1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Отпусти меня. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Отпусти меня. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Отпусти меня. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Отпусти меня! 5 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Локвуд? 6 00:01:21,208 --> 00:01:22,375 Локвуд? 7 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Нашел! - Локвуд! 8 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Сюда. 9 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Локвуд! - Мы из ДЕПИК. 10 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - Там есть кто-то еще? - Локвуд! 11 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 12 00:01:36,583 --> 00:01:38,250 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 13 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 14 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 СМЕРТИ 15 00:01:52,125 --> 00:01:54,791 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 16 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 17 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 18 00:02:06,666 --> 00:02:07,708 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 19 00:02:07,791 --> 00:02:09,500 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 21 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 СМЕРТИ 22 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 23 00:02:28,833 --> 00:02:31,041 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Мисс Локвуд? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Нет, это название агентства. Меня зовут Люси Карлайл. 26 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 - Простите, перепутали. - Локвуд — мой напарник. 27 00:02:44,291 --> 00:02:46,750 Точнее, мой работодатель. 28 00:02:47,875 --> 00:02:49,416 А еще точнее — коллега. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,333 - Он здесь? - Нет. Мы позвонили вашей маме. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,375 Вы же не сказали ей, где я? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,833 Она не спрашивала, милая. Была очень занята. 32 00:03:00,416 --> 00:03:01,791 Я позову к вам врача. 33 00:03:01,875 --> 00:03:04,875 Лежите, отдыхайте, пока он не разрешит вас выписать. 34 00:03:36,625 --> 00:03:37,500 Мисс Карлайл? 35 00:03:38,458 --> 00:03:39,625 Люси Карлайл? 36 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 Боже мой. 37 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Мистер Локвуд. 38 00:04:16,875 --> 00:04:18,458 Да. Здравствуйте. 39 00:04:19,291 --> 00:04:21,500 - С кем имею честь… - Инспектор Барнс. 40 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 Я из ДЕПИКа. 41 00:04:25,833 --> 00:04:29,000 И мне не по душе агенты, поджигающие дома, 42 00:04:29,541 --> 00:04:33,708 рискующие жизнями и нарушающие закон, будто его не существует вовсе. 43 00:04:33,791 --> 00:04:37,333 Позвольте я расскажу вам свою версию событий. 44 00:04:37,958 --> 00:04:42,041 Вы, может, и не в курсе, но нас ввели ввели в заблуждение 45 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 насчет ситуации в доме. 46 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Нас ждала жестокая засада… 47 00:04:52,000 --> 00:04:53,208 Тут какая-то ошибка. 48 00:04:53,291 --> 00:04:56,458 Вы выплатите миссис Хоуп 60 000 фунтов за две недели, 49 00:04:56,541 --> 00:04:58,083 или вас закроют ее юристы. 50 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Скорее это ДЕПИК выплатит, поскольку у нас их страховка. 51 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 Вы применили магниевый факел в помещении, и у вас не было цепей. 52 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Страховка это не покроет. 53 00:05:08,583 --> 00:05:09,708 Я изучил твое дело. 54 00:05:10,208 --> 00:05:13,041 Тут написано, что ты сам по себе. Без начальства. 55 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Оставь это взрослым, пока никто не умер. 56 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Никто не умер. И не умрет, пока я главный. 57 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Главный не ты. А я. 58 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Плати, или вас закроют. 59 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Где Локвуд? 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 Я вижу, ты мне очень рад. 61 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Как насчет «Люси, хорошо, что ты цела». Или «Я так рад, что ты жива»? 62 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Люси, хорошо, что ты цела. Я так рад, что ты жива. 63 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - Не повторяй слово в слово! - Люси, где Локвуд? 64 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Откуда мне знать? Он исчез. 65 00:06:05,125 --> 00:06:07,458 Ты была в больнице. Почему? 66 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 Джордж, дай мне секунду. 67 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Если ты в переносном смысле, то секунда — это сколько? 68 00:06:12,833 --> 00:06:15,916 Потому что если это больше минуты, то я пока займусь… 69 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 За последние 12 часов меня чуть не убил второй тип. 70 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 Дважды. 71 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Я выпрыгнула в кусты с 6-метровой высоты из горящего дома, 72 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 а мне в горло вставили трубку для дыхания, так что дай мне секунду! 73 00:06:30,416 --> 00:06:32,333 Нужно было дождаться меня. 74 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Ты опоздал. 75 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Я лишь пытался узнать, с чем мы имеем дело, 76 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 и это оказался не просто старик… 77 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Это она. 78 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Как именно загорелся дом, Люси? 79 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Боже, такая молодая. 