudskomplex,
105
00:09:28,125 --> 00:09:30,958
och hans konstiga vän
som saknar all social kompetens.
106
00:09:32,375 --> 00:09:36,416
Igår brände vi ner ett hus
när vi kämpade mot en Typ två.
107
00:09:37,708 --> 00:09:38,541
Hennes spöke…
108
00:09:40,583 --> 00:09:42,291
Hon påminde så mycket om dig.
109
00:09:45,166 --> 00:09:46,875
Kontakten jag fick med henne…
110
00:09:48,291 --> 00:09:52,666
Jag vet inte.
Jag har aldrig känt nåt liknande.
111
00:09:52,750 --> 00:09:53,666
Som om hon var…
112
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Som om hon var inuti mitt huvud.
Som om hon behövde mig.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Som om hon behövde min hjälp.
114
00:10:05,791 --> 00:10:07,875
Precis som jag borde ha hjälpt dig.
115
00:10:13,833 --> 00:10:15,750
Jag håller nog på att bli galen.
116
00:10:19,041 --> 00:10:21,125
Jag önskar att du vore här, Norrie.
117
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Jag saknar dig.
118
00:10:33,958 --> 00:10:35,250
Jag saknar dig så.
119
00:10:39,041 --> 00:10:40,958
LAGLÖSA AGENTER ANKLAGAS FÖR BRAND
120
00:10:41,041 --> 00:10:42,000
Det ser gott ut.
121
00:10:42,083 --> 00:10:45,166
Nej, det ser ut som
att det lagats i en aktiv vulkan.
122
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Nu vet jag vad som hände.
123
00:10:50,083 --> 00:10:51,750
Precis som resten av London.
124
00:10:52,666 --> 00:10:56,625
-"Laglösa" låter coolt.
-"Anklagas för brand" är inte lika coolt.
125
00:10:56,708 --> 00:10:59,625
Typiskt.
De skriver att jag heter Andrew Lockwood.
126
00:11:00,291 --> 00:11:04,458
Jag tror vi har större problem.
Vi har redan fått in flera avbokningar.
127
00:11:04,541 --> 00:11:07,791
-DEPFOK kommer bli rasande.
-Det är okej. Jag fixar det.
128
00:11:07,875 --> 00:11:09,125
Det är en sak till.
129
00:11:10,291 --> 00:11:14,291
-Jag tror inte Lucy mår så bra.
-Vi är alla lite trötta idag.
130
00:11:14,375 --> 00:11:18,416
-Hon badade med kläderna på.
-Tjejer är konstiga när det gäller bad.
131
00:11:19,250 --> 00:11:21,416
-Ignorera det.
-Det här är inte kul.
132
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Allt har gått fel sen du anställde henne.
Tänk om hon är galen?
133
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Det är hon inte.
-Du är dålig på att avgöra sånt.
134
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
-Du behöver normala människor runt dig.
-Och du är normal?
135
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Då hade du stannat på Fittes,
och vi hade aldrig blivit vänner.
136
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Du vet, alla låtsas
att de har allt under kontroll.
137
00:11:41,833 --> 00:11:45,125
DEPFOK, de stora agenturerna…
Men det är bara en fasad.
138
00:11:45,750 --> 00:11:48,750
Världen är galen
och "normalt" har aldrig fixat nåt.
139
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Vi förstår det.
Det är vår marknadsstrategi.
140
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Du gräver ner dig i din forskning,
141
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
men du hittar guldkornen
som alla andra missar.
142
00:11:58,583 --> 00:12:02,291
Och visst, Lucy kan vara lite speciell.
143
00:12:02,375 --> 00:12:06,958
Men hon är en av oss, det är jag säker på.
144
00:12:07,791 --> 00:12:11,916
Hon brände ner ett hus. Hon är galen.
Du måste avskeda henne, Lockwood.
145
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Låt mig sova på saken.
146
00:12:19,916 --> 00:12:25,541
KÄRA MRS WHITE, SPELA DET HÄR FÖR NORRIE.
HÄLSA HENNE ATT JAG ÄLSKAR HENNE. LUCY
147
00:12:25,625 --> 00:12:26,833
TILL MIN BÄSTA VÄN
148
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Om du skadar mig,
149
00:13:27,416 --> 00:13:29,041
då kan jag inte hjälpa dig.
150
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Släpp mig.
151
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, vakna!
152
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Hon är här.
153
00:13:50,291 --> 00:13:52,875
-Vem?
-Annabel Ward. Spöket från Sheen Road.
154
00:13:52,958 --> 00:13:56,208
-Skynda dig, var är din väska?
-Där nere. Ta kängorna.
155
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Kängorna?
156
00:14:03,500 --> 00:14:06,291
Orkar ni inte ens gå hit
för att bråka med mig?
157
00:14:06,375 --> 00:14:09,041
-Annabel Wards spöke är här.
