1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Släpp mig. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Släpp mig. 3 00:00:50,708 --> 00:00:52,083 Släpp mig. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Släpp mig! 5 00:01:15,041 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -Jag har hittat en! -Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Här borta. 10 00:01:27,041 --> 00:01:29,041 -Lockwood! -Vi kommer från DEPFOK . 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Är det nån annan här? -Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 SPÖKEN FINNS ÖVERALLT 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 SPÖKBERÖRING DÖDAR 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 DÖDSFALL 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 EKONOMISK CHOCK 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR 19 00:02:06,583 --> 00:02:07,500 TEKNOLOGIAKTIER 20 00:02:08,000 --> 00:02:09,666 BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN 22 00:02:20,041 --> 00:02:20,958 DÖDSFALL 23 00:02:21,708 --> 00:02:23,125 'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Miss Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Nej, det är namnet på vår agentur. Jag heter Lucy Carlyle. 26 00:02:40,708 --> 00:02:44,125 -Ursäkta, då har det blivit fel. -Lockwood är min partner. 27 00:02:44,208 --> 00:02:49,250 Eller han är mer som min arbetsgivare. Eller min kollega. 28 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 -Är han här? -Nej. Vi har ringt din mamma. 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,291 Ni sa väl inte var jag var? 30 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Hon frågade inte. Hon lät väldigt upptagen. 31 00:03:00,416 --> 00:03:04,666 Jag hämtar läkaren. Du kan vila här tills han skriver ut dig. 32 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Miss Carlyle? 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 34 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 Herregud. 35 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Mr Lockwood. 36 00:04:16,875 --> 00:04:21,416 -Ja. Hej. Vem har jag nöjet att… -Inspektör Barnes. 37 00:04:22,833 --> 00:04:25,708 Från departementet för parapsykisk forskning och kontroll. 38 00:04:25,791 --> 00:04:29,416 Jag gillar inte att träffa agenter som bränner ner folks hem, 39 00:04:29,500 --> 00:04:33,708 som riskerar folks liv, och som fullständigt ignorerar alla lagar. 40 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Låt mig berätta min version av det som hänt. 41 00:04:37,875 --> 00:04:43,916 Informationen som klienten gav oss stämde inte alls överens med verkligheten. 42 00:04:45,208 --> 00:04:48,375 Vi blev våldsamt attackerade av… 43 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 Detta måste vara fel. 44 00:04:53,250 --> 00:04:58,083 Betala mrs Hope 60 000 pund i skadestånd inom två veckor, annars stängs er agentur. 45 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Det är ni som måste betala, vi har en försäkring från DEPFOK. 46 00:05:01,791 --> 00:05:05,791 Ni använde ett magnesiumbloss inomhus, utan järnkedjor. 47 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Försäkringen gäller inte. 48 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Jag läste att du sköter agenturen ensam, utan övervakare. 49 00:05:13,125 --> 00:05:16,750 -En vuxen borde nog ta över innan nån dör. -Ingen dog. 50 00:05:16,833 --> 00:05:20,083 -Ingen kommer dö så länge jag bestämmer. -Jag bestämmer. 51 00:05:20,583 --> 00:05:22,916 Betala, annars stängs din agentur. 52 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Var är Lockwood? 53 00:05:46,791 --> 00:05:48,583 Kul att du är glad att se mig. 54 00:05:49,166 --> 00:05:53,833 Du menade nog: "Vad skönt att du är okej. Jag är så glad att du lever." 55 00:05:53,916 --> 00:05:57,083 Vad skönt att du är okej. Jag är så glad att du lever. 56 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -Du kan inte säga exakt samma ord. -Lucy, var är Lockwood? 57 00:06:01,166 --> 00:06:03,958 Hur ska jag veta det? Han bara försvann. 58 00:06:05,125 --> 00:06:07,458 Du har legat på sjukhus. Varför då? 59 00:06:07,541 --> 00:06:09,125 George, ge mig en sekund. 60 00:06:09,208 --> 00:06:12,750 Om du pratar metaforiskt, hur länge menar du med "en sekund"? 61 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 Om det är längre än en minut, då gör jag nåt annat… 62 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 De senaste 12 timmarna har jag nästan mördats av en Typ två. 63 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 Två gånger. 64 00:06:21,416 --> 00:06:25,000 Jag har hoppat från ett brinnande hus, fallit sex meter, 65 00:06:25,083 --> 00:06:29,000 och fått mina lungor dammsugna, så ge mig en sekund! 66 00:06:30,375 --> 00:06:32,291 Ni borde ha väntat på mig. 67 00:06:32,375 --> 00:06:33,250 Du var sen. 68 00:06:33,333 --> 00:06:36,166 Jag försökte ta reda på vad vi stod inför, 69 00:06:36,250 --> 00:06:38,791 vilket jag antar inte bara var en gubbe som… 70 00:06:38,875 --> 00:06:39,958 Det är hon. 71 00:06:40,041 --> 00:06:42,083 Hur startade branden, Lucy? 72 00:06:42,166 --> 00:06:45,000 -Hon var så ung. -Ni brände ner huset, eller hur? 73 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 -Den här kvinnan. Vem var hon? -Du lyssnar inte ens. 74 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Det här är kvinnan vars spöke attackerade oss igår. 75 00:06:53,875 --> 00:06:58,750 Det kändes som om hon behövde min hjälp. Vem var hon? 76 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 En stjärna på 80-talet, på väg mot Hollywood, innan hon försvann. 