1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Отпусти меня.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Отпусти меня.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Отпусти меня.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Отпусти меня!
5
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Локвуд?
6
00:01:21,208 --> 00:01:22,375
Локвуд?
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Нашел!
- Локвуд!
8
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Сюда.
9
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Локвуд!
- Мы из ДЕПИК.
10
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Там есть кто-то еще?
- Локвуд!
11
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
12
00:01:36,583 --> 00:01:38,250
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС
13
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
14
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
СМЕРТИ
15
00:01:52,125 --> 00:01:54,791
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
16
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
17
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
18
00:02:06,666 --> 00:02:07,708
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
19
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
20
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
21
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
СМЕРТИ
22
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
23
00:02:28,833 --> 00:02:31,041
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Мисс Локвуд?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Нет, это название агентства.
Меня зовут Люси Карлайл.
26
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
- Простите, перепутали.
- Локвуд — мой напарник.
27
00:02:44,291 --> 00:02:46,750
Точнее, мой работодатель.
28
00:02:47,875 --> 00:02:49,416
А еще точнее — коллега.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,333
- Он здесь?
- Нет. Мы позвонили вашей маме.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,375
Вы же не сказали ей, где я?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,833
Она не спрашивала, милая.
Была очень занята.
32
00:03:00,416 --> 00:03:01,791
Я позову к вам врача.
33
00:03:01,875 --> 00:03:04,875
Лежите, отдыхайте,
пока он не разрешит вас выписать.
34
00:03:36,625 --> 00:03:37,500
Мисс Карлайл?
35
00:03:38,458 --> 00:03:39,625
Люси Карлайл?
36
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Боже мой.
37
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Мистер Локвуд.
38
00:04:16,875 --> 00:04:18,458
Да. Здравствуйте.
39
00:04:19,291 --> 00:04:21,500
- С кем имею честь…
- Инспектор Барнс.
40
00:04:22,916 --> 00:04:25,333
Я из ДЕПИКа.
41
00:04:25,833 --> 00:04:29,000
И мне не по душе агенты,
поджигающие дома,
42
00:04:29,541 --> 00:04:33,708
рискующие жизнями и нарушающие закон,
будто его не существует вовсе.
43
00:04:33,791 --> 00:04:37,333
Позвольте я расскажу вам
свою версию событий.
44
00:04:37,958 --> 00:04:42,041
Вы, может, и не в курсе,
но нас ввели ввели в заблуждение
45
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
насчет ситуации в доме.
46
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Нас ждала жестокая засада…
47
00:04:52,000 --> 00:04:53,208
Тут какая-то ошибка.
48
00:04:53,291 --> 00:04:56,458
Вы выплатите миссис Хоуп
60 000 фунтов за две недели,
49
00:04:56,541 --> 00:04:58,083
или вас закроют ее юристы.
50
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Скорее это ДЕПИК выплатит,
поскольку у нас их страховка.
51
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Вы применили магниевый факел
в помещении, и у вас не было цепей.
52
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Страховка это не покроет.
53
00:05:08,583 --> 00:05:09,708
Я изучил твое дело.
54
00:05:10,208 --> 00:05:13,041
Тут написано, что ты сам по себе.
Без начальства.
55
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Оставь это взрослым,
пока никто не умер.
56
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Никто не умер.
И не умрет, пока я главный.
57
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Главный не ты. А я.
58
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Плати, или вас закроют.
59
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Где Локвуд?
60
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
Я вижу, ты мне очень рад.
61
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Как насчет «Люси, хорошо, что ты цела».
Или «Я так рад, что ты жива»?
62
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Люси, хорошо, что ты цела.
Я так рад, что ты жива.
63
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Не повторяй слово в слово!
- Люси, где Локвуд?
64
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Откуда мне знать? Он исчез.
65
00:06:05,125 --> 00:06:07,458
Ты была в больнице. Почему?
66
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
Джордж, дай мне секунду.
67
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Если ты в переносном смысле,
то секунда — это сколько?
68
00:06:12,833 --> 00:06:15,916
Потому что если это больше минуты,
то я пока займусь…
69
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
За последние 12 часов
меня чуть не убил второй тип.
70
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
Дважды.
71
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Я выпрыгнула в кусты
с 6-метровой высоты из горящего дома,
72
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
а мне в горло вставили трубку
для дыхания, так что дай мне секунду!
73
00:06:30,416 --> 00:06:32,333
Нужно было дождаться меня.
74
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Ты опоздал.
75
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Я лишь пытался узнать,
с чем мы имеем дело,
76
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
и это оказался не просто старик…
77
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Это она.
78
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Как именно загорелся дом, Люси?
79
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Боже, такая молодая.
80
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Ты подожгла, да?
- Эта женщина.
81
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Кто это?
- Ты даже не слушаешь.
82
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
Джордж. На фото та женщина,
чей призрак напал на нас вчера вечером.
83
00:06:53,958 --> 00:06:56,708
Мне показалось, ей нужна моя помощь.