-Det är omöjligt.
158
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Varför skulle jag ljuga?
Hon var i mitt rum.
159
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Okej. Tjugo sekunder. Inte metaforiska.
160
00:14:26,500 --> 00:14:28,541
Allt det där, men inga byxor?
161
00:14:29,291 --> 00:14:30,625
Byxor är för mesar.
162
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Jag känner inget.
163
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Jag ser inget.
-Hon var här.
164
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Jag lovar.
165
00:14:58,000 --> 00:15:01,041
-Hon svävade ovanför dig när du vaknade?
-Ja.
166
00:15:02,666 --> 00:15:04,541
Hur kan hon vara här?
167
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Vi säkrade hennes källa.
168
00:15:08,541 --> 00:15:10,666
Vi täckte kroppen med ett silvernät.
169
00:15:11,625 --> 00:15:13,166
Hur kom hon ens in?
170
00:15:13,250 --> 00:15:16,250
Det är ju inte som om
hennes källa är inne i huset.
171
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Är den det?
172
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Hon är tillbaka.
173
00:15:29,500 --> 00:15:30,750
Hon leker med oss.
174
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
175
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Rör dig inte.
176
00:15:46,041 --> 00:15:50,458
-Snälla, säg att det är en geting.
-Stå helt stilla.
177
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Nej, flytta dig istället!
178
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Ingen geting, alltså.
179
00:16:04,041 --> 00:16:07,833
Om du vet vad som är hennes källa,
får du gärna berätta det nu.
180
00:16:10,041 --> 00:16:12,375
Jag börjar tro att…
181
00:16:13,416 --> 00:16:16,291
Jag kanske kan gissa vad det kan vara.
182
00:16:16,375 --> 00:16:18,750
Ta det lugnt. Det är ingen brådska alls.
183
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Var är den, Lucy?
184
00:16:28,291 --> 00:16:33,083
-Jag somnade med hennes ring i handen.
-Och nu kommer vi alla att dö.
185
00:16:33,166 --> 00:16:34,416
Är den kvar i sängen?
186
00:16:34,500 --> 00:16:38,458
Ja. Kanske.
Jag vet inte. Den kan vara det.
187
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Vi måste säkra källan.
188
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Skit också.
189
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, byt.
190
00:16:50,291 --> 00:16:51,208
Här kommer hon.
191
00:16:54,750 --> 00:16:57,000
Ställ er bakom mig. Håll i kedjan.
192
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Se upp!
193
00:17:02,208 --> 00:17:03,125
Jag fick henne!
194
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
George, kasta allt. Allt du har!
195
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
Jag visste inte att det var källan.
196
00:17:16,750 --> 00:17:21,333
Jag tog den för att den gör
så att jag kan känna det hon känner.
197
00:17:21,875 --> 00:17:22,833
Vad hon vill.
198
00:17:24,625 --> 00:17:26,166
Det är svårt att förklara.
199
00:17:27,625 --> 00:17:29,125
-En psykisk koppling.
-Ja!
200
00:17:29,208 --> 00:17:32,125
Hur kunde du stjäla en källa
från en brottsplats?
201
00:17:32,208 --> 00:17:36,375
-DEPFOK kommer bli vansinniga.
-Jag är inte den enda som stjäl källor.
202
00:17:36,458 --> 00:17:39,333
Hur fick du tag på skallen
du experimenterar med?
203
00:17:39,416 --> 00:17:43,208
Annabel satt fast bakom en vägg i 40 år
utan att nån visste,
204
00:17:43,291 --> 00:17:46,625
och DEPFOK gör ingenting.
Hon behöver vår hjälp.
205
00:17:46,708 --> 00:17:49,791
Vad vill hon att du ska göra
så här långt efteråt.
206
00:17:50,375 --> 00:17:52,458
Lösa det här. Skipa rättvisa.
207
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Hon är död, Lucy.
208
00:17:54,375 --> 00:17:56,083
Vi kan inte hjälpa ett spöke.
209
00:17:56,166 --> 00:17:59,791
Vi måste förstöra källan och gå vidare.
Släpp det här.
210
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Kom igen, George. Visst håller du med mig?
211
00:18:05,666 --> 00:18:09,458
Du älskar experiment.
Vill du inte undersöka ett nytt fenomen?
212
00:18:09,541 --> 00:18:12,791
Visst, men det finns inga bevis
för psykiska kopplingar.
213
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Du kände sympati
och hörde hennes sista ord. Det är allt.
214
00:18:16,333 --> 00:18:21,208
Bevisa det. Låt mig göra ett sista försök
att kontakta henne innan ni förstör den.
215
00:18:21,291 --> 00:18:26,541
-Låt mig bevisa att kontakten är verklig.
-Nej. Det är alldeles för farligt.
216
00:18:27,250 --> 00:18:29,041
Det är nästan gryning.