80 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 - Ты подожгла, да? - Эта женщина. 81 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Кто это? - Ты даже не слушаешь. 82 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 Джордж. На фото та женщина, чей призрак напал на нас вчера вечером. 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,708 Мне показалось, ей нужна моя помощь. 84 00:06:57,500 --> 00:06:58,750 Скажи мне, кто она. 85 00:06:59,500 --> 00:07:03,458 Восходящая звезда 80-х, хотела покорить Голливуд, но пропала. 86 00:07:03,541 --> 00:07:06,250 Ее труп замуровали в дымоходе. 87 00:07:07,125 --> 00:07:08,166 Ее кто-то убил. 88 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Нужно было изучить вопрос до того, как… 89 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Это было решение Локвуда. Что я должна была сказать? 90 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Надо уметь отказывать, Люси. Иначе ты его еще больше испортишь. 91 00:07:18,458 --> 00:07:20,208 Рад, что вы ладите без меня. 92 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 - Сказал бы «жжете», но… - Где ты был? 93 00:07:23,333 --> 00:07:24,708 - Ты ранен? - Мог подождать! 94 00:07:24,791 --> 00:07:27,958 - Джордж знает, кто этот призрак… - Давайте попозже? 95 00:07:28,541 --> 00:07:31,208 Мне нужно поспать. Поговорим за завтраком? 96 00:07:32,083 --> 00:07:36,500 Если приготовишь гормэ сабзи с рисом, буду благодарен по гроб жизни. 97 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Интересный наряд, Люси. 98 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 Не знал, что ты фанатеешь по единорогам. И радугам. 99 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Отпусти меня. 100 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Отпусти меня! 101 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Люси? 102 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Люси? 103 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Люси! 104 00:08:44,250 --> 00:08:45,208 Что ты делаешь? 105 00:08:47,375 --> 00:08:50,416 Закрываться нужно, а то другим тоже в туалет надо. 106 00:08:51,583 --> 00:08:52,625 Что с тобой? 107 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Это ненормально. 108 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Привет, Норри. 109 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 Не поверишь, где я. 110 00:09:07,583 --> 00:09:08,916 Я выполнила обещание. 111 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Я в Лондоне. 112 00:09:12,375 --> 00:09:16,000 В «Фиттис» и «Ротвелл» на меня даже не взглянули, так что я в… 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,041 Сама не знаю, куда я попала. 114 00:09:21,916 --> 00:09:25,333 В агентство, которым руководят двое мальчишек. 115 00:09:25,916 --> 00:09:28,083 Какой-то напыщенный мажор 116 00:09:28,166 --> 00:09:30,583 и его странный хамоватый друг. 117 00:09:32,416 --> 00:09:36,500 Вчера мы сожгли дом, сражаясь со вторым типом. 118 00:09:37,708 --> 00:09:38,583 Ее призрак… 119 00:09:40,583 --> 00:09:42,125 Она напомнила мне тебя. 120 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Когда я вступила с ней в контакт… 121 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 Я ощутила нечто совершенно новое. 122 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Будто она… 123 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 …была у меня в голове. Будто нуждалась во мне, знаешь? 124 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Будто я должна была ей помочь. 125 00:10:05,875 --> 00:10:07,750 Как должна была помочь тебе. 126 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Думаю, я схожу с ума. 127 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 Жаль, что ты не со мной, Норри. 128 00:10:26,541 --> 00:10:27,666 Я скучаю по тебе. 129 00:10:34,000 --> 00:10:35,041 Очень скучаю. 130 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Спасибо. Выглядит отлично. 131 00:10:42,166 --> 00:10:44,833 Нет. Выглядит, будто я готовил это в вулкане. 132 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Что ж, теперь мне всё ясно. 133 00:10:50,083 --> 00:10:51,458 И всему Лондону тоже. 134 00:10:52,625 --> 00:10:53,875 «Изгои» звучит круто. 135 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 Но «обвиняют в пожаре» — не очень. 136 00:10:56,791 --> 00:10:59,208 Отлично. Меня назвали Эндрю Локвуд. 137 00:11:00,416 --> 00:11:02,333 Тоже мне проблема. 138 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Клиенты отменяют заказы. 139 00:11:04,583 --> 00:11:07,708 - ДЕПИК будет в ярости. - Всё будет хорошо. Я разрулю. 140 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Дело не только в этом. 141 00:11:10,291 --> 00:11:11,791 С Люси что-то не так. 142 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Мы все чуток на взводе. 143 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Она лежала в ванне в одежде. 144 00:11:16,916 --> 00:11:18,750 У девушек свои фишки с ванными. 145 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 - Не парься. - Это не смешно. 146 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 С ее приходом всё стало еще хуже. А вдруг она чокнутая? 147 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - Не чокнутая. - Ты в этом деле тот еще спец. 148 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 - Тебе нужны нормальные сотрудники. - Это ты нормальный? 149 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 Тогда ты бы остался в «Фиттис», и мы бы не подружились. 150 00:11:37,250 --> 00:11:41,250 Все делают вид, что у них всё под контролем. 151 00:11:41,958 --> 00:11:45,125 ДЕПИК, большие агентства. Это всё для видимости. 152 00:11:45,750 --> 00:11:48,833 Мир безумен, и от нормальности толку нет. 153 00:11:49,666 --> 00:11:50,708 Мы это понимаем. 154 00:11:51,291 --> 00:11:52,375 В этом наша фишка. 155 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Ты с головой уходишь в исследования, 156 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 но находишь сокровища, недоступные другим. 157 00:11:58,583 --> 00:12:04,583 Да, Люси, может, и бывает странной, но она одна из нас. 158 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Я в этом уверен. 