84
00:06:57,500 --> 00:06:58,750
Скажи мне, кто она.
85
00:06:59,500 --> 00:07:03,458
Восходящая звезда 80-х,
хотела покорить Голливуд, но пропала.
86
00:07:03,541 --> 00:07:06,250
Ее труп замуровали в дымоходе.
87
00:07:07,125 --> 00:07:08,166
Ее кто-то убил.
88
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Нужно было изучить вопрос до того, как…
89
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Это было решение Локвуда.
Что я должна была сказать?
90
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Надо уметь отказывать, Люси.
Иначе ты его еще больше испортишь.
91
00:07:18,458 --> 00:07:20,208
Рад, что вы ладите без меня.
92
00:07:21,000 --> 00:07:23,250
- Сказал бы «жжете», но…
- Где ты был?
93
00:07:23,333 --> 00:07:24,708
- Ты ранен?
- Мог подождать!
94
00:07:24,791 --> 00:07:27,958
- Джордж знает, кто этот призрак…
- Давайте попозже?
95
00:07:28,541 --> 00:07:31,208
Мне нужно поспать.
Поговорим за завтраком?
96
00:07:32,083 --> 00:07:36,500
Если приготовишь гормэ сабзи с рисом,
буду благодарен по гроб жизни.
97
00:07:39,291 --> 00:07:40,666
Интересный наряд, Люси.
98
00:07:41,166 --> 00:07:44,875
Не знал, что ты фанатеешь
по единорогам. И радугам.
99
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Отпусти меня.
100
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Отпусти меня!
101
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Люси?
102
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Люси?
103
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Люси!
104
00:08:44,250 --> 00:08:45,208
Что ты делаешь?
105
00:08:47,375 --> 00:08:50,416
Закрываться нужно,
а то другим тоже в туалет надо.
106
00:08:51,583 --> 00:08:52,625
Что с тобой?
107
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
Это ненормально.
108
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Привет, Норри.
109
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
Не поверишь, где я.
110
00:09:07,583 --> 00:09:08,916
Я выполнила обещание.
111
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Я в Лондоне.
112
00:09:12,375 --> 00:09:16,000
В «Фиттис» и «Ротвелл» на меня даже
не взглянули, так что я в…
113
00:09:19,375 --> 00:09:21,041
Сама не знаю, куда я попала.
114
00:09:21,916 --> 00:09:25,333
В агентство,
которым руководят двое мальчишек.
115
00:09:25,916 --> 00:09:28,083
Какой-то напыщенный мажор
116
00:09:28,166 --> 00:09:30,583
и его странный хамоватый друг.
117
00:09:32,416 --> 00:09:36,500
Вчера мы сожгли дом,
сражаясь со вторым типом.
118
00:09:37,708 --> 00:09:38,583
Ее призрак…
119
00:09:40,583 --> 00:09:42,125
Она напомнила мне тебя.
120
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Когда я вступила с ней в контакт…
121
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
Я ощутила нечто совершенно новое.
122
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Будто она…
123
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
…была у меня в голове.
Будто нуждалась во мне, знаешь?
124
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Будто я должна была ей помочь.
125
00:10:05,875 --> 00:10:07,750
Как должна была помочь тебе.
126
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Думаю, я схожу с ума.
127
00:10:19,083 --> 00:10:21,125
Жаль, что ты не со мной, Норри.
128
00:10:26,541 --> 00:10:27,666
Я скучаю по тебе.
129
00:10:34,000 --> 00:10:35,041
Очень скучаю.
130
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Спасибо. Выглядит отлично.
131
00:10:42,166 --> 00:10:44,833
Нет. Выглядит,
будто я готовил это в вулкане.
132
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Что ж, теперь мне всё ясно.
133
00:10:50,083 --> 00:10:51,458
И всему Лондону тоже.
134
00:10:52,625 --> 00:10:53,875
«Изгои» звучит круто.
135
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
Но «обвиняют в пожаре» — не очень.
136
00:10:56,791 --> 00:10:59,208
Отлично. Меня назвали Эндрю Локвуд.
137
00:11:00,416 --> 00:11:02,333
Тоже мне проблема.
138
00:11:02,833 --> 00:11:04,500
Клиенты отменяют заказы.
139
00:11:04,583 --> 00:11:07,708
- ДЕПИК будет в ярости.
- Всё будет хорошо. Я разрулю.
140
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Дело не только в этом.
141
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
С Люси что-то не так.
142
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Мы все чуток на взводе.
143
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Она лежала в ванне в одежде.
144
00:11:16,916 --> 00:11:18,750
У девушек свои фишки с ванными.
145
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
- Не парься.
- Это не смешно.
146
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
С ее приходом всё стало еще хуже.
А вдруг она чокнутая?
147
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Не чокнутая.
- Ты в этом деле тот еще спец.
148
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
- Тебе нужны нормальные сотрудники.
- Это ты нормальный?
149
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Тогда ты бы остался в «Фиттис»,
и мы бы не подружились.