217
00:18:29,125 --> 00:18:31,416
-Hon är betydligt svagare nu.
-Nej.
218
00:18:31,916 --> 00:18:34,750
Vi har redan riskerat livet. Två gånger.
219
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
För att du var oförberedd. Två gånger.
Den här gången gör vi som man ska.
220
00:18:44,041 --> 00:18:45,666
Jag behöver göra det här.
221
00:18:50,291 --> 00:18:52,625
Vad var det du sa om normala människor?
222
00:19:13,791 --> 00:19:17,625
Om hon skulle försöka sig på nåt,
så är vi här, okej?
223
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Okej.
224
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Var försiktig.
225
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Det är okej, Annabel.
226
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Du är i säkerhet.
227
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Jag hör en sång spelas i rummet.
228
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Dansa med mig.
229
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Jag vill inte.
230
00:20:16,666 --> 00:20:17,583
Hon älskar den.
231
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Det är vår sång, snälla.
232
00:20:20,291 --> 00:20:21,375
Det är deras sång.
233
00:20:22,000 --> 00:20:23,416
Vems? Annabels och…
234
00:20:27,125 --> 00:20:28,416
Hon är så lycklig.
235
00:20:30,916 --> 00:20:32,000
Hon älskar honom.
236
00:20:32,708 --> 00:20:33,791
Jag tittar på.
237
00:20:34,708 --> 00:20:36,541
Om du insisterar.
238
00:20:38,416 --> 00:20:40,166
Hon dansar till sången.
239
00:20:44,791 --> 00:20:46,041
Han betraktar henne.
240
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Är du ärlig?
241
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Har du sagt det till honom?
242
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Han vill ha henne, men det är…
243
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Vad är det?
244
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Du ljuger för mig.
-Han är arg.
245
00:21:08,166 --> 00:21:10,583
Jag lovar. Släpp mig!
246
00:21:10,666 --> 00:21:12,375
-Svartsjuk.
-Det är jag inte!
247
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Du ljuger!
248
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
-Hon är rädd.
-Släpp mig.
249
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Okej.
250
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Du ljuger för mig, Annabel!
251
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
-Nej.
-Det är ingen fara.
252
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Jag lovar.
-Han älskar mig.
253
00:21:30,750 --> 00:21:32,166
Visst älskar du mig?
254
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Du gav mig ringen.
Han skulle aldrig skada mig.
255
00:21:36,666 --> 00:21:39,541
-Vi måste stoppa det här. Nu.
-Se på mig.
256
00:21:39,625 --> 00:21:42,750
-Låt oss se vad som händer först.
-Se på mig. Sluta.
257
00:21:43,250 --> 00:21:44,666
Sluta. Snälla, sluta!
258
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Det gör ont! Sluta.
259
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Sluta. Se på mig.
-Lucy.
260
00:21:50,041 --> 00:21:52,666
Snälla, sluta! Släpp mig!
261
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Jag kan inte… Låt mig andas.
262
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
-Släpp!
-Lucy, sluta nu.
263
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
-Släpp mig!
-Annabel!
264
00:22:18,791 --> 00:22:20,708
Han strypte henne tills hon dog.
265
00:22:23,666 --> 00:22:26,625
Ringen får vara i källaren
tills vi kan smälta den.
266
00:22:26,708 --> 00:22:29,375
Va? Varför vill du att vi ska sluta nu?
267
00:22:29,458 --> 00:22:30,958
Inga fler hobbyprojekt.
268
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
-Räkningarna måste betalas.
-Vilka räkningar?
269
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
-Sextiotusen pund?
-Vad?
270
00:22:40,750 --> 00:22:44,000
-Om två veckor? Vad fan?
-Varför sa du inget?
271
00:22:44,083 --> 00:22:47,625
Det är min agentur och mitt ansvar.
Jag löser det.
272
00:22:47,708 --> 00:22:50,416
Hur? Vi går inte ens med vinst
när det går bra.
273
00:22:50,500 --> 00:22:53,666
Ett lån kanske?
Huset måste vara värt en förmögenhet.
274
00:22:53,750 --> 00:22:56,625
Huset är allt jag har kvar
av mina föräldrar.
275
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Förlåt. Jag visste inte.
276
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Han har redan tagit lån
för att starta agenturen. Det är kört!
277
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Nej, det är det inte.
Allt vi behöver är några stora fall.
278
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Det där kanske är ett.
279
00:23:17,000 --> 00:23:21,083
-Lockwood & Co, hur kan jag hjälpa till?
-Du kan avskeda Lucy Carlyle.
280
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Omedelbart.
281
00:23:24,916 --> 00:23:27,041
Varför skulle jag göra det?
282
00:23:27,125 --> 00:23:29,666
För att vi inte behöver
fler dåliga nyheter.