77 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Vi hittade hennes kropp, nån hade murat in henne i en skorsten. 78 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 Ni kanske skulle tagit reda på mer innan ni… 79 00:07:10,958 --> 00:07:14,000 Det var Lockwoods beslut. Ska jag säga emot honom? 80 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Du måste säga ifrån, Lucy. Annars gör du det bara värre för honom. 81 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Trevligt att se er umgås. Tänkte säga att ni verkar eld och lågor, men… 82 00:07:22,375 --> 00:07:26,291 -Var har du varit? Varför väntade du inte? -Han vet vem spöket var. 83 00:07:26,375 --> 00:07:28,416 Kan vi ta det lite senare? 84 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Jag måste sova. Kan vi prata vid frukosten? 85 00:07:32,083 --> 00:07:35,250 Kan du göra din ghormeh sabzi med massor av ris? 86 00:07:35,333 --> 00:07:36,583 Det vore fantastiskt. 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,666 Intressant outfit, Luce. 88 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 Jag visste inte att du gillade enhörningar och regnbågar. 89 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Släpp mig. 90 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Släpp mig! 91 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 92 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 93 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 94 00:08:44,250 --> 00:08:45,166 Vad gör du? 95 00:08:47,375 --> 00:08:50,625 Man kan låsa, och det finns andra som behöver toaletten. 96 00:08:51,583 --> 00:08:54,583 Vad håller du på med? Det här är inte normalt. 97 00:09:01,541 --> 00:09:05,500 Hej, Norrie. Du kan aldrig gissa var jag är. 98 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Precis som vi sa. 99 00:09:08,666 --> 00:09:09,500 TILL NORRIE 100 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Jag är i London. 101 00:09:12,333 --> 00:09:16,000 Jag hade ingen chans hos Fittes och Rotwell, så jag hamnade… 102 00:09:19,333 --> 00:09:21,250 Jag vet inte var jag har hamnat. 103 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Vid en liten agentur som drivs av två killar. 104 00:09:25,916 --> 00:09:28,041 En förnäm kille med gudskomplex, 105 00:09:28,125 --> 00:09:30,958 och hans konstiga vän som saknar all social kompetens. 106 00:09:32,375 --> 00:09:36,416 Igår brände vi ner ett hus när vi kämpade mot en Typ två. 107 00:09:37,708 --> 00:09:38,541 Hennes spöke… 108 00:09:40,583 --> 00:09:42,291 Hon påminde så mycket om dig. 109 00:09:45,166 --> 00:09:46,875 Kontakten jag fick med henne… 110 00:09:48,291 --> 00:09:52,666 Jag vet inte. Jag har aldrig känt nåt liknande. 111 00:09:52,750 --> 00:09:53,666 Som om hon var… 112 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Som om hon var inuti mitt huvud. Som om hon behövde mig. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Som om hon behövde min hjälp. 114 00:10:05,791 --> 00:10:07,875 Precis som jag borde ha hjälpt dig. 115 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 Jag håller nog på att bli galen. 116 00:10:19,041 --> 00:10:21,125 Jag önskar att du vore här, Norrie. 117 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Jag saknar dig. 118 00:10:33,958 --> 00:10:35,250 Jag saknar dig så. 119 00:10:39,041 --> 00:10:40,958 LAGLÖSA AGENTER ANKLAGAS FÖR BRAND 120 00:10:41,041 --> 00:10:42,000 Det ser gott ut. 121 00:10:42,083 --> 00:10:45,166 Nej, det ser ut som att det lagats i en aktiv vulkan. 122 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Nu vet jag vad som hände. 123 00:10:50,083 --> 00:10:51,750 Precis som resten av London. 124 00:10:52,666 --> 00:10:56,625 -"Laglösa" låter coolt. -"Anklagas för brand" är inte lika coolt. 125 00:10:56,708 --> 00:10:59,625 Typiskt. De skriver att jag heter Andrew Lockwood. 126 00:11:00,291 --> 00:11:04,458 Jag tror vi har större problem. Vi har redan fått in flera avbokningar. 127 00:11:04,541 --> 00:11:07,791 -DEPFOK kommer bli rasande. -Det är okej. Jag fixar det. 128 00:11:07,875 --> 00:11:09,125 Det är en sak till. 129 00:11:10,291 --> 00:11:14,291 -Jag tror inte Lucy mår så bra. -Vi är alla lite trötta idag. 130 00:11:14,375 --> 00:11:18,416 -Hon badade med kläderna på. -Tjejer är konstiga när det gäller bad. 131 00:11:19,250 --> 00:11:21,416 -Ignorera det. -Det här är inte kul. 132 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Allt har gått fel sen du anställde henne. Tänk om hon är galen? 133 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Det är hon inte. -Du är dålig på att avgöra sånt. 134 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 -Du behöver normala människor runt dig. -Och du är normal? 135 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 Då hade du stannat på Fittes, och vi hade aldrig blivit vänner. 136 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Du vet, alla låtsas att de har allt under kontroll. 137 00:11:41,833 --> 00:11:45,125 DEPFOK, de stora agenturerna… Men det är bara en fasad. 138 00:11:45,750 --> 00:11:48,750 Världen är galen och "normalt" har aldrig fixat nåt. 139 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Vi förstår det. Det är vår marknadsstrategi. 140 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Du gräver ner dig i din forskning, 141 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 men du hittar guldkornen som alla andra missar. 142 00:11:58,583 --> 00:12:02,291 Och visst, Lucy kan vara lite speciell. 143 00:12:02,375 --> 00:12:06,958 Men hon är en av oss, det är jag säker på. 144 00:12:07,791 --> 00:12:11,916 Hon brände ner ett hus. Hon är galen. Du måste avskeda henne, Lockwood. 