150
00:11:37,250 --> 00:11:41,250
Все делают вид,
что у них всё под контролем.
151
00:11:41,958 --> 00:11:45,125
ДЕПИК, большие агентства.
Это всё для видимости.
152
00:11:45,750 --> 00:11:48,833
Мир безумен,
и от нормальности толку нет.
153
00:11:49,666 --> 00:11:50,708
Мы это понимаем.
154
00:11:51,291 --> 00:11:52,375
В этом наша фишка.
155
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Ты с головой уходишь в исследования,
156
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
но находишь сокровища,
недоступные другим.
157
00:11:58,583 --> 00:12:04,583
Да, Люси, может, и бывает странной,
но она одна из нас.
158
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Я в этом уверен.
159
00:12:07,791 --> 00:12:11,875
Она сожгла дом. Она сходит с ума.
Лучше уволь ее, Локвуд.
160
00:12:14,375 --> 00:12:16,208
Давай я подумаю.
161
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
ДОРОГАЯ МИССИС УАЙТ,
ПОЖАЛУЙСТА ВКЛЮЧИТЕ ЭТО НОРРИ.
162
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
ПЕРЕДАЙТЕ, ЧТО Я ЕЕ ЛЮБЛЮ.
ЦЕЛУЮ, ЛЮСИ
163
00:13:24,541 --> 00:13:26,208
Если ты мне навредишь,
164
00:13:27,416 --> 00:13:29,250
я не смогу тебе помочь.
165
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Отпусти меня.
166
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Локвуд, проснись!
167
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Она здесь.
168
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Кто?
- Аннабель Уорд. Призрак с Шин-роуд.
169
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Скорее, где твоя сумка?
170
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Внизу. Возьми ботинки.
171
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Ботинки?
172
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Даже до двери не дойдешь,
чтобы мне подокучать?
173
00:14:06,416 --> 00:14:09,083
- Призрак Аннабель Уорд тут.
- Это невозможно.
174
00:14:09,166 --> 00:14:11,666
Зачем мне врать?
Она была в моей комнате.
175
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Хорошо. Дайте двадцать секунд.
В прямом смысле.
176
00:14:26,500 --> 00:14:28,125
Но всё равно без штанов?
177
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Штаны для слабаков.
178
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Ничего не чувствую.
179
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Ничего не вижу.
- Она была здесь.
180
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Клянусь.
181
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Ты проснулась, а она парила над тобой?
182
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Да.
183
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Ее тут не должно быть.
184
00:15:06,000 --> 00:15:07,208
Мы изолировали источник.
185
00:15:08,458 --> 00:15:10,250
Накрыли труп серебряной сетью.
186
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Как она сюда попала?
Не может же быть источник у нас дома?
187
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Не может ведь?
188
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
Она вернулась.
189
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Она играет с нами.
190
00:15:39,666 --> 00:15:40,500
Джордж.
191
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Не шевелись.
192
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Надеюсь, это всего лишь оса.
193
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Стой и не шевелись.
194
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
А вообще… пригнись!
195
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Значит, не оса.
196
00:16:04,083 --> 00:16:08,083
Люси, если ты знаешь,
где ее источник, то лучше скажи сейчас.
197
00:16:10,041 --> 00:16:11,583
Я склоняюсь к мысли…
198
00:16:12,083 --> 00:16:12,916
Ну, то есть…
199
00:16:13,541 --> 00:16:16,333
Я догадываюсь, где он может быть.
200
00:16:16,416 --> 00:16:18,458
Не спеши. У нас куча времени.
201
00:16:27,166 --> 00:16:28,208
Где он, Люси?
202
00:16:28,291 --> 00:16:31,416
У меня в руке было ее кольцо,
и я уснула с ним.
203
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- Теперь мы все умрем.
- Оно в кровати?
204
00:16:34,458 --> 00:16:36,458
Да. Ну, может быть.
205
00:16:36,541 --> 00:16:38,458
Не знаю. Возможно.
206
00:16:38,541 --> 00:16:39,916
Нужно его изолировать.
207
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Вот чёрт.
208
00:16:44,208 --> 00:16:45,208
Джордж, меняемся.
209
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Вот она.
210
00:16:54,750 --> 00:16:55,750
Встаньте за мной.
211
00:16:56,291 --> 00:16:57,208
Держите цепь.
212
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Берегись!
213
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Попалась!
214
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
Джордж, бросай всё что есть!
215
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Я не знала, что это источник.
216
00:17:16,750 --> 00:17:21,375
Я взяла его, потому что я будто бы
чувствую всё то же, что и она.
217
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
Ее чувства и желания.
218
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Трудно объяснить.
219
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
- Экстрасенсорная связь.
- Да!
220
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Ты украла источник
с места преступления.
221
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
ДЕПИК нас уроет.
222
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Извините. Но не только
я тут ворую источники.
223
00:17:36,500 --> 00:17:39,000
А твой дурацкий
череп для экспериментов?