283
00:23:29,750 --> 00:23:34,208
Det var inte svårt att få reda på
att du anställt en agent med full status,
284
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
som inte uppnått fjärde graden,
vilket är olagligt.
285
00:23:38,208 --> 00:23:41,166
Jag antar att hon ljög för dig,
för om inte…
286
00:23:41,250 --> 00:23:43,500
Har du inte viktigare saker att sköta?
287
00:23:46,416 --> 00:23:50,500
Oviktiga detaljer kan resultera i
lösningar av stora problem.
288
00:23:51,416 --> 00:23:53,375
Din agentur är ett stort problem.
289
00:23:54,000 --> 00:23:57,083
-Menar du allvar?
-Avskeda henne, mr Lockwood.
290
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Vem var det?
291
00:24:04,250 --> 00:24:05,333
Nån som ringt fel.
292
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Hör på. Hur berömd sa du att Annabel var?
293
00:24:11,416 --> 00:24:12,958
Vi har tänkt fel.
294
00:24:13,041 --> 00:24:16,458
Det är inte vi som ska hjälpa Annabel,
hon ska hjälpa oss.
295
00:24:16,541 --> 00:24:17,375
Jaså? Hur då?
296
00:24:17,458 --> 00:24:19,458
Det handlar om medieexponering.
297
00:24:19,541 --> 00:24:23,583
Annabels försvinnande är viktigare
än att vi bränt ner ett hus.
298
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Om vi löser hennes mord
kommer media att skriva om det istället.
299
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Du sa inga fler hobbyprojekt.
300
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Det är inget hobbyprojekt längre.
301
00:24:32,833 --> 00:24:35,666
-Vi tjänar inte 60 000 på det.
-Vi kan tjäna mer.
302
00:24:35,750 --> 00:24:41,583
Tänk på alla miljontals gamla människor
som bara sitter hemma och läser tidningar.
303
00:24:41,666 --> 00:24:44,833
De älskar mordmysterier.
Det blir en förstasidesnyhet.
304
00:24:44,916 --> 00:24:47,625
-Barnes kommer backa direkt.
-Håll mig utanför.
305
00:24:47,708 --> 00:24:50,333
Jag vill inte se
mitt namn i tidningen igen.
306
00:24:50,416 --> 00:24:52,916
Jag hanterar media,
oroa dig inte över det.
307
00:24:53,458 --> 00:24:58,041
Jag menar det. Håll mig utanför.
Det viktigaste är att vi löser fallet.
308
00:24:58,125 --> 00:24:59,166
BRITTISKA ARKIVEN
309
00:24:59,250 --> 00:25:00,625
Här händer det grejer.
310
00:25:01,291 --> 00:25:03,708
Men under tystnad. Så uppför er, okej?
311
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Jag har hittat nåt.
Hon spelade Ofelia i Hamlet.
312
00:25:16,625 --> 00:25:17,958
Varför är det viktigt?
313
00:25:19,875 --> 00:25:22,375
Varför är jag omgiven av filistéer? Vänta.
314
00:25:28,333 --> 00:25:33,375
"Annabel Wards rörande Ofelia
fångar djupet av tragisk romantik."
315
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Precis.
316
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Denna sorts djup.
317
00:25:37,500 --> 00:25:39,791
Det var därför du låg påklädd i badet.
318
00:25:39,875 --> 00:25:43,166
-Ofelia drunknade med tusenskönor.
-Det var därför jag tog dem.
319
00:25:43,250 --> 00:25:46,750
Hon begick självmord
på grund av hur Hamlet behandlat henne.
320
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
-Det gjorde inte Annabel.
-Nej.
321
00:25:48,708 --> 00:25:52,125
Men Ofelias liv och hennes eget
började spegla varandra.
322
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet och Ofelia.
Annabel och den våldsamma älskaren.
323
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Så han som spelade Hamlet gjorde det?
324
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Det är hans namn. Titta.
325
00:26:00,916 --> 00:26:03,416
"Fallet med Annabel Ward
tog en ny vändning
326
00:26:03,500 --> 00:26:07,166
när skådespelaren Hugo Blake
greps i samband med försvinnandet.
327
00:26:07,250 --> 00:26:11,041
Ryktet gick att Ward hade ett förhållande
med sin Hamlet-kollega,
328
00:26:11,125 --> 00:26:15,333
efter att de setts äta middag tillsammans
på en privat klubb."
329
00:26:15,416 --> 00:26:17,958
Snyggt, Lockwood.
Inte illa för en filisté.
330
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Titta! Hon har ringen på sig.
331
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Så Blake greps, men kom undan med det?
332
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
Det fanns inga bevis.
Inga ögonvittnen, ingen kropp.
333
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Kolla!
334
00:26:28,458 --> 00:26:30,916
"Blake släpptes i måndags utan åtal.
335
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Polisen bekräftar
att utredningen kört fast."