159 00:12:07,791 --> 00:12:11,875 Она сожгла дом. Она сходит с ума. Лучше уволь ее, Локвуд. 160 00:12:14,375 --> 00:12:16,208 Давай я подумаю. 161 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ДОРОГАЯ МИССИС УАЙТ, ПОЖАЛУЙСТА ВКЛЮЧИТЕ ЭТО НОРРИ. 162 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ПЕРЕДАЙТЕ, ЧТО Я ЕЕ ЛЮБЛЮ. ЦЕЛУЮ, ЛЮСИ 163 00:13:24,541 --> 00:13:26,208 Если ты мне навредишь, 164 00:13:27,416 --> 00:13:29,250 я не смогу тебе помочь. 165 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Отпусти меня. 166 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Локвуд, проснись! 167 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Она здесь. 168 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Кто? - Аннабель Уорд. Призрак с Шин-роуд. 169 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Скорее, где твоя сумка? 170 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Внизу. Возьми ботинки. 171 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Ботинки? 172 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Даже до двери не дойдешь, чтобы мне подокучать? 173 00:14:06,416 --> 00:14:09,083 - Призрак Аннабель Уорд тут. - Это невозможно. 174 00:14:09,166 --> 00:14:11,666 Зачем мне врать? Она была в моей комнате. 175 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Хорошо. Дайте двадцать секунд. В прямом смысле. 176 00:14:26,500 --> 00:14:28,125 Но всё равно без штанов? 177 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 Штаны для слабаков. 178 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Ничего не чувствую. 179 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - Ничего не вижу. - Она была здесь. 180 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Клянусь. 181 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Ты проснулась, а она парила над тобой? 182 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Да. 183 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Ее тут не должно быть. 184 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 Мы изолировали источник. 185 00:15:08,458 --> 00:15:10,250 Накрыли труп серебряной сетью. 186 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Как она сюда попала? Не может же быть источник у нас дома? 187 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Не может ведь? 188 00:15:25,916 --> 00:15:26,916 Она вернулась. 189 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Она играет с нами. 190 00:15:39,666 --> 00:15:40,500 Джордж. 191 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Не шевелись. 192 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Надеюсь, это всего лишь оса. 193 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Стой и не шевелись. 194 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 А вообще… пригнись! 195 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Значит, не оса. 196 00:16:04,083 --> 00:16:08,083 Люси, если ты знаешь, где ее источник, то лучше скажи сейчас. 197 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Я склоняюсь к мысли… 198 00:16:12,083 --> 00:16:12,916 Ну, то есть… 199 00:16:13,541 --> 00:16:16,333 Я догадываюсь, где он может быть. 200 00:16:16,416 --> 00:16:18,458 Не спеши. У нас куча времени. 201 00:16:27,166 --> 00:16:28,208 Где он, Люси? 202 00:16:28,291 --> 00:16:31,416 У меня в руке было ее кольцо, и я уснула с ним. 203 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 - Теперь мы все умрем. - Оно в кровати? 204 00:16:34,458 --> 00:16:36,458 Да. Ну, может быть. 205 00:16:36,541 --> 00:16:38,458 Не знаю. Возможно. 206 00:16:38,541 --> 00:16:39,916 Нужно его изолировать. 207 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Вот чёрт. 208 00:16:44,208 --> 00:16:45,208 Джордж, меняемся. 209 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Вот она. 210 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 Встаньте за мной. 211 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 Держите цепь. 212 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Берегись! 213 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Попалась! 214 00:17:04,291 --> 00:17:06,458 Джордж, бросай всё что есть! 215 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 Я не знала, что это источник. 216 00:17:16,750 --> 00:17:21,375 Я взяла его, потому что я будто бы чувствую всё то же, что и она. 217 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Ее чувства и желания. 218 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Трудно объяснить. 219 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 - Экстрасенсорная связь. - Да! 220 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Ты украла источник с места преступления. 221 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 ДЕПИК нас уроет. 222 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Извините. Но не только я тут ворую источники. 223 00:17:36,500 --> 00:17:39,000 А твой дурацкий череп для экспериментов? 224 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Аннабель пробыла за стеной 40 лет, 225 00:17:42,458 --> 00:17:44,708 никто не знал, а ДЕПИКу было по фиг. 226 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Ей нужно помочь. 227 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 И какой помощи она ждет спустя столько лет? 228 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Раскрыть дело. Добиться справедливости. 229 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Она мертва, Люси. 230 00:17:54,375 --> 00:17:58,166 Призраку не поможешь. Нужно уничтожить ее источник и забыть. 231 00:17:58,958 --> 00:17:59,791 Отпустить ее. 232 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Ну же, Джордж. Поддержи меня. 233 00:18:05,583 --> 00:18:06,958 Ты любишь эксперименты. 234 00:18:07,041 --> 00:18:09,500 Зачем упускать шанс изучить новое явление? 235 00:18:09,583 --> 00:18:12,833 Хитрый ход, но экстрасенсорная связь не доказана наукой. 236 00:18:12,916 --> 00:18:15,750 Ты ее пожалела. Услышала ее зов. Вот и всё. 237 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Докажи. 238 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Дайте связаться с ней еще раз, пока не уничтожили кольцо. 