145 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Låt mig sova på saken. 146 00:12:19,916 --> 00:12:25,541 KÄRA MRS WHITE, SPELA DET HÄR FÖR NORRIE. HÄLSA HENNE ATT JAG ÄLSKAR HENNE. LUCY 147 00:12:25,625 --> 00:12:26,833 TILL MIN BÄSTA VÄN 148 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Om du skadar mig, 149 00:13:27,416 --> 00:13:29,041 då kan jag inte hjälpa dig. 150 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Släpp mig. 151 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, vakna! 152 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Hon är här. 153 00:13:50,291 --> 00:13:52,875 -Vem? -Annabel Ward. Spöket från Sheen Road. 154 00:13:52,958 --> 00:13:56,208 -Skynda dig, var är din väska? -Där nere. Ta kängorna. 155 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Kängorna? 156 00:14:03,500 --> 00:14:06,291 Orkar ni inte ens gå hit för att bråka med mig? 157 00:14:06,375 --> 00:14:09,041 -Annabel Wards spöke är här. -Det är omöjligt. 158 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Varför skulle jag ljuga? Hon var i mitt rum. 159 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Okej. Tjugo sekunder. Inte metaforiska. 160 00:14:26,500 --> 00:14:28,541 Allt det där, men inga byxor? 161 00:14:29,291 --> 00:14:30,625 Byxor är för mesar. 162 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Jag känner inget. 163 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Jag ser inget. -Hon var här. 164 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Jag lovar. 165 00:14:58,000 --> 00:15:01,041 -Hon svävade ovanför dig när du vaknade? -Ja. 166 00:15:02,666 --> 00:15:04,541 Hur kan hon vara här? 167 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Vi säkrade hennes källa. 168 00:15:08,541 --> 00:15:10,666 Vi täckte kroppen med ett silvernät. 169 00:15:11,625 --> 00:15:13,166 Hur kom hon ens in? 170 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Det är ju inte som om hennes källa är inne i huset. 171 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Är den det? 172 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Hon är tillbaka. 173 00:15:29,500 --> 00:15:30,750 Hon leker med oss. 174 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 175 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Rör dig inte. 176 00:15:46,041 --> 00:15:50,458 -Snälla, säg att det är en geting. -Stå helt stilla. 177 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Nej, flytta dig istället! 178 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 Ingen geting, alltså. 179 00:16:04,041 --> 00:16:07,833 Om du vet vad som är hennes källa, får du gärna berätta det nu. 180 00:16:10,041 --> 00:16:12,375 Jag börjar tro att… 181 00:16:13,416 --> 00:16:16,291 Jag kanske kan gissa vad det kan vara. 182 00:16:16,375 --> 00:16:18,750 Ta det lugnt. Det är ingen brådska alls. 183 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Var är den, Lucy? 184 00:16:28,291 --> 00:16:33,083 -Jag somnade med hennes ring i handen. -Och nu kommer vi alla att dö. 185 00:16:33,166 --> 00:16:34,416 Är den kvar i sängen? 186 00:16:34,500 --> 00:16:38,458 Ja. Kanske. Jag vet inte. Den kan vara det. 187 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Vi måste säkra källan. 188 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Skit också. 189 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, byt. 190 00:16:50,291 --> 00:16:51,208 Här kommer hon. 191 00:16:54,750 --> 00:16:57,000 Ställ er bakom mig. Håll i kedjan. 192 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Se upp! 193 00:17:02,208 --> 00:17:03,125 Jag fick henne! 194 00:17:04,291 --> 00:17:06,458 George, kasta allt. Allt du har! 195 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 Jag visste inte att det var källan. 196 00:17:16,750 --> 00:17:21,333 Jag tog den för att den gör så att jag kan känna det hon känner. 197 00:17:21,875 --> 00:17:22,833 Vad hon vill. 198 00:17:24,625 --> 00:17:26,166 Det är svårt att förklara. 199 00:17:27,625 --> 00:17:29,125 -En psykisk koppling. -Ja! 200 00:17:29,208 --> 00:17:32,125 Hur kunde du stjäla en källa från en brottsplats? 201 00:17:32,208 --> 00:17:36,375 -DEPFOK kommer bli vansinniga. -Jag är inte den enda som stjäl källor. 202 00:17:36,458 --> 00:17:39,333 Hur fick du tag på skallen du experimenterar med? 203 00:17:39,416 --> 00:17:43,208 Annabel satt fast bakom en vägg i 40 år utan att nån visste, 204 00:17:43,291 --> 00:17:46,625 och DEPFOK gör ingenting. Hon behöver vår hjälp. 205 00:17:46,708 --> 00:17:49,791 Vad vill hon att du ska göra så här långt efteråt. 206 00:17:50,375 --> 00:17:52,458 Lösa det här. Skipa rättvisa. 207 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Hon är död, Lucy. 208 00:17:54,375 --> 00:17:56,083 Vi kan inte hjälpa ett spöke. 209 00:17:56,166 --> 00:17:59,791 Vi måste förstöra källan och gå vidare. Släpp det här. 210 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Kom igen, George. Visst håller du med mig? 211 00:18:05,666 --> 00:18:09,458 Du älskar experiment. Vill du inte undersöka ett nytt fenomen? 212 00:18:09,541 --> 00:18:12,791 Visst, men det finns inga bevis för psykiska kopplingar. 213 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Du kände sympati och hörde hennes sista ord. Det är allt. 214 00:18:16,333 --> 00:18:21,208 Bevisa det. Låt mig göra ett sista försök att kontakta henne innan ni förstör den. 215 00:18:21,291 --> 00:18:26,541 -Låt mig bevisa att kontakten är verklig. -Nej. Det är alldeles för farligt. 