336
00:26:34,041 --> 00:26:36,791
-Till skillnad från vår.
-Bra jobbat, Tony.
337
00:26:37,916 --> 00:26:40,791
Du söker information
innan jobbet den här gången.
338
00:26:40,875 --> 00:26:43,250
Är det Tony? Eller kallas han Andrew nu?
339
00:26:43,333 --> 00:26:44,708
Sänk volymen, Kipps.
340
00:26:44,791 --> 00:26:47,958
Det här är ett bibliotek,
inte en sylta för gaphalsar.
341
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Det här måste vara din nya assistent.
342
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Kollega.
343
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Du måste vara Quill Kipps.
Jag har hört talas om dig.
344
00:27:00,541 --> 00:27:03,458
Har inte ditt team
den högsta mortaliteten nånsin?
345
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Jag är den främste övervakaren
på den bästa agenturen i landet.
346
00:27:10,291 --> 00:27:15,250
Jag tilldelas de farligaste jobben
på grund av hur bra jag är.
347
00:27:16,916 --> 00:27:19,750
Vilket jag kan hantera.
Till skillnad från honom.
348
00:27:22,291 --> 00:27:23,958
Du kommer inte stanna länge.
349
00:27:25,041 --> 00:27:28,833
Inte när han visat sitt riktiga jag.
Alla lämnar honom till slut.
350
00:27:34,458 --> 00:27:35,791
Hon heter Lucy.
351
00:27:36,583 --> 00:27:37,833
Jag heter Lockwood.
352
00:27:38,791 --> 00:27:40,041
Du behöver en stege.
353
00:27:42,083 --> 00:27:44,750
-Nej, det gör jag inte.
-Jo, det gör du.
354
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-Han verkar inte gilla dig.
-Han är en idiot. Ignorera honom.
355
00:27:57,458 --> 00:27:59,166
Vi måste hitta Hugo Blake.
356
00:27:59,250 --> 00:28:03,125
Jag måste göra en annan sak först.
Ni kan äta middag. Jag bjuder.
357
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Gillar du italiensk mat?
358
00:28:11,875 --> 00:28:13,833
Menar du pizza?
359
00:28:13,916 --> 00:28:16,125
Precis. Jag vet ett bra ställe.
360
00:28:20,666 --> 00:28:23,208
Det här är den bästa pizzan
jag nånsin ätit.
361
00:28:25,625 --> 00:28:29,833
-Har du alltid bott här?
-I zon sex. Mycket finare och säkrare.
362
00:28:29,916 --> 00:28:31,041
Varför flyttade du?
363
00:28:31,708 --> 00:28:34,125
Mina föräldrar är toppen,
men jag var tvungen.
364
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Vi var fyra syskon.
Tre ingenjörer och en konstig prick.
365
00:28:39,958 --> 00:28:41,458
Har du alltid varit lite…
366
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Besatt?
367
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Ja. Problemet är mitt liv.
Vi har alla växt upp med det.
368
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Vilket inte är okej,
så jag vill ta reda på…
369
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Vad?
-Allt!
370
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Jag fick sparken från Fittes.
Sa Lockwood det?
371
00:28:56,583 --> 00:28:57,833
-Nej!
-Det är sant.
372
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
För att jag ställde jobbiga frågor
och snokade runt.
373
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, jag är chockad!
374
00:29:03,041 --> 00:29:05,708
Det är okej,
jag tog skallen som kompensation.
375
00:29:05,791 --> 00:29:11,333
Tror du att de ljuger för oss om allt?
376
00:29:11,916 --> 00:29:15,375
De ljuger definitivt för oss.
Men vem och varför?
377
00:29:15,458 --> 00:29:16,833
Vad kan vi göra åt det?
378
00:29:16,916 --> 00:29:20,541
En vän till mig var övertygad om
att nåt inte stod rätt till.
379
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Hur det började, hur det spreds,
380
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
hur det bara verkar bli värre,
oavsett vad vi gör.
381
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Han lever inte längre.
382
00:29:28,583 --> 00:29:31,250
Kanske han har alla svaren nu,
på andra sidan.
383
00:29:33,625 --> 00:29:35,708
Var det ni som tänkte åka hit ihop?
384
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Nej.
385
00:29:38,083 --> 00:29:39,458
Nej, det var nån annan.
386
00:29:39,958 --> 00:29:41,916
Men vi var iväg på samma jobb.
387
00:29:42,000 --> 00:29:44,875
Det gick fruktansvärt fel.
Chefen skyllde på mig.
388
00:29:44,958 --> 00:29:47,083
Det gjorde alla. Till och med mamma.
389
00:29:47,750 --> 00:29:51,166
Jag var tvungen att åka nånstans
där jag kan göra skillnad.
390
00:29:54,416 --> 00:29:58,500
Ja, vi riskerade våra liv.