239 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Вдруг я еще что-то почувствую. Докажу, что это правда. 240 00:18:24,708 --> 00:18:26,708 Ни за что. Слишком опасно. 241 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Уже почти рассвет. Призрак будет намного слабее. 242 00:18:30,291 --> 00:18:33,541 Нет. Мы только что чудом спаслись. 243 00:18:34,291 --> 00:18:36,541 - Дважды. - Потому что ты не был готов. 244 00:18:36,625 --> 00:18:39,166 Дважды. Теперь мы всё сделаем как следует. 245 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Мне это очень нужно. 246 00:18:50,291 --> 00:18:52,541 Что ты там говорил о нормальных людях? 247 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Если она будет плохо себя вести, мы рядом, хорошо? 248 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Хорошо. 249 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Будь осторожна. 250 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Не бойся, Аннабель. 251 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Тут безопасно. 252 00:20:09,625 --> 00:20:11,333 В комнате играет песня. 253 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Потанцуй со мной. 254 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Не хочется. 255 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Ей нравится. 256 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Это наша песня, давай. 257 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Это их песня. 258 00:20:22,000 --> 00:20:23,750 Кого «их»? Аннабель и… 259 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Она так счастлива. 260 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Она его любит. 261 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Я посмотрю. 262 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Раз ты настаиваешь. 263 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Она танцует под песню. 264 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Он наблюдает за ней. 265 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Ты серьезно? 266 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Ты послала его подальше? 267 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Он хочет ее, но это… 268 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Что такое? 269 00:21:05,833 --> 00:21:07,041 Ты лжешь. 270 00:21:07,125 --> 00:21:08,083 Он злится. 271 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Клянусь. Отпусти меня! 272 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Ревнует. - Не лгу! 273 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Ты лжешь! 274 00:21:13,625 --> 00:21:14,541 Ей страшно. 275 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 Отпусти. 276 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Хорошо. 277 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Ты лжешь мне, Аннабель! 278 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - Не лгу. - Всё хорошо. 279 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Клянусь. - Он любит меня. 280 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Ты меня любишь, да? 281 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Ты дал мне кольцо. Он никогда бы меня не тронул. Никогда… 282 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Пора прекращать. Сейчас же. 283 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Посмотри на меня. - Пока рано. 284 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Посмотри. Отпусти. Хватит. 285 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Хватит. Прошу, хватит! 286 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Мне больно! Не надо. 287 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Нет. Посмотри на меня. - Люси. 288 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Прекрати, пожалуйста! Отпусти меня! 289 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Я не могу дышать. 290 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Отпусти! - Люси, всё. 291 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - Всё! Анабель! - Отпусти! 292 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Он задушил ее. 293 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 Кольцо будет в подвале, потом отнесем его в печь. 294 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Что? Но мы же только что-то нащупали! 295 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 Не увлекаемся. Нам еще по счетам платить. 296 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 По каким? 297 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 - Шестьдесят тысяч? - Что? 298 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Две недели? Что за дичь? 299 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 - Почему ты не сказал? - Потому что на двери мое имя. 300 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 Я отвечаю. Что-нибудь придумаю. 301 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 Как? Мы и так еле концы с концами сводим. 302 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 А взять кредит под дом? Он же дорогой. 303 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Этот дом — всё, что осталось от моих родителей. 304 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Прости. Я не знала. 305 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Он и так уже взял кредит под дом ради агентства. Боже, мы в жопе! 306 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Вовсе нет. Нужна лишь парочка крупных дел. 307 00:23:09,750 --> 00:23:10,875 Может, одно из них. 308 00:23:17,083 --> 00:23:20,625 - «Локвуд и компания», чем могу помочь? - Уволь Люси Карлайл. 309 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Немедленно. 310 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 С чего бы это, инспектор? 311 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Нам с тобой не нужны скандалы в СМИ. 312 00:23:29,833 --> 00:23:34,208 И мне не составило труда узнать, что ты нанял агента, 313 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 а она не закончился четвертый класс. Это незаконно. 314 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Думаю, она тебе наврала, ведь иначе… 315 00:23:41,291 --> 00:23:43,583 У вас наверняка есть дела поважнее? 316 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Видишь ли, внимание к мелочам помогает мне решать проблемы. 317 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 А твое агентство — проблема. 318 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Бросьте, инспектор. - Увольте ее, мистер Локвуд. 319 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Кто звонил? 320 00:24:04,291 --> 00:24:05,333 Ошиблись номером. 321 00:24:07,208 --> 00:24:10,708 Слушай, а эта Аннабель была знаменитой, да? 322 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Мы об этом судим неверно. 323 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Это не мы помогаем Аннабель. А она нам. 324 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Серьезно? Как? 325 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Дело в шумихе в СМИ. Исчезновение Аннабель наделало шума. 326 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Это серьезнее, чем сожженный нами дом. 327 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Если мы раскроем ее убийство, СМИ будут нас хвалить, а не ругать. 328 00:24:28,416 --> 00:24:30,125 Ты же говорил не увлекаться. 329 00:24:30,208 --> 00:24:34,041 - Это не увлечение. А основное дело. - Так 60 тысяч не заработать. 330 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Можно заработать и больше. 331 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Подумай о стариках-домоседах, 332 00:24:38,375 --> 00:24:41,250 которые только думают о былом и читают газеты. 333 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Они любят детективы. 334 00:24:43,458 --> 00:24:46,375 Мы попадем на первые страницы. И Барнс отстанет. 335 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Я пас. Я не хочу, чтобы мое имя полоскали в СМИ. Мне уже хватило. 336 00:24:50,375 --> 00:24:52,750 Нужно уметь давать им отпор. Я справлюсь. 337 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Я серьезно. Не впутывай меня в это. 338 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Самое главное — раскрыть дело. 339 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Тут всё и выяснится. 340 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Только тихо. Ведите себя хорошо, ладно? 341 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 КРЕДИТ НА ПРИЮТ ДЛЯ ПРИЗРАКОВ 342 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Нашел. 343 00:25:14,416 --> 00:25:16,208 Она играла Офелию в «Гамлете». 344 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 И что это значит? 345 00:25:19,875 --> 00:25:22,375 За что я попал в компанию простаков? Ждите. 346 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 «Аннабель Уорд великолепно передала всю глубину трагической любви». 347 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Именно. 348 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Вот эту глубину. 349 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Поэтому ты лежала в ванне в одежде. 350 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Офелия утонула с ромашками. 351 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Поэтому я их и взяла. 352 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Она сошла с ума, покончила с собой из-за Гамлета. 353 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Но Аннабель-то нет. 354 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Нет, но ее роль и реальная жизнь как бы отражают друг друга. 355 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Гамлет и Офелия, Аннабель и ее жестокий жених. 356 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Ее убил актер, сыгравший Гамлета? 357 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Хьюго Блейк. Вот его имя. Смотрите. 358 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 «Дело Аннабель Уорд приняло новый оборот 359 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 после ареста актера Хьюго Блейка в связи с ее исчезновением. 360 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Ходили слухи, что Уорд встречалась со своим красавцем-коллегой: 361 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 они были замечены вместе за ужином в частном клубе». 362 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Молодец, Локвуд. Неплохо для простака. 363 00:26:18,458 --> 00:26:20,333 Смотрите! На ней кольцо. 364 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Блейка арестовали, но ему всё сошло с рук? 365 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Не было веских улик. Ни свидетелей, ни трупа. 366 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Эй! 367 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 «Блейка отпустили, не предъявив обвинение. 368 00:26:31,000 --> 00:26:33,541 По словам полиции, дело зашло в тупик». 369 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 В отличие от нашего. 370 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Молодец, Тони. 371 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 В этот раз готовишься до вызова, а не после. 372 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Так он Тони? Или всё же Эндрю? 373 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Потише, Киппс. Это библиотека, а не хлев для шумных мудаков. 374 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Видимо, это твоя новая ассистентка. 375 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Коллега. 376 00:26:56,750 --> 00:26:58,291 А ты, видимо, Куилл Киппс. 377 00:26:58,916 --> 00:27:00,041 Наслышана о тебе. 378 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 Самый высокий уровень смертности в команде, да? 379 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Я главный куратор в главном агентстве страны. 380 00:27:10,333 --> 00:27:13,875 И задания у меня самые опасные, потому что я, знаете ли, 381 00:27:14,458 --> 00:27:15,416 настолько хорош. 382 00:27:17,416 --> 00:27:19,833 Но я справляюсь. В отличие от него. 383 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Ты у него не задержишься. 384 00:27:25,041 --> 00:27:26,958 Когда узнаешь, какой он. 385 00:27:27,583 --> 00:27:28,833 От него все уходят. 386 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Ее зовут Люси. 387 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Меня зовут Локвуд. 388 00:27:38,708 --> 00:27:40,041 А тебе нужна лестница. 389 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Не нужна. 390 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Нужна. 391 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Он тебя не любит, да? - Он никчемный козел. Забей на него. 392 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Нужно найти Хьюго Блейка. 393 00:27:59,291 --> 00:28:03,250 Сперва мне нужно кое-что сделать. Идите поужинайте. Я угощаю. 394 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Любишь итальянскую кухню? 395 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Ты про пиццу? 396 00:28:13,875 --> 00:28:16,250 Именно про нее, я знаю хорошее заведение. 397 00:28:20,666 --> 00:28:23,291 Это лучший итальянский ресторан в моей жизни. 398 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Ты всегда жил здесь? - В шестой зоне. Приятнее и безопаснее. 399 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Почему уехал? 400 00:28:31,750 --> 00:28:34,083 Родители классные, но я не мог там жить. 401 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 У них четверо детей. Инженер, инженер, инженер и чудила. 402 00:28:40,000 --> 00:28:41,333 И ты всегда был такой… 403 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Одержимый? 404 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Да. Я рос, когда Проблема уже была. Мы не знаем другой жизни. 405 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Это неправильно, я хочу выяснить… 406 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - Что? - Всё! 407 00:28:53,875 --> 00:28:56,458 За это меня уволили из «Фиттис». Локвуд говорил? 408 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - Нет! - Это правда. 409 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Я задавал лишние вопросы и ходил на запретные этажи. 410 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Джордж Карим, я в шоке! 411 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Спокуха, я взял череп в качестве компенсации. 412 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 То есть ты думаешь, что нам всё это время врали? 413 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Само собой. Но кто и зачем, и что мы можем с этим сделать? 414 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 У меня был друг, который тоже думал, что это бред. 415 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Как всё началось и закрутилось, 416 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 и что всё только ухудшается, что бы мы ни делали. 417 00:29:26,750 --> 00:29:27,875 Он уже умер. 418 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Может, на том свете нашел все ответы. 419 00:29:33,708 --> 00:29:35,750 Ты с ним хотела приехать в Лондон? 420 00:29:36,416 --> 00:29:37,250 Нет. 421 00:29:38,125 --> 00:29:39,416 С другим человеком. 422 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Мы были на одном вызове. 423 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Всё кончилось плохо. Ужасно. Босс обвинил меня. 424 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 И остальные тоже. Даже моя мама. 425 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 И я сбежала. 426 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Туда, где меня будут ценить. 427 00:29:54,416 --> 00:29:58,500 Да, мы рисковали жизнью, но это дело невероятно важно для нас. 428 00:29:58,583 --> 00:30:02,625 Аннабель Уорд могла стать суперзвездой, но ее жестоко убили. 429 00:30:03,583 --> 00:30:07,083 ДЕПИК и власти давно попустительствовали 430 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 и игнорировали это нераскрытое преступление. 431 00:30:10,041 --> 00:30:11,458 Они нас подвели. 432 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - Я был к нему слишком добр? - Несомненно. 433 00:30:20,041 --> 00:30:23,875 Поносить ДЕПИК, чтобы сберечь свое сопливое агентство? 434 00:30:23,958 --> 00:30:25,708 Кем он себя возомнил? 435 00:30:26,583 --> 00:30:28,166 Он мелкий говнюк, сэр. 436 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Случившееся много лет назад важно и в наше время. 437 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 К счастью, в «Локвуд и компания» есть суперзвезда, Люси Карлайл. 438 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 Она не только одолела разгневанного призрака второй типа, 439 00:30:39,458 --> 00:30:44,416 но и применила свой уникальный талант, чтобы связаться с духом Аннабель. 440 00:30:44,500 --> 00:30:48,000 И в итоге мы почти вычислили убийцу Аннабель, 441 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 в отличие от полиции и ДЕПИК… 442 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Я же просила меня не впутывать. 443 00:30:54,291 --> 00:30:58,541 А я сказал, что всё разрулю. Чего ты боишься? Это же правда. 444 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Мы же не раскрыли дело. А если Хьюго Блейк придет за мной? 445 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Мы тебя защитим, Люси. Ты — наш главный ресурс. 446 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Ресурс? 447 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 Так вот, кто я? Инструмент для зарабатывания денег? 448 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Ты думаешь, что ты не такой, как все. 449 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Но ты точно такой же. Такой же гад, как и остальные. 450 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 - Дурак ты, Локвуд. - То есть? 451 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Я похвалил ее по телевидению. 452 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Но ведь она просила тебя ее не впутывать. 453 00:31:35,708 --> 00:31:39,041 Ты чего? Еще вчера ты вообще просил ее уволить. 454 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 Может, ты был прав. 455 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Может, в последнее время я и правда принимаю необдуманные решения. 456 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Барнс знает, что она не агент. Нужно было действовать. 457 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Я тоже ошибался. 458 00:31:55,583 --> 00:31:58,583 Ей некуда пойти. Не нужно ее увольнять. 459 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Пусть она немного остынет. 460 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Откройте. 461 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Откройте дверь! 462 00:32:48,791 --> 00:32:50,125 Позови ее. 463 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Всё будет хорошо. 464 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Обещаю. Я всё разрулю. 465 00:33:01,083 --> 00:33:02,125 Ты жди здесь. 466 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Идет мисс Карлайл. 467 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Нет. Вы можете сказать мне всё то же, что и ей. 468 00:33:07,958 --> 00:33:10,458 Я сказал, жди здесь или в камере. 469 00:33:12,083 --> 00:33:13,541 Мне не нужны защитники. 470 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Вроде тебя. 471 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Мы польщены, что ДЕПИКу будет помогать знаменитость. 472 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Я не… 473 00:33:22,416 --> 00:33:25,833 - С тобой вроде общаются призраки? - Я этого не говорила. 474 00:33:27,541 --> 00:33:31,958 А я думал, твой уникальный талант помог найти настоящего убийцу Аннабель. 475 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Да, его зовут Хьюго Блейк. 476 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 - Правда? - Да. 477 00:33:36,041 --> 00:33:38,125 А ты не прочла это в старой газете? 478 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Нет. Всё не так просто. 479 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 Хорошо. Мы его взяли, но обвинить пока не в чем. 480 00:33:45,375 --> 00:33:46,500 Может, ты поможешь. 481 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 В доме на Шин-роуд был пансионат. 482 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 По словам Блейка, он просто высадил ее там. 483 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Он всегда говорил, что они просто друзья. 484 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Это неправда. 485 00:34:03,833 --> 00:34:04,791 Тогда докажи. 486 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Ты обвиняешь его в убийстве. 487 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Используй свою связь с Аннабель, чтобы доказать это. 488 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Постойте, нет. Это не так просто. 489 00:34:32,125 --> 00:34:36,125 Я не могу это просто включить. С Аннабель я ощутила нечто особенное. 490 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - Я хотела принести пользу. - Вот твой шанс. 491 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Помоги его посадить. 492 00:34:42,375 --> 00:34:44,708 Нет. Я же сказала, что не могу. 493 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Он тебя не видит. И не знает, что ты здесь. Попробуй. 494 00:34:48,125 --> 00:34:49,458 Что попробовать? 495 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Вызови ее. 496 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 Передай нам что-то от нее. 497 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Докажи, что он убийца. Давай, раз ты так уверена. 498 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Боже мой. 499 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Ты что-то ощущаешь, да? 500 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Я… 501 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Я не могу. 502 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Скажи, что ты чувствуешь. - Я хочу уйти. 503 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Сначала скажи, что знаешь. 504 00:35:25,666 --> 00:35:28,750 Ничего не знаю! Ничего не чувствую. Там ничего нет. 505 00:35:28,833 --> 00:35:32,250 Ты солгала, чтобы избежать увольнения и закрытия агентства. 506 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 - Правда? - Отпустите! 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,333 Всё хорошо. 508 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Его нет. 509 00:35:47,208 --> 00:35:50,291 Но послушай. У него есть влиятельные друзья. 510 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 И хорошие адвокаты. Мы не сможем держать его тут. 511 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Или ты знаешь что-то еще? 512 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Жаль. 513 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Это проездной на одну поездку. Домой. 514 00:36:12,708 --> 00:36:14,125 У меня больше нет дома. 515 00:36:14,208 --> 00:36:15,291 Локвуд — шарлатан. 516 00:36:15,791 --> 00:36:17,916 Он хитрит и рискует жизнями. 517 00:36:18,708 --> 00:36:21,708 Он увидел уязвимую девушку без нужной квалификации, 518 00:36:22,583 --> 00:36:26,250 одну в большом городе, и использовал ее в своих интересах. 519 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Пожалуйста. 520 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Поезжай домой, пока можешь. 521 00:36:39,333 --> 00:36:40,500 Я так и знал. 522 00:36:41,666 --> 00:36:44,125 Как только Уэйд появилась у нас на пороге. 523 00:36:45,291 --> 00:36:49,833 Боже, они всегда действуют так скучно и примитивно, правда? 524 00:36:51,250 --> 00:36:53,666 Использовать твой талант ради улик? 525 00:36:54,416 --> 00:36:56,000 Значит, у них ничего нет. 526 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 А ты, кстати, молодец, Люси. Правда. 527 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 Остановите машину. 528 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Что ты делаешь? 529 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Ухожу. 530 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Я увольняюсь. 531 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Люси! Люси! 532 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Поговорим об этом в машине? Здесь опасно. 533 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Не о чем говорить. 534 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Ты всё равно хотел меня уволить. Я же просто ресурс. 535 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Это неправда. Это явное недоразумение. 536 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Забавно, 537 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 ведь ты меня вообще не знаешь. 538 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Тебе плевать на меня, главное — попасть на ТВ. 539 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - И я сказал, что сожалею об этом. - Не сказал. 540 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Но я сожалею. И я пытался предотвратить опасность. 541 00:37:46,250 --> 00:37:48,125 Значит, ты ничего не знаешь. 542 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Может, ты и умеешь включать и выключать чувства, 543 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 но я просто тону, Локвуд. 544 00:37:54,416 --> 00:37:55,416 Иногда я думаю… 545 00:37:59,291 --> 00:38:00,708 …что мне лучше умереть. 546 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Я понимаю. 547 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 И это неправда, Люси. 548 00:38:11,958 --> 00:38:12,833 Ты нужна нам. 549 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 И не потому, что ты ресурс. 550 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 А почему? 551 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Потому что… 552 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 Потому что ты… 553 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Ты Люси Карлайл. Мы тебя не отпустим. 554 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 А придется. 555 00:38:29,708 --> 00:38:32,583 Барнс вас закроет. Я же ненастоящий агент. 556 00:38:32,666 --> 00:38:34,750 Поэтому я выступил по ТВ, глупышка. 557 00:38:36,166 --> 00:38:38,708 Чтобы Барнс засунул свои угрозы подальше. 558 00:38:39,250 --> 00:38:40,208 К чёрту правила. 559 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 Они нарушают правила. А нам нельзя? 560 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Почему нам нельзя изменить правила? 561 00:38:46,916 --> 00:38:48,708 - Потому что мы никто. - Нет. 562 00:38:49,208 --> 00:38:50,666 Мы «Локвуд и компания». 563 00:38:51,708 --> 00:38:53,583 Ты, я и Джордж. 564 00:38:56,208 --> 00:38:57,291 Прости меня, Люси. 565 00:38:59,250 --> 00:39:00,208 Прошу, останься. 566 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Больше никогда не ври мне. 567 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Поклянись. 568 00:39:08,166 --> 00:39:10,583 Я больше не буду врать тебе, клянусь. 569 00:39:13,125 --> 00:39:14,333 Зачем ты его зажег? 570 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Так круче выглядишь? 571 00:39:16,750 --> 00:39:19,416 К нам приближаются пять теней и три луркера. 572 00:39:19,500 --> 00:39:21,750 - Врешь? - В чём я только что поклялся? 573 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Вот чёрт. 574 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Мы возле Тайберн. Тут главное скопище призраков Лондона. 575 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Честно говоря, ты скорее обуза, а не ресурс, Люси. 576 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Локвуд, что-то не так. 577 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Заперто изнутри. 578 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 А вдруг это Блейк? 579 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Стой, Локвуд. 580 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Я разберусь с ним. 581 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Найди Джорджа. 582 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Не желаете ли чаю, пока вы роетесь в моем доме? 583 00:41:04,666 --> 00:41:06,333 Два кусочка сахара или один? 584 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Ладно. 585 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Будь по-твоему. 586 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Беги. 587 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Помогите! 588 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Помогите! 589 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Прошу, помогите мне! Пожалуйста! 590 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Слава богу. Быстрее, тут кто-то есть! Наверху кто-то есть! 591 00:42:11,458 --> 00:42:12,708 Рад, что меня не уволили? 592 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Прошу, развяжи меня! 593 00:42:52,208 --> 00:42:56,583 Это веселее, чем лечь спать пораньше. Нужно почаще приглашать гостей. 594 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Кто это был? Он что-то сказал? Выдал себя? 595 00:43:00,375 --> 00:43:02,541 Нет. Но я знаю, чего он хотел. 596 00:43:07,750 --> 00:43:12,625 Хьюго Блейк, узнал, что кольцо у нас. И подослал этого гада украсть его. 597 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Может быть. Кто бы это ни был, это доказывает ценность этой улики. 598 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 И ее у нас больше нет. Нам кранты. 599 00:43:21,375 --> 00:43:25,041 Стоит нам добиться прорыва, кто-то сует нам палки в колеса. 600 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Что? 601 00:43:29,166 --> 00:43:30,333 Что за лицо? 602 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - Какое лицо? - Это. 603 00:43:33,166 --> 00:43:36,833 Необычное выражение. Оно значит «я знаю то, чего не знаете вы». 604 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Только пообещайте не злиться. 605 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 С чего нам злиться? 606 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Да ладно. 607 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Серьезно? 608 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Кольцо. 609 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Психопатка! 610 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Какого хре… 611 00:45:21,875 --> 00:45:23,666 Перевод субтитров: Заира Озова