224
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Аннабель пробыла за стеной 40 лет,
225
00:17:42,458 --> 00:17:44,708
никто не знал, а ДЕПИКу было по фиг.
226
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Ей нужно помочь.
227
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
И какой помощи она ждет
спустя столько лет?
228
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Раскрыть дело. Добиться справедливости.
229
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Она мертва, Люси.
230
00:17:54,375 --> 00:17:58,166
Призраку не поможешь.
Нужно уничтожить ее источник и забыть.
231
00:17:58,958 --> 00:17:59,791
Отпустить ее.
232
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Ну же, Джордж. Поддержи меня.
233
00:18:05,583 --> 00:18:06,958
Ты любишь эксперименты.
234
00:18:07,041 --> 00:18:09,500
Зачем упускать шанс
изучить новое явление?
235
00:18:09,583 --> 00:18:12,833
Хитрый ход, но экстрасенсорная связь
не доказана наукой.
236
00:18:12,916 --> 00:18:15,750
Ты ее пожалела.
Услышала ее зов. Вот и всё.
237
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Докажи.
238
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Дайте связаться с ней еще раз,
пока не уничтожили кольцо.
239
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Вдруг я еще что-то почувствую.
Докажу, что это правда.
240
00:18:24,708 --> 00:18:26,708
Ни за что. Слишком опасно.
241
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Уже почти рассвет.
Призрак будет намного слабее.
242
00:18:30,291 --> 00:18:33,541
Нет. Мы только что чудом спаслись.
243
00:18:34,291 --> 00:18:36,541
- Дважды.
- Потому что ты не был готов.
244
00:18:36,625 --> 00:18:39,166
Дважды. Теперь мы всё
сделаем как следует.
245
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Мне это очень нужно.
246
00:18:50,291 --> 00:18:52,541
Что ты там говорил о нормальных людях?
247
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Если она будет плохо себя вести,
мы рядом, хорошо?
248
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Хорошо.
249
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Будь осторожна.
250
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Не бойся, Аннабель.
251
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Тут безопасно.
252
00:20:09,625 --> 00:20:11,333
В комнате играет песня.
253
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Потанцуй со мной.
254
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Не хочется.
255
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Ей нравится.
256
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Это наша песня, давай.
257
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Это их песня.
258
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
Кого «их»? Аннабель и…
259
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Она так счастлива.
260
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Она его любит.
261
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Я посмотрю.
262
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Раз ты настаиваешь.
263
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Она танцует под песню.
264
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Он наблюдает за ней.
265
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Ты серьезно?
266
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Ты послала его подальше?
267
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Он хочет ее, но это…
268
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Что такое?
269
00:21:05,833 --> 00:21:07,041
Ты лжешь.
270
00:21:07,125 --> 00:21:08,083
Он злится.
271
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Клянусь. Отпусти меня!
272
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Ревнует.
- Не лгу!
273
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Ты лжешь!
274
00:21:13,625 --> 00:21:14,541
Ей страшно.
275
00:21:14,625 --> 00:21:15,458
Отпусти.
276
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Хорошо.
277
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Ты лжешь мне, Аннабель!
278
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- Не лгу.
- Всё хорошо.
279
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Клянусь.
- Он любит меня.
280
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Ты меня любишь, да?
281
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Ты дал мне кольцо.
Он никогда бы меня не тронул. Никогда…
282
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Пора прекращать. Сейчас же.
283
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Посмотри на меня.
- Пока рано.
284
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Посмотри. Отпусти. Хватит.
285
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Хватит. Прошу, хватит!
286
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Мне больно! Не надо.
287
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Нет. Посмотри на меня.
- Люси.
288
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Прекрати, пожалуйста! Отпусти меня!
289
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Я не могу дышать.
290
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Отпусти!
- Люси, всё.
291
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Всё! Анабель!
- Отпусти!
292
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Он задушил ее.
293
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
Кольцо будет в подвале,
потом отнесем его в печь.
294
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Что? Но мы же только что-то нащупали!
295
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Не увлекаемся.
Нам еще по счетам платить.
296
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
По каким?
297
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
- Шестьдесят тысяч?
- Что?
298
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Две недели? Что за дичь?
299
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- Почему ты не сказал?
- Потому что на двери мое имя.
300
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
Я отвечаю. Что-нибудь придумаю.
301
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Как? Мы и так
еле концы с концами сводим.
302
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
А взять кредит под дом? Он же дорогой.
303
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Этот дом — всё,
что осталось от моих родителей.
304
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Прости. Я не знала.
305
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Он и так уже взял кредит под дом
ради агентства. Боже, мы в жопе!
306
00:23:03,833 --> 00:23:07,375
Вовсе нет.
Нужна лишь парочка крупных дел.
307
00:23:09,750 --> 00:23:10,875
Может, одно из них.
308
00:23:17,083 --> 00:23:20,625
- «Локвуд и компания», чем могу помочь?
- Уволь Люси Карлайл.