Så viktigt är det här fallet för oss.
391
00:29:58,583 --> 00:30:02,625
Annabel Ward kunde blivit en superstjärna,
men istället mördades hon.
392
00:30:03,541 --> 00:30:06,583
DEPFOK har alltför länge ignorerat fallet,
393
00:30:06,666 --> 00:30:09,958
och låtit denna grymma orättvisa
förbli ouppklarad.
394
00:30:10,041 --> 00:30:11,583
De har svikit allmänheten.
395
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Var jag för snäll mot mr Lockwood?
-Definitivt.
396
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Han slänger DEPFOK under bussen
för att rädda sin låtsasagentur.
397
00:30:23,958 --> 00:30:25,625
Vem fan tror han att han är?
398
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Han är en liten skitunge.
399
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Även om det hände för länge sen,
är det fortfarande viktigt.
400
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Som tur är har Lockwood & Co
en egen superstjärna, Lucy Carlyle.
401
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
Hon hjälpte inte bara till
att neutralisera en Typ två,
402
00:30:39,458 --> 00:30:44,375
utan hennes fantastiska lyssnar-talang
lät henne också kontakta Annabels spöke.
403
00:30:44,458 --> 00:30:48,000
Därför anser vi oss nu
vara närmare en lösning på detta fall,
404
00:30:48,083 --> 00:30:49,750
än både polisen och DEPFOK…
405
00:30:51,000 --> 00:30:55,625
-Jag sa åt dig att hålla mig utanför.
-Och jag sa att jag skulle hantera det.
406
00:30:56,333 --> 00:30:58,500
Vad oroar du dig för? Allt är sant.
407
00:30:58,583 --> 00:31:00,416
Vi har inte ens löst fallet än.
408
00:31:00,500 --> 00:31:02,708
Tänk om Hugo Blake ger sig på mig nu?
409
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Då tar vi hand om dig, Luce.
Du är vår största tillgång.
410
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Tillgång?
411
00:31:10,625 --> 00:31:14,125
Är det allt jag är för dig?
En tillgång att tjäna pengar på?
412
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Du tror att du gör saker så annorlunda.
413
00:31:20,791 --> 00:31:24,458
Men du är precis som alla andra.
Lika hemsk som alla där hemma.
414
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
-Riktigt oschysst.
-Varför då?
415
00:31:31,041 --> 00:31:32,958
Jag berömde henne på tv.
416
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Efter hon sagt
att hon ville hållas utanför.
417
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Igår ville du
att jag skulle avskeda henne.
418
00:31:40,750 --> 00:31:41,875
Du kanske har rätt.
419
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Kanske mitt omdöme
inte varit det bästa på sistone.
420
00:31:49,541 --> 00:31:53,333
Barnes vet att hon jobbar olagligt.
Jag var tvungen att göra nåt.
421
00:31:53,833 --> 00:31:55,500
Jag hade också fel.
422
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Hon har ingenstans att ta vägen.
Avskeda henne inte.
423
00:32:01,083 --> 00:32:03,083
Vi låter henne lugna ner sig lite.
424
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Öppna!
425
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Öppna dörren!
426
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Hämta flickan.
427
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Det kommer gå bra.
428
00:32:54,041 --> 00:32:57,458
Jag lovar. Vad det än är,
kommer jag att ta hand om det.
429
00:33:01,083 --> 00:33:04,208
Du kan vänta här.
Jag behöver prata med miss Carlyle.
430
00:33:04,291 --> 00:33:07,833
Nej. Vi har inga hemligheter för varandra.
431
00:33:07,916 --> 00:33:10,333
Du kan vänta här eller i en fängelsecell.
432
00:33:12,083 --> 00:33:13,541
Jag behöver ingen hjälp.
433
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Inte av dig.
434
00:33:17,916 --> 00:33:21,250
Så roligt att en kändis som du
vill hjälpa oss på DEPFOK.
435
00:33:21,333 --> 00:33:22,291
Jag är ingen…
436
00:33:22,375 --> 00:33:26,041
-Jag hörde att du förhört en Typ två.
-Det har jag aldrig sagt.
437
00:33:27,416 --> 00:33:31,958
Jag trodde du använt din unika talang
för att få veta vem som mördade Annabel?
438
00:33:32,041 --> 00:33:34,250
Ja. Han heter Hugo Blake.
439
00:33:34,333 --> 00:33:35,250
-Gör han?
-Ja.
440
00:33:36,000 --> 00:33:38,291
Det är inte bara nåt du läst
i en gammal tidning?
441
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Nej. Det är mycket mer än så.
442
00:33:41,708 --> 00:33:45,125
Bra. Han är här,
men vi har inte tillräckligt för ett åtal.
443
00:33:45,208 --> 00:33:46,291
Kan du hjälpa oss?
444
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Förr var Sheen Road ett värdshus.
