1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Dă-mi drumul!
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Dă-mi drumul!
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Dă-mi drumul!
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Dă-mi drumul!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- E cineva aici!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Aici!
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- Suntem de la DCCM.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Mai e cineva aici?
- Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
O SERIE DE MORȚI BIZARE
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
FANTOME PRINTRE NOI
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
ATINGEREA FANTOMEI UCIDE
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
DECESE
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
CRIZĂ ECONOMICĂ
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,250
FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,708
ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BAZAT PE ROMANELE
LUI JONATHAN STROUD
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
TINERII SIMT FANTOMELE
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
DECESE
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
„PROBLEMA”
DE 50 DE ANI
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Dră Lockwood?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Nu, e numele agenției.
Eu sunt Lucy Carlyle.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
- Trebuie să fi fost o confuzie.
- Lockwood e partenerul meu.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Angajatorul meu, mai degrabă.
Sau mai mult colegul meu.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- E aici?
- Nu. Am sunat-o pe mama ta.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Nu i-ați spus unde sunt, nu?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
N-a întrebat, scumpo. Părea ocupată.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Chem doctorul să te examineze.
Odihnește-te până îți dă undă verde.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Dră Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Dumnezeule!
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Dle Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Da. Bună ziua! Cu cine am plăcerea…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspector Barnes.
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,333
De la DCCM.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Nu-mi place să întâlnesc agenți
care dau foc la case, pun vieți în pericol
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
și încalcă atâtea legi,
că nici nu știu că există.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Dați-mi voie să vă spun varianta mea!
43
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Poate că nu știți,
44
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
dar ni s-a oferit o descriere înșelătoare
a situației de la fața locului.
45
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Am fost atacați violent de…
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Nu poate fi corect.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Îi datorezi dnei Hope 60.000 de lire
pentru pagube în două săptămâni
48
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
sau avocații vă vor închide.
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Voi îi datorați, suntem asigurați de DCCM.
50
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Ai folosit rachete cu magneziu
în interior și n-ai avut lanțuri.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Polița ta e nulă.
52
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Am scos dosarul tău. Scrie că ai fost
de capul tău. Fără supraveghere.
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Las-o pe seama adulților,
să nu moară cineva!
54
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
N-o să moară nimeni sub supravegherea mea.
55
00:05:18,125 --> 00:05:19,875
Nu ești responsabil. Eu sunt.
56
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Plătește sau te închidem!
57
00:