309
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Немедленно.
310
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
С чего бы это, инспектор?
311
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Нам с тобой не нужны скандалы в СМИ.
312
00:23:29,833 --> 00:23:34,208
И мне не составило труда узнать,
что ты нанял агента,
313
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
а она не закончился четвертый класс.
Это незаконно.
314
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Думаю, она тебе наврала, ведь иначе…
315
00:23:41,291 --> 00:23:43,583
У вас наверняка есть дела поважнее?
316
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Видишь ли, внимание к мелочам
помогает мне решать проблемы.
317
00:23:51,458 --> 00:23:53,208
А твое агентство — проблема.
318
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Бросьте, инспектор.
- Увольте ее, мистер Локвуд.
319
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Кто звонил?
320
00:24:04,291 --> 00:24:05,333
Ошиблись номером.
321
00:24:07,208 --> 00:24:10,708
Слушай, а эта Аннабель
была знаменитой, да?
322
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Мы об этом судим неверно.
323
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Это не мы помогаем Аннабель. А она нам.
324
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Серьезно? Как?
325
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Дело в шумихе в СМИ.
Исчезновение Аннабель наделало шума.
326
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Это серьезнее, чем сожженный нами дом.
327
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Если мы раскроем ее убийство,
СМИ будут нас хвалить, а не ругать.
328
00:24:28,416 --> 00:24:30,125
Ты же говорил не увлекаться.
329
00:24:30,208 --> 00:24:34,041
- Это не увлечение. А основное дело.
- Так 60 тысяч не заработать.
330
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Можно заработать и больше.
331
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Подумай о стариках-домоседах,
332
00:24:38,375 --> 00:24:41,250
которые только думают о былом
и читают газеты.
333
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Они любят детективы.
334
00:24:43,458 --> 00:24:46,375
Мы попадем на первые страницы.
И Барнс отстанет.
335
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Я пас. Я не хочу, чтобы мое имя
полоскали в СМИ. Мне уже хватило.
336
00:24:50,375 --> 00:24:52,750
Нужно уметь давать им отпор.
Я справлюсь.
337
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Я серьезно. Не впутывай меня в это.
338
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Самое главное — раскрыть дело.
339
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Тут всё и выяснится.
340
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Только тихо. Ведите себя хорошо, ладно?
341
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
КРЕДИТ НА ПРИЮТ ДЛЯ ПРИЗРАКОВ
342
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Нашел.
343
00:25:14,416 --> 00:25:16,208
Она играла Офелию в «Гамлете».
344
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
И что это значит?
345
00:25:19,875 --> 00:25:22,375
За что я попал
в компанию простаков? Ждите.
346
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
«Аннабель Уорд великолепно передала
всю глубину трагической любви».
347
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Именно.
348
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Вот эту глубину.
349
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Поэтому ты лежала в ванне в одежде.
350
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Офелия утонула с ромашками.
351
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Поэтому я их и взяла.
352
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Она сошла с ума,
покончила с собой из-за Гамлета.
353
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Но Аннабель-то нет.
354
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Нет, но ее роль и реальная жизнь
как бы отражают друг друга.
355
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Гамлет и Офелия,
Аннабель и ее жестокий жених.
356
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Ее убил актер, сыгравший Гамлета?
357
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Хьюго Блейк. Вот его имя. Смотрите.
358
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
«Дело Аннабель Уорд
приняло новый оборот
359
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
после ареста актера Хьюго Блейка
в связи с ее исчезновением.
360
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Ходили слухи, что Уорд встречалась
со своим красавцем-коллегой:
361
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
они были замечены вместе
за ужином в частном клубе».
362
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Молодец, Локвуд. Неплохо для простака.
363
00:26:18,458 --> 00:26:20,333
Смотрите! На ней кольцо.
364
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Блейка арестовали,
но ему всё сошло с рук?
365
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Не было веских улик.
Ни свидетелей, ни трупа.
366
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Эй!
367
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
«Блейка отпустили,
не предъявив обвинение.
368
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
По словам полиции, дело зашло в тупик».
369
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
В отличие от нашего.
370
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Молодец, Тони.
371
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
В этот раз готовишься
до вызова, а не после.
372
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Так он Тони? Или всё же Эндрю?
373
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Потише, Киппс. Это библиотека,
а не хлев для шумных мудаков.
374
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Видимо, это твоя новая ассистентка.
375
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Коллега.
376
00:26:56,750 --> 00:26:58,291
А ты, видимо, Куилл Киппс.
377
00:26:58,916 --> 00:27:00,041
Наслышана о тебе.
378
00:27:00,583 --> 00:27:03,291
Самый высокий уровень
смертности в команде, да?
379
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Я главный куратор
в главном агентстве страны.
380
00:27:10,333 --> 00:27:13,875
И задания у меня самые опасные,
потому что я, знаете ли,
381
00:27:14,458 --> 00:27:15,416
настолько хорош.
382
00:27:17,416 --> 00:27:19,833
Но я справляюсь. В отличие от него.
383
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Ты у него не задержишься.
384
00:27:25,041 --> 00:27:26,958
Когда узнаешь, какой он.
385
00:27:27,583 --> 00:27:28,833
От него все уходят.
386
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Ее зовут Люси.
387
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Меня зовут Локвуд.
388
00:27:38,708 --> 00:27:40,041
А тебе нужна лестница.
389
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Не нужна.
390
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Нужна.
391
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Он тебя не любит, да?
- Он никчемный козел. Забей на него.
392
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Нужно найти Хьюго Блейка.
393
00:27:59,291 --> 00:28:03,250
Сперва мне нужно кое-что сделать.
Идите поужинайте. Я угощаю.
394
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Любишь итальянскую кухню?
395
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Ты про пиццу?
396
00:28:13,875 --> 00:28:16,250
Именно про нее,
я знаю хорошее заведение.
397
00:28:20,666 --> 00:28:23,291
Это лучший итальянский ресторан
в моей жизни.
398
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Ты всегда жил здесь?
- В шестой зоне. Приятнее и безопаснее.
399
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Почему уехал?
400
00:28:31,750 --> 00:28:34,083
Родители классные,
но я не мог там жить.
401
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
У них четверо детей.
Инженер, инженер, инженер и чудила.
402
00:28:40,000 --> 00:28:41,333
И ты всегда был такой…
403
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Одержимый?
404
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Да. Я рос, когда Проблема уже была.
Мы не знаем другой жизни.
405
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Это неправильно, я хочу выяснить…
406
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- Что?
- Всё!
407
00:28:53,875 --> 00:28:56,458
За это меня уволили из «Фиттис».
Локвуд говорил?
408
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- Нет!
- Это правда.
409
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Я задавал лишние вопросы
и ходил на запретные этажи.
410
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Джордж Карим, я в шоке!
411
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Спокуха, я взял череп
в качестве компенсации.
412
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
То есть ты думаешь,
что нам всё это время врали?
413
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Само собой. Но кто и зачем,
и что мы можем с этим сделать?
414
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
У меня был друг,
который тоже думал, что это бред.
415
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Как всё началось и закрутилось,
416
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
и что всё только ухудшается,
что бы мы ни делали.
417
00:29:26,750 --> 00:29:27,875
Он уже умер.
418
00:29:28,625 --> 00:29:30,833
Может, на том свете нашел все ответы.
419
00:29:33,708 --> 00:29:35,750
Ты с ним хотела приехать в Лондон?
420
00:29:36,416 --> 00:29:37,250
Нет.
421
00:29:38,125 --> 00:29:39,416
С другим человеком.
422
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Мы были на одном вызове.
423
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Всё кончилось плохо. Ужасно.
Босс обвинил меня.
424
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
И остальные тоже. Даже моя мама.
425
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
И я сбежала.
426
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Туда, где меня будут ценить.
427
00:29:54,416 --> 00:29:58,500
Да, мы рисковали жизнью,
но это дело невероятно важно для нас.
428
00:29:58,583 --> 00:30:02,625
Аннабель Уорд могла стать суперзвездой,
но ее жестоко убили.
429
00:30:03,583 --> 00:30:07,083
ДЕПИК и власти
давно попустительствовали
430
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
и игнорировали
это нераскрытое преступление.
431
00:30:10,041 --> 00:30:11,458
Они нас подвели.
432
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- Я был к нему слишком добр?
- Несомненно.
433
00:30:20,041 --> 00:30:23,875
Поносить ДЕПИК, чтобы сберечь
свое сопливое агентство?
434
00:30:23,958 --> 00:30:25,708
Кем он себя возомнил?
435
00:30:26,583 --> 00:30:28,166
Он мелкий говнюк, сэр.
436
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Случившееся много лет назад
важно и в наше время.
437
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
К счастью, в «Локвуд и компания»
есть суперзвезда, Люси Карлайл.
438
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
Она не только одолела
разгневанного призрака второй типа,
439
00:30:39,458 --> 00:30:44,416
но и применила свой уникальный талант,
чтобы связаться с духом Аннабель.
440
00:30:44,500 --> 00:30:48,000
И в итоге мы почти
вычислили убийцу Аннабель,
441
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
в отличие от полиции и ДЕПИК…
442
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Я же просила меня не впутывать.
443
00:30:54,291 --> 00:30:58,541
А я сказал, что всё разрулю.
Чего ты боишься? Это же правда.
444
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Мы же не раскрыли дело.
А если Хьюго Блейк придет за мной?
445
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Мы тебя защитим, Люси.
Ты — наш главный ресурс.
446
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Ресурс?
447
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Так вот, кто я?
Инструмент для зарабатывания денег?
448
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Ты думаешь, что ты не такой, как все.
449
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Но ты точно такой же.
Такой же гад, как и остальные.
450
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Дурак ты, Локвуд.
- То есть?
451
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Я похвалил ее по телевидению.
452
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Но ведь она просила тебя
ее не впутывать.
453
00:31:35,708 --> 00:31:39,041
Ты чего? Еще вчера
ты вообще просил ее уволить.
454
00:31:40,750 --> 00:31:41,875
Может, ты был прав.
455
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Может, в последнее время я и правда
принимаю необдуманные решения.
456
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Барнс знает, что она не агент.
Нужно было действовать.
457
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Я тоже ошибался.
458
00:31:55,583 --> 00:31:58,583
Ей некуда пойти. Не нужно ее увольнять.
459
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Пусть она немного остынет.
460
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Откройте.
461
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Откройте дверь!
462
00:32:48,791 --> 00:32:50,125
Позови ее.
463
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Всё будет хорошо.
464
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Обещаю. Я всё разрулю.
465
00:33:01,083 --> 00:33:02,125
Ты жди здесь.
466
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Идет мисс Карлайл.
467
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Нет. Вы можете сказать мне
всё то же, что и ей.
468
00:33:07,958 --> 00:33:10,458
Я сказал, жди здесь или в камере.
469
00:33:12,083 --> 00:33:13,541
Мне не нужны защитники.
470
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Вроде тебя.
471
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Мы польщены, что ДЕПИКу
будет помогать знаменитость.
472
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Я не…
473
00:33:22,416 --> 00:33:25,833
- С тобой вроде общаются призраки?
- Я этого не говорила.
474
00:33:27,541 --> 00:33:31,958
А я думал, твой уникальный талант
помог найти настоящего убийцу Аннабель.
475
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Да, его зовут Хьюго Блейк.
476
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- Правда?
- Да.
477
00:33:36,041 --> 00:33:38,125
А ты не прочла это в старой газете?
478
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Нет. Всё не так просто.
479
00:33:41,750 --> 00:33:44,875
Хорошо. Мы его взяли,
но обвинить пока не в чем.
480
00:33:45,375 --> 00:33:46,500
Может, ты поможешь.
481
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
В доме на Шин-роуд был пансионат.
482
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
По словам Блейка,
он просто высадил ее там.
483
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Он всегда говорил,
что они просто друзья.
484
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Это неправда.
485
00:34:03,833 --> 00:34:04,791
Тогда докажи.
486
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Ты обвиняешь его в убийстве.
487
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Используй свою связь с Аннабель,
чтобы доказать это.
488
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Постойте, нет. Это не так просто.
489
00:34:32,125 --> 00:34:36,125
Я не могу это просто включить.
С Аннабель я ощутила нечто особенное.
490
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Я хотела принести пользу.
- Вот твой шанс.
491
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Помоги его посадить.
492
00:34:42,375 --> 00:34:44,708
Нет. Я же сказала, что не могу.
493
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Он тебя не видит.
И не знает, что ты здесь. Попробуй.
494
00:34:48,125 --> 00:34:49,458
Что попробовать?
495
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Вызови ее.
496
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Передай нам что-то от нее.
497
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Докажи, что он убийца.
Давай, раз ты так уверена.
498
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Боже мой.
499
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Ты что-то ощущаешь, да?
500
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Я…
501
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Я не могу.
502
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Скажи, что ты чувствуешь.
- Я хочу уйти.
503
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Сначала скажи, что знаешь.
504
00:35:25,666 --> 00:35:28,750
Ничего не знаю!
Ничего не чувствую. Там ничего нет.
505
00:35:28,833 --> 00:35:32,250
Ты солгала, чтобы избежать
увольнения и закрытия агентства.
506
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
- Правда?
- Отпустите!
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,333
Всё хорошо.
508
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Его нет.
509
00:35:47,208 --> 00:35:50,291
Но послушай.
У него есть влиятельные друзья.
510
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
И хорошие адвокаты.
Мы не сможем держать его тут.
511
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Или ты знаешь что-то еще?
512
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Жаль.
513
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Это проездной на одну поездку. Домой.
514
00:36:12,708 --> 00:36:14,125
У меня больше нет дома.
515
00:36:14,208 --> 00:36:15,291
Локвуд — шарлатан.
516
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
Он хитрит и рискует жизнями.
517
00:36:18,708 --> 00:36:21,708
Он увидел уязвимую девушку
без нужной квалификации,
518
00:36:22,583 --> 00:36:26,250
одну в большом городе,
и использовал ее в своих интересах.
519
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Пожалуйста.
520
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Поезжай домой, пока можешь.
521
00:36:39,333 --> 00:36:40,500
Я так и знал.
522
00:36:41,666 --> 00:36:44,125
Как только Уэйд
появилась у нас на пороге.
523
00:36:45,291 --> 00:36:49,833
Боже, они всегда действуют
так скучно и примитивно, правда?
524
00:36:51,250 --> 00:36:53,666
Использовать твой талант ради улик?
525
00:36:54,416 --> 00:36:56,000
Значит, у них ничего нет.
526
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
А ты, кстати, молодец, Люси. Правда.
527
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
Остановите машину.
528
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Что ты делаешь?
529
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Ухожу.
530
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Я увольняюсь.
531
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Люси! Люси!
532
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Поговорим об этом в машине?
Здесь опасно.
533
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Не о чем говорить.
534
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Ты всё равно хотел меня уволить.
Я же просто ресурс.
535
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Это неправда. Это явное недоразумение.
536
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Забавно,
537
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
ведь ты меня вообще не знаешь.
538
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Тебе плевать на меня,
главное — попасть на ТВ.
539
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- И я сказал, что сожалею об этом.
- Не сказал.
540
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Но я сожалею.
И я пытался предотвратить опасность.
541
00:37:46,250 --> 00:37:48,125
Значит, ты ничего не знаешь.
542
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Может, ты и умеешь включать
и выключать чувства,
543
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
но я просто тону, Локвуд.
544
00:37:54,416 --> 00:37:55,416
Иногда я думаю…
545
00:37:59,291 --> 00:38:00,708
…что мне лучше умереть.
546
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Я понимаю.
547
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
И это неправда, Люси.
548
00:38:11,958 --> 00:38:12,833
Ты нужна нам.
549
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
И не потому, что ты ресурс.
550
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
А почему?
551
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Потому что…
552
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
Потому что ты…
553
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Ты Люси Карлайл. Мы тебя не отпустим.
554
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
А придется.
555
00:38:29,708 --> 00:38:32,583
Барнс вас закроет.
Я же ненастоящий агент.
556
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Поэтому я выступил по ТВ, глупышка.
557
00:38:36,166 --> 00:38:38,708
Чтобы Барнс засунул
свои угрозы подальше.
558
00:38:39,250 --> 00:38:40,208
К чёрту правила.
559
00:38:40,875 --> 00:38:43,125
Они нарушают правила. А нам нельзя?
560
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Почему нам нельзя изменить правила?
561
00:38:46,916 --> 00:38:48,708
- Потому что мы никто.
- Нет.
562
00:38:49,208 --> 00:38:50,666
Мы «Локвуд и компания».
563
00:38:51,708 --> 00:38:53,583
Ты, я и Джордж.
564
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Прости меня, Люси.
565
00:38:59,250 --> 00:39:00,208
Прошу, останься.
566
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Больше никогда не ври мне.
567
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Поклянись.
568
00:39:08,166 --> 00:39:10,583
Я больше не буду врать тебе, клянусь.
569
00:39:13,125 --> 00:39:14,333
Зачем ты его зажег?
570
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Так круче выглядишь?
571
00:39:16,750 --> 00:39:19,416
К нам приближаются
пять теней и три луркера.
572
00:39:19,500 --> 00:39:21,750
- Врешь?
- В чём я только что поклялся?
573
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Вот чёрт.
574
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Мы возле Тайберн.
Тут главное скопище призраков Лондона.
575
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Честно говоря, ты скорее обуза,
а не ресурс, Люси.
576
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Локвуд, что-то не так.
577
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Заперто изнутри.
578
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
А вдруг это Блейк?
579
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Стой, Локвуд.
580
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Я разберусь с ним.
581
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Найди Джорджа.
582
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Не желаете ли чаю,
пока вы роетесь в моем доме?
583
00:41:04,666 --> 00:41:06,333
Два кусочка сахара или один?
584
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Ладно.
585
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Будь по-твоему.
586
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Беги.
587
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Помогите!
588
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Помогите!
589
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Прошу, помогите мне! Пожалуйста!
590
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Слава богу. Быстрее, тут кто-то есть!
Наверху кто-то есть!
591
00:42:11,458 --> 00:42:12,708
Рад, что меня не уволили?
592
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Прошу, развяжи меня!
593
00:42:52,208 --> 00:42:56,583
Это веселее, чем лечь спать пораньше.
Нужно почаще приглашать гостей.
594
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Кто это был?
Он что-то сказал? Выдал себя?
595
00:43:00,375 --> 00:43:02,541
Нет. Но я знаю, чего он хотел.
596
00:43:07,750 --> 00:43:12,625
Хьюго Блейк, узнал, что кольцо у нас.
И подослал этого гада украсть его.
597
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Может быть. Кто бы это ни был,
это доказывает ценность этой улики.
598
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
И ее у нас больше нет. Нам кранты.
599
00:43:21,375 --> 00:43:25,041
Стоит нам добиться прорыва,
кто-то сует нам палки в колеса.
600
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Что?
601
00:43:29,166 --> 00:43:30,333
Что за лицо?
602
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Какое лицо?
- Это.
603
00:43:33,166 --> 00:43:36,833
Необычное выражение. Оно значит
«я знаю то, чего не знаете вы».
604
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Только пообещайте не злиться.
605
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
С чего нам злиться?
606
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Да ладно.
607
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Серьезно?
608
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Кольцо.
609
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Психопатка!
610
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Какого хре…
611
00:45:21,875 --> 00:45:23,666
Перевод субтитров: Заира Озова