445
00:33:56,250 --> 00:33:58,750
Blake säger att han bara varit utanför.
446
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Han har alltid hävdat
att de bara var vänner.
447
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Det är inte sant.
448
00:34:03,833 --> 00:34:04,791
Bevisa det.
449
00:34:17,916 --> 00:34:19,791
Du anklagar honom för mord.
450
00:34:20,291 --> 00:34:23,291
Använd din koppling till Annabel
för att bevisa det.
451
00:34:28,291 --> 00:34:33,375
Nej. Det fungerar inte så.
Jag kan inte bara sätta på den.
452
00:34:33,458 --> 00:34:36,333
Vi sammankopplades
för att jag kände hennes känslor.
453
00:34:36,416 --> 00:34:39,125
-Jag ville hjälpa henne.
-Nu har du din chans.
454
00:34:40,166 --> 00:34:44,625
-Hjälp oss att sätta dit honom.
-Nej. Det fungerar inte så, sa jag ju.
455
00:34:44,708 --> 00:34:47,958
Han kan inte se dig.
Han vet inte att du är här. Försök.
456
00:34:48,041 --> 00:34:49,750
Vad vill du att jag ska göra?
457
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Kanalisera henne.
458
00:34:53,041 --> 00:34:54,750
Berätta nåt som bara hon vet.
459
00:34:55,333 --> 00:34:59,041
Bekräfta att han mördade henne.
Om du är så säker på hans skuld.
460
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Herregud.
461
00:35:12,916 --> 00:35:14,666
Du känner nåt, eller hur?
462
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Jag…
463
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Jag kan inte.
464
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
-Berätta vad du känner.
-Jag måste härifrån.
465
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Först berättar du allt.
466
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Nej, jag vet inget. Jag känner ingenting.
467
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Du ljög alltså
för att rädda ditt jobb och din agentur.
468
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
-Är det så?
-Låt mig gå!
469
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Det är okej.
470
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
Han är borta.
471
00:35:47,166 --> 00:35:51,541
Men han har fortfarande
högt uppsatta vänner med bra advokater.
472
00:35:51,625 --> 00:35:56,916
Vi kan inte hålla honom länge.
Om du inte har nåt mer att berätta?
473
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Vad synd.
474
00:36:07,041 --> 00:36:08,000
DEPFOK RESKORT
475
00:36:08,083 --> 00:36:10,750
Det här är laddat med en gratis resa. Hem.
476
00:36:12,666 --> 00:36:15,708
-Det är inte mitt hem längre.
-Lockwood är en bedragare.
477
00:36:15,791 --> 00:36:18,208
Han är oförsiktig och riskerar folks liv.
478
00:36:18,708 --> 00:36:21,708
Han såg en ängslig flicka
utan rätt kvalifikationer,
479
00:36:22,583 --> 00:36:26,250
ensam och villrådig i en storstad,
och han utnyttjade henne.
480
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Snälla.
481
00:36:29,625 --> 00:36:31,458
Åk hem innan det är för sent.
482
00:36:39,333 --> 00:36:40,916
Vilken uppenbar plan.
483
00:36:41,583 --> 00:36:43,958
Jag visste det så fort Wade knackade på.
484
00:36:45,291 --> 00:36:49,875
De gör alltid så tråkiga,
fantasilösa drag som möjligt, eller hur?
485
00:36:51,166 --> 00:36:53,875
De vill använda din talang
för att finna bevis.
486
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Vilket bevisar hur lite de vet.
487
00:36:57,791 --> 00:37:00,750
Du var fantastisk, förresten.
Det var du verkligen.
488
00:37:03,916 --> 00:37:05,416
Kan du stanna bilen?
489
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Vad gör du?
490
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Går härifrån.
491
00:37:14,041 --> 00:37:15,125
Jag säger upp mig.
492
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
493
00:37:19,416 --> 00:37:23,875
-Kan vi prata i bilen? Det är farligt här.
-Vi har inget att prata om.
494
00:37:23,958 --> 00:37:27,333
Du ville avskeda mig,
men kunde inte för att jag är en tillgång.
495
00:37:27,416 --> 00:37:31,000
-Va? Nej, det har blivit ett missförstånd.
-Det är lustigt,
496
00:37:32,583 --> 00:37:35,416
eftersom du inte förstår mig
över huvud taget.
497
00:37:35,500 --> 00:37:39,125
Du bryr dig inte heller,
det viktiga är att du får vara på tv.
498
00:37:39,208 --> 00:37:42,166
-Jag har bett om förlåtelse.
-Nej, det har du inte.
499
00:37:42,250 --> 00:37:46,166
Okej, förlåt. Jag försökte stoppa det här
innan det blev farligt.
500
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Vilket bara bevisar hur lite du vet.
501
00:37:48,958 --> 00:37:51,875
Du kanske kan sätta på
och stänga av dina känslor,
502
00:37:51,958 --> 00:37:53,833
men jag håller på att drunkna.
503
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Ibland tror jag att…
504
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
…det vore bättre att vara död.
505
00:38:05,291 --> 00:38:06,541
Jag förstår den känslan.
506
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Men så är det inte, Lucy.
507
00:38:12,000 --> 00:38:12,916
Vi behöver dig.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,541
Inte för att du är en tillgång.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,833
-Varför är det då?
-För att…
510
00:38:21,666 --> 00:38:22,500
För att du…
511
00:38:23,625 --> 00:38:26,541
Lucy Carlyle.
Vi kan inte bara låta dig lämna oss.
512
00:38:27,791 --> 00:38:30,875
Det måste ni.
Barnes kommer stänga agenturen.
513
00:38:31,375 --> 00:38:34,791
-Han vet att jag är olaglig.
-Det var därför jag lät mig intervjuas.
514
00:38:36,208 --> 00:38:40,208
För att visa Barnes
vad jag tycker om hans hot och regler.
515
00:38:40,833 --> 00:38:43,083
De får tänja på reglerna, men inte vi?
516
00:38:43,583 --> 00:38:48,125
-Varför kan vi inte bara ändra reglerna?
-För att vi är obetydliga.
517
00:38:48,208 --> 00:38:50,625
Nej, det är vi inte. Vi är Lockwood & Co.
518
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Du, jag och George.
519
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Förlåt mig, Lucy.
520
00:38:59,250 --> 00:39:00,166
Snälla, stanna.
521
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Ljug aldrig för mig igen.
522
00:39:05,958 --> 00:39:07,083
Lova mig.
523
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Jag kommer aldrig ljuga igen, jag lovar.
524
00:39:13,083 --> 00:39:14,291
Varför tände du den?
525
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
För att se cool ut?
526
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
För att fem Skuggor
och tre Smygare närmar sig.
527
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Ljuger du?
-Vad lovade jag precis?
528
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Skit också.
529
00:39:27,958 --> 00:39:31,791
Vi är vid Tyburn Gallows.
Den mest hemsökta platsen i London.
530
00:39:32,833 --> 00:39:35,916
Du skapar mer problem
än vad du är en tillgång, Lucy.
531
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, den öppnas inte.
532
00:40:11,958 --> 00:40:14,666
Den är reglad från insidan.
533
00:40:28,625 --> 00:40:29,875
Tänk om det är Blake?
534
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Vänta, Lockwood.
535
00:40:50,791 --> 00:40:53,583
Jag tar hand om honom.
Du letar upp George.
536
00:41:01,458 --> 00:41:04,583
Vill du ha en kopp te
medan du rotar igenom mitt hus?
537
00:41:04,666 --> 00:41:06,041
En sockerbit eller två?
538
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Okej.
539
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Som du vill.
540
00:41:21,625 --> 00:41:22,458
Spring!
541
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Hjälp!
542
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Hjälp!
543
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Snälla, hjälp mig!
544
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Tack och lov.
Skynda dig, det är nån där uppe!
545
00:42:11,416 --> 00:42:14,916
-Är du glad att du inte fick mig avskedad?
-Släpp loss mig!
546
00:42:52,125 --> 00:42:56,583
Det var en händelserik afton.
Jag önskar att folk hälsade på oftare.
547
00:42:56,666 --> 00:42:59,625
Vem var det?
Sa han nåt? Avslöjade han nåt?
548
00:43:00,291 --> 00:43:02,625
Nej. Men jag vet vad han var ute efter.
549
00:43:07,750 --> 00:43:12,541
Hugo Blake fick veta att vi hade ringen
och skickade honom för att stjäla den.
550
00:43:12,625 --> 00:43:17,333
Kanske. Vem det än var,
vet vi nu att ringen är ett viktigt bevis.
551
00:43:17,416 --> 00:43:20,166
Ett bevis som vi inte har längre.
Det är kört.
552
00:43:21,375 --> 00:43:25,083
Varje gång vi gör ett framsteg
kommer nån och slår ner oss igen.
553
00:43:27,000 --> 00:43:27,833
Vad?
554
00:43:29,125 --> 00:43:32,041
-Varför ser du ut så där?
-Hur då?
555
00:43:32,125 --> 00:43:36,750
Så där. Så brukar du inte se ut.
Du ser ut som att du vet nåt vi inte vet.
556
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Lova att ni inte blir arga.
557
00:43:40,083 --> 00:43:41,625
Varför skulle vi bli arga?
558
00:43:44,583 --> 00:43:45,583
Det är inte sant.
559
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Du har inte…?
560
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Ringen.
561
00:43:51,666 --> 00:43:53,333
Din galning!
562
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Vad i…?
563
00:45:18,125 --> 00:45:21,791
Undertexter: Lina Olsson