216 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 Det är nästan gryning. 217 00:18:29,125 --> 00:18:31,416 -Hon är betydligt svagare nu. -Nej. 218 00:18:31,916 --> 00:18:34,750 Vi har redan riskerat livet. Två gånger. 219 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 För att du var oförberedd. Två gånger. Den här gången gör vi som man ska. 220 00:18:44,041 --> 00:18:45,666 Jag behöver göra det här. 221 00:18:50,291 --> 00:18:52,625 Vad var det du sa om normala människor? 222 00:19:13,791 --> 00:19:17,625 Om hon skulle försöka sig på nåt, så är vi här, okej? 223 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Okej. 224 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Var försiktig. 225 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Det är okej, Annabel. 226 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Du är i säkerhet. 227 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Jag hör en sång spelas i rummet. 228 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Dansa med mig. 229 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Jag vill inte. 230 00:20:16,666 --> 00:20:17,583 Hon älskar den. 231 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Det är vår sång, snälla. 232 00:20:20,291 --> 00:20:21,375 Det är deras sång. 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,416 Vems? Annabels och… 234 00:20:27,125 --> 00:20:28,416 Hon är så lycklig. 235 00:20:30,916 --> 00:20:32,000 Hon älskar honom. 236 00:20:32,708 --> 00:20:33,791 Jag tittar på. 237 00:20:34,708 --> 00:20:36,541 Om du insisterar. 238 00:20:38,416 --> 00:20:40,166 Hon dansar till sången. 239 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 Han betraktar henne. 240 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Är du ärlig? 241 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Har du sagt det till honom? 242 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Han vill ha henne, men det är… 243 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Vad är det? 244 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Du ljuger för mig. -Han är arg. 245 00:21:08,166 --> 00:21:10,583 Jag lovar. Släpp mig! 246 00:21:10,666 --> 00:21:12,375 -Svartsjuk. -Det är jag inte! 247 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Du ljuger! 248 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 -Hon är rädd. -Släpp mig. 249 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Okej. 250 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Du ljuger för mig, Annabel! 251 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 -Nej. -Det är ingen fara. 252 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Jag lovar. -Han älskar mig. 253 00:21:30,750 --> 00:21:32,166 Visst älskar du mig? 254 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Du gav mig ringen. Han skulle aldrig skada mig. 255 00:21:36,666 --> 00:21:39,541 -Vi måste stoppa det här. Nu. -Se på mig. 256 00:21:39,625 --> 00:21:42,750 -Låt oss se vad som händer först. -Se på mig. Sluta. 257 00:21:43,250 --> 00:21:44,666 Sluta. Snälla, sluta! 258 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Det gör ont! Sluta. 259 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Sluta. Se på mig. -Lucy. 260 00:21:50,041 --> 00:21:52,666 Snälla, sluta! Släpp mig! 261 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Jag kan inte… Låt mig andas. 262 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 -Släpp! -Lucy, sluta nu. 263 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 -Släpp mig! -Annabel! 264 00:22:18,791 --> 00:22:20,708 Han strypte henne tills hon dog. 265 00:22:23,666 --> 00:22:26,625 Ringen får vara i källaren tills vi kan smälta den. 266 00:22:26,708 --> 00:22:29,375 Va? Varför vill du att vi ska sluta nu? 267 00:22:29,458 --> 00:22:30,958 Inga fler hobbyprojekt. 268 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 -Räkningarna måste betalas. -Vilka räkningar? 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 -Sextiotusen pund? -Vad? 270 00:22:40,750 --> 00:22:44,000 -Om två veckor? Vad fan? -Varför sa du inget? 271 00:22:44,083 --> 00:22:47,625 Det är min agentur och mitt ansvar. Jag löser det. 272 00:22:47,708 --> 00:22:50,416 Hur? Vi går inte ens med vinst när det går bra. 273 00:22:50,500 --> 00:22:53,666 Ett lån kanske? Huset måste vara värt en förmögenhet. 274 00:22:53,750 --> 00:22:56,625 Huset är allt jag har kvar av mina föräldrar. 275 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Förlåt. Jag visste inte. 276 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Han har redan tagit lån för att starta agenturen. Det är kört! 277 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Nej, det är det inte. Allt vi behöver är några stora fall. 278 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Det där kanske är ett. 279 00:23:17,000 --> 00:23:21,083 -Lockwood & Co, hur kan jag hjälpa till? -Du kan avskeda Lucy Carlyle. 280 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Omedelbart. 281 00:23:24,916 --> 00:23:27,041 Varför skulle jag göra det? 282 00:23:27,125 --> 00:23:29,666 För att vi inte behöver fler dåliga nyheter. 283 00:23:29,750 --> 00:23:34,208 Det var inte svårt att få reda på att du anställt en agent med full status, 284 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 som inte uppnått fjärde graden, vilket är olagligt. 285 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Jag antar att hon ljög för dig, för om inte… 286 00:23:41,250 --> 00:23:43,500 Har du inte viktigare saker att sköta? 287 00:23:46,416 --> 00:23:50,500 Oviktiga detaljer kan resultera i lösningar av stora problem. 288 00:23:51,416 --> 00:23:53,375 Din agentur är ett stort problem. 289 00:23:54,000 --> 00:23:57,083 -Menar du allvar? -Avskeda henne, mr Lockwood. 290 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Vem var det? 291 00:24:04,250 --> 00:24:05,333 Nån som ringt fel. 292 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Hör på. Hur berömd sa du att Annabel var? 293 00:24:11,416 --> 00:24:12,958 Vi har tänkt fel. 294 00:24:13,041 --> 00:24:16,458 Det är inte vi som ska hjälpa Annabel, hon ska hjälpa oss. 295 00:24:16,541 --> 00:24:17,375 Jaså? Hur då? 296 00:24:17,458 --> 00:24:19,458 Det handlar om medieexponering. 297 00:24:19,541 --> 00:24:23,583 Annabels försvinnande är viktigare än att vi bränt ner ett hus. 298 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Om vi löser hennes mord kommer media att skriva om det istället. 299 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Du sa inga fler hobbyprojekt. 300 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Det är inget hobbyprojekt längre. 301 00:24:32,833 --> 00:24:35,666 -Vi tjänar inte 60 000 på det. -Vi kan tjäna mer. 302 00:24:35,750 --> 00:24:41,583 Tänk på alla miljontals gamla människor som bara sitter hemma och läser tidningar. 303 00:24:41,666 --> 00:24:44,833 De älskar mordmysterier. Det blir en förstasidesnyhet. 304 00:24:44,916 --> 00:24:47,625 -Barnes kommer backa direkt. -Håll mig utanför. 305 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 Jag vill inte se mitt namn i tidningen igen. 306 00:24:50,416 --> 00:24:52,916 Jag hanterar media, oroa dig inte över det. 307 00:24:53,458 --> 00:24:58,041 Jag menar det. Håll mig utanför. Det viktigaste är att vi löser fallet. 308 00:24:58,125 --> 00:24:59,166 BRITTISKA ARKIVEN 309 00:24:59,250 --> 00:25:00,625 Här händer det grejer. 310 00:25:01,291 --> 00:25:03,708 Men under tystnad. Så uppför er, okej? 311 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Jag har hittat nåt. Hon spelade Ofelia i Hamlet. 312 00:25:16,625 --> 00:25:17,958 Varför är det viktigt? 313 00:25:19,875 --> 00:25:22,375 Varför är jag omgiven av filistéer? Vänta. 314 00:25:28,333 --> 00:25:33,375 "Annabel Wards rörande Ofelia fångar djupet av tragisk romantik." 315 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Precis. 316 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Denna sorts djup. 317 00:25:37,500 --> 00:25:39,791 Det var därför du låg påklädd i badet. 318 00:25:39,875 --> 00:25:43,166 -Ofelia drunknade med tusenskönor. -Det var därför jag tog dem. 319 00:25:43,250 --> 00:25:46,750 Hon begick självmord på grund av hur Hamlet behandlat henne. 320 00:25:46,833 --> 00:25:48,625 -Det gjorde inte Annabel. -Nej. 321 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 Men Ofelias liv och hennes eget började spegla varandra. 322 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet och Ofelia. Annabel och den våldsamma älskaren. 323 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Så han som spelade Hamlet gjorde det? 324 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Det är hans namn. Titta. 325 00:26:00,916 --> 00:26:03,416 "Fallet med Annabel Ward tog en ny vändning 326 00:26:03,500 --> 00:26:07,166 när skådespelaren Hugo Blake greps i samband med försvinnandet. 327 00:26:07,250 --> 00:26:11,041 Ryktet gick att Ward hade ett förhållande med sin Hamlet-kollega, 328 00:26:11,125 --> 00:26:15,333 efter att de setts äta middag tillsammans på en privat klubb." 329 00:26:15,416 --> 00:26:17,958 Snyggt, Lockwood. Inte illa för en filisté. 330 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Titta! Hon har ringen på sig. 331 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Så Blake greps, men kom undan med det? 332 00:26:23,375 --> 00:26:26,750 Det fanns inga bevis. Inga ögonvittnen, ingen kropp. 333 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Kolla! 334 00:26:28,458 --> 00:26:30,916 "Blake släpptes i måndags utan åtal. 335 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Polisen bekräftar att utredningen kört fast." 336 00:26:34,041 --> 00:26:36,791 -Till skillnad från vår. -Bra jobbat, Tony. 337 00:26:37,916 --> 00:26:40,791 Du söker information innan jobbet den här gången. 338 00:26:40,875 --> 00:26:43,250 Är det Tony? Eller kallas han Andrew nu? 339 00:26:43,333 --> 00:26:44,708 Sänk volymen, Kipps. 340 00:26:44,791 --> 00:26:47,958 Det här är ett bibliotek, inte en sylta för gaphalsar. 341 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Det här måste vara din nya assistent. 342 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Kollega. 343 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Du måste vara Quill Kipps. Jag har hört talas om dig. 344 00:27:00,541 --> 00:27:03,458 Har inte ditt team den högsta mortaliteten nånsin? 345 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Jag är den främste övervakaren på den bästa agenturen i landet. 346 00:27:10,291 --> 00:27:15,250 Jag tilldelas de farligaste jobben på grund av hur bra jag är. 347 00:27:16,916 --> 00:27:19,750 Vilket jag kan hantera. Till skillnad från honom. 348 00:27:22,291 --> 00:27:23,958 Du kommer inte stanna länge. 349 00:27:25,041 --> 00:27:28,833 Inte när han visat sitt riktiga jag. Alla lämnar honom till slut. 350 00:27:34,458 --> 00:27:35,791 Hon heter Lucy. 351 00:27:36,583 --> 00:27:37,833 Jag heter Lockwood. 352 00:27:38,791 --> 00:27:40,041 Du behöver en stege. 353 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 -Nej, det gör jag inte. -Jo, det gör du. 354 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -Han verkar inte gilla dig. -Han är en idiot. Ignorera honom. 355 00:27:57,458 --> 00:27:59,166 Vi måste hitta Hugo Blake. 356 00:27:59,250 --> 00:28:03,125 Jag måste göra en annan sak först. Ni kan äta middag. Jag bjuder. 357 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Gillar du italiensk mat? 358 00:28:11,875 --> 00:28:13,833 Menar du pizza? 359 00:28:13,916 --> 00:28:16,125 Precis. Jag vet ett bra ställe. 360 00:28:20,666 --> 00:28:23,208 Det här är den bästa pizzan jag nånsin ätit. 361 00:28:25,625 --> 00:28:29,833 -Har du alltid bott här? -I zon sex. Mycket finare och säkrare. 362 00:28:29,916 --> 00:28:31,041 Varför flyttade du? 363 00:28:31,708 --> 00:28:34,125 Mina föräldrar är toppen, men jag var tvungen. 364 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Vi var fyra syskon. Tre ingenjörer och en konstig prick. 365 00:28:39,958 --> 00:28:41,458 Har du alltid varit lite… 366 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Besatt? 367 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Ja. Problemet är mitt liv. Vi har alla växt upp med det. 368 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Vilket inte är okej, så jag vill ta reda på… 369 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Vad? -Allt! 370 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Jag fick sparken från Fittes. Sa Lockwood det? 371 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 -Nej! -Det är sant. 372 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 För att jag ställde jobbiga frågor och snokade runt. 373 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, jag är chockad! 374 00:29:03,041 --> 00:29:05,708 Det är okej, jag tog skallen som kompensation. 375 00:29:05,791 --> 00:29:11,333 Tror du att de ljuger för oss om allt? 376 00:29:11,916 --> 00:29:15,375 De ljuger definitivt för oss. Men vem och varför? 377 00:29:15,458 --> 00:29:16,833 Vad kan vi göra åt det? 378 00:29:16,916 --> 00:29:20,541 En vän till mig var övertygad om att nåt inte stod rätt till. 379 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Hur det började, hur det spreds, 380 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 hur det bara verkar bli värre, oavsett vad vi gör. 381 00:29:26,750 --> 00:29:28,083 Han lever inte längre. 382 00:29:28,583 --> 00:29:31,250 Kanske han har alla svaren nu, på andra sidan. 383 00:29:33,625 --> 00:29:35,708 Var det ni som tänkte åka hit ihop? 384 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Nej. 385 00:29:38,083 --> 00:29:39,458 Nej, det var nån annan. 386 00:29:39,958 --> 00:29:41,916 Men vi var iväg på samma jobb. 387 00:29:42,000 --> 00:29:44,875 Det gick fruktansvärt fel. Chefen skyllde på mig. 388 00:29:44,958 --> 00:29:47,083 Det gjorde alla. Till och med mamma. 389 00:29:47,750 --> 00:29:51,166 Jag var tvungen att åka nånstans där jag kan göra skillnad. 390 00:29:54,416 --> 00:29:58,500 Ja, vi riskerade våra liv. Så viktigt är det här fallet för oss. 391 00:29:58,583 --> 00:30:02,625 Annabel Ward kunde blivit en superstjärna, men istället mördades hon. 392 00:30:03,541 --> 00:30:06,583 DEPFOK har alltför länge ignorerat fallet, 393 00:30:06,666 --> 00:30:09,958 och låtit denna grymma orättvisa förbli ouppklarad. 394 00:30:10,041 --> 00:30:11,583 De har svikit allmänheten. 395 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Var jag för snäll mot mr Lockwood? -Definitivt. 396 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Han slänger DEPFOK under bussen för att rädda sin låtsasagentur. 397 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 Vem fan tror han att han är? 398 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Han är en liten skitunge. 399 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Även om det hände för länge sen, är det fortfarande viktigt. 400 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Som tur är har Lockwood & Co en egen superstjärna, Lucy Carlyle. 401 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 Hon hjälpte inte bara till att neutralisera en Typ två, 402 00:30:39,458 --> 00:30:44,375 utan hennes fantastiska lyssnar-talang lät henne också kontakta Annabels spöke. 403 00:30:44,458 --> 00:30:48,000 Därför anser vi oss nu vara närmare en lösning på detta fall, 404 00:30:48,083 --> 00:30:49,750 än både polisen och DEPFOK…  405 00:30:51,000 --> 00:30:55,625 -Jag sa åt dig att hålla mig utanför. -Och jag sa att jag skulle hantera det. 406 00:30:56,333 --> 00:30:58,500 Vad oroar du dig för? Allt är sant. 407 00:30:58,583 --> 00:31:00,416 Vi har inte ens löst fallet än. 408 00:31:00,500 --> 00:31:02,708 Tänk om Hugo Blake ger sig på mig nu? 409 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Då tar vi hand om dig, Luce. Du är vår största tillgång. 410 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Tillgång? 411 00:31:10,625 --> 00:31:14,125 Är det allt jag är för dig? En tillgång att tjäna pengar på? 412 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Du tror att du gör saker så annorlunda. 413 00:31:20,791 --> 00:31:24,458 Men du är precis som alla andra. Lika hemsk som alla där hemma. 414 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 -Riktigt oschysst. -Varför då? 415 00:31:31,041 --> 00:31:32,958 Jag berömde henne på tv. 416 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Efter hon sagt att hon ville hållas utanför. 417 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Igår ville du att jag skulle avskeda henne. 418 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 Du kanske har rätt. 419 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Kanske mitt omdöme inte varit det bästa på sistone. 420 00:31:49,541 --> 00:31:53,333 Barnes vet att hon jobbar olagligt. Jag var tvungen att göra nåt. 421 00:31:53,833 --> 00:31:55,500 Jag hade också fel. 422 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Hon har ingenstans att ta vägen. Avskeda henne inte. 423 00:32:01,083 --> 00:32:03,083 Vi låter henne lugna ner sig lite. 424 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Öppna! 425 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Öppna dörren! 426 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Hämta flickan. 427 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Det kommer gå bra. 428 00:32:54,041 --> 00:32:57,458 Jag lovar. Vad det än är, kommer jag att ta hand om det. 429 00:33:01,083 --> 00:33:04,208 Du kan vänta här. Jag behöver prata med miss Carlyle. 430 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 Nej. Vi har inga hemligheter för varandra. 431 00:33:07,916 --> 00:33:10,333 Du kan vänta här eller i en fängelsecell. 432 00:33:12,083 --> 00:33:13,541 Jag behöver ingen hjälp. 433 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Inte av dig. 434 00:33:17,916 --> 00:33:21,250 Så roligt att en kändis som du vill hjälpa oss på DEPFOK. 435 00:33:21,333 --> 00:33:22,291 Jag är ingen… 436 00:33:22,375 --> 00:33:26,041 -Jag hörde att du förhört en Typ två. -Det har jag aldrig sagt. 437 00:33:27,416 --> 00:33:31,958 Jag trodde du använt din unika talang för att få veta vem som mördade Annabel? 438 00:33:32,041 --> 00:33:34,250 Ja. Han heter Hugo Blake. 439 00:33:34,333 --> 00:33:35,250 -Gör han? -Ja. 440 00:33:36,000 --> 00:33:38,291 Det är inte bara nåt du läst i en gammal tidning? 441 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Nej. Det är mycket mer än så. 442 00:33:41,708 --> 00:33:45,125 Bra. Han är här, men vi har inte tillräckligt för ett åtal. 443 00:33:45,208 --> 00:33:46,291 Kan du hjälpa oss? 444 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Förr var Sheen Road ett värdshus. 445 00:33:56,250 --> 00:33:58,750 Blake säger att han bara varit utanför. 446 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Han har alltid hävdat att de bara var vänner. 447 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Det är inte sant. 448 00:34:03,833 --> 00:34:04,791 Bevisa det. 449 00:34:17,916 --> 00:34:19,791 Du anklagar honom för mord. 450 00:34:20,291 --> 00:34:23,291 Använd din koppling till Annabel för att bevisa det. 451 00:34:28,291 --> 00:34:33,375 Nej. Det fungerar inte så. Jag kan inte bara sätta på den. 452 00:34:33,458 --> 00:34:36,333 Vi sammankopplades för att jag kände hennes känslor. 453 00:34:36,416 --> 00:34:39,125 -Jag ville hjälpa henne. -Nu har du din chans. 454 00:34:40,166 --> 00:34:44,625 -Hjälp oss att sätta dit honom. -Nej. Det fungerar inte så, sa jag ju. 455 00:34:44,708 --> 00:34:47,958 Han kan inte se dig. Han vet inte att du är här. Försök. 456 00:34:48,041 --> 00:34:49,750 Vad vill du att jag ska göra? 457 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Kanalisera henne. 458 00:34:53,041 --> 00:34:54,750 Berätta nåt som bara hon vet. 459 00:34:55,333 --> 00:34:59,041 Bekräfta att han mördade henne. Om du är så säker på hans skuld. 460 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Herregud. 461 00:35:12,916 --> 00:35:14,666 Du känner nåt, eller hur? 462 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Jag… 463 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Jag kan inte. 464 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 -Berätta vad du känner. -Jag måste härifrån. 465 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Först berättar du allt. 466 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Nej, jag vet inget. Jag känner ingenting. 467 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Du ljög alltså för att rädda ditt jobb och din agentur. 468 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 -Är det så? -Låt mig gå! 469 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Det är okej. 470 00:35:45,375 --> 00:35:46,208 Han är borta. 471 00:35:47,166 --> 00:35:51,541 Men han har fortfarande högt uppsatta vänner med bra advokater. 472 00:35:51,625 --> 00:35:56,916 Vi kan inte hålla honom länge. Om du inte har nåt mer att berätta? 473 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Vad synd. 474 00:36:07,041 --> 00:36:08,000 DEPFOK RESKORT 475 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 Det här är laddat med en gratis resa. Hem. 476 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 -Det är inte mitt hem längre. -Lockwood är en bedragare. 477 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 Han är oförsiktig och riskerar folks liv. 478 00:36:18,708 --> 00:36:21,708 Han såg en ängslig flicka utan rätt kvalifikationer, 479 00:36:22,583 --> 00:36:26,250 ensam och villrådig i en storstad, och han utnyttjade henne. 480 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Snälla. 481 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 Åk hem innan det är för sent. 482 00:36:39,333 --> 00:36:40,916 Vilken uppenbar plan. 483 00:36:41,583 --> 00:36:43,958 Jag visste det så fort Wade knackade på. 484 00:36:45,291 --> 00:36:49,875 De gör alltid så tråkiga, fantasilösa drag som möjligt, eller hur? 485 00:36:51,166 --> 00:36:53,875 De vill använda din talang för att finna bevis. 486 00:36:54,375 --> 00:36:56,250 Vilket bevisar hur lite de vet. 487 00:36:57,791 --> 00:37:00,750 Du var fantastisk, förresten. Det var du verkligen. 488 00:37:03,916 --> 00:37:05,416 Kan du stanna bilen? 489 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Vad gör du? 490 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Går härifrån. 491 00:37:14,041 --> 00:37:15,125 Jag säger upp mig. 492 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Luce! Lucy! 493 00:37:19,416 --> 00:37:23,875 -Kan vi prata i bilen? Det är farligt här. -Vi har inget att prata om. 494 00:37:23,958 --> 00:37:27,333 Du ville avskeda mig, men kunde inte för att jag är en tillgång. 495 00:37:27,416 --> 00:37:31,000 -Va? Nej, det har blivit ett missförstånd. -Det är lustigt, 496 00:37:32,583 --> 00:37:35,416 eftersom du inte förstår mig över huvud taget. 497 00:37:35,500 --> 00:37:39,125 Du bryr dig inte heller, det viktiga är att du får vara på tv. 498 00:37:39,208 --> 00:37:42,166 -Jag har bett om förlåtelse. -Nej, det har du inte. 499 00:37:42,250 --> 00:37:46,166 Okej, förlåt. Jag försökte stoppa det här innan det blev farligt. 500 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Vilket bara bevisar hur lite du vet. 501 00:37:48,958 --> 00:37:51,875 Du kanske kan sätta på och stänga av dina känslor, 502 00:37:51,958 --> 00:37:53,833 men jag håller på att drunkna. 503 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Ibland tror jag att… 504 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 …det vore bättre att vara död. 505 00:38:05,291 --> 00:38:06,541 Jag förstår den känslan. 506 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Men så är det inte, Lucy. 507 00:38:12,000 --> 00:38:12,916 Vi behöver dig. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,541 Inte för att du är en tillgång. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,833 -Varför är det då? -För att… 510 00:38:21,666 --> 00:38:22,500 För att du… 511 00:38:23,625 --> 00:38:26,541 Lucy Carlyle. Vi kan inte bara låta dig lämna oss. 512 00:38:27,791 --> 00:38:30,875 Det måste ni. Barnes kommer stänga agenturen. 513 00:38:31,375 --> 00:38:34,791 -Han vet att jag är olaglig. -Det var därför jag lät mig intervjuas. 514 00:38:36,208 --> 00:38:40,208 För att visa Barnes vad jag tycker om hans hot och regler. 515 00:38:40,833 --> 00:38:43,083 De får tänja på reglerna, men inte vi? 516 00:38:43,583 --> 00:38:48,125 -Varför kan vi inte bara ändra reglerna? -För att vi är obetydliga. 517 00:38:48,208 --> 00:38:50,625 Nej, det är vi inte. Vi är Lockwood & Co. 518 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Du, jag och George. 519 00:38:56,208 --> 00:38:57,291 Förlåt mig, Lucy. 520 00:38:59,250 --> 00:39:00,166 Snälla, stanna. 521 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Ljug aldrig för mig igen. 522 00:39:05,958 --> 00:39:07,083 Lova mig. 523 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Jag kommer aldrig ljuga igen, jag lovar. 524 00:39:13,083 --> 00:39:14,291 Varför tände du den? 525 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 För att se cool ut? 526 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 För att fem Skuggor och tre Smygare närmar sig. 527 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Ljuger du? -Vad lovade jag precis? 528 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Skit också. 529 00:39:27,958 --> 00:39:31,791 Vi är vid Tyburn Gallows. Den mest hemsökta platsen i London. 530 00:39:32,833 --> 00:39:35,916 Du skapar mer problem än vad du är en tillgång, Lucy. 531 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, den öppnas inte. 532 00:40:11,958 --> 00:40:14,666 Den är reglad från insidan. 533 00:40:28,625 --> 00:40:29,875 Tänk om det är Blake? 534 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Vänta, Lockwood. 535 00:40:50,791 --> 00:40:53,583 Jag tar hand om honom. Du letar upp George. 536 00:41:01,458 --> 00:41:04,583 Vill du ha en kopp te medan du rotar igenom mitt hus? 537 00:41:04,666 --> 00:41:06,041 En sockerbit eller två? 538 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Okej. 539 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Som du vill. 540 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Spring! 541 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Hjälp! 542 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Hjälp! 543 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Snälla, hjälp mig! 544 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Tack och lov. Skynda dig, det är nån där uppe! 545 00:42:11,416 --> 00:42:14,916 -Är du glad att du inte fick mig avskedad? -Släpp loss mig! 546 00:42:52,125 --> 00:42:56,583 Det var en händelserik afton. Jag önskar att folk hälsade på oftare. 547 00:42:56,666 --> 00:42:59,625 Vem var det? Sa han nåt? Avslöjade han nåt? 548 00:43:00,291 --> 00:43:02,625 Nej. Men jag vet vad han var ute efter. 549 00:43:07,750 --> 00:43:12,541 Hugo Blake fick veta att vi hade ringen och skickade honom för att stjäla den. 550 00:43:12,625 --> 00:43:17,333 Kanske. Vem det än var, vet vi nu att ringen är ett viktigt bevis. 551 00:43:17,416 --> 00:43:20,166 Ett bevis som vi inte har längre. Det är kört. 552 00:43:21,375 --> 00:43:25,083 Varje gång vi gör ett framsteg kommer nån och slår ner oss igen. 553 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 Vad? 554 00:43:29,125 --> 00:43:32,041 -Varför ser du ut så där? -Hur då? 555 00:43:32,125 --> 00:43:36,750 Så där. Så brukar du inte se ut. Du ser ut som att du vet nåt vi inte vet. 556 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Lova att ni inte blir arga. 557 00:43:40,083 --> 00:43:41,625 Varför skulle vi bli arga? 558 00:43:44,583 --> 00:43:45,583 Det är inte sant. 559 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Du har inte…? 560 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Ringen. 561 00:43:51,666 --> 00:43:53,333 Din galning! 562 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Vad i…? 563 00:45:18,125 --> 00:45:21,791 Undertexter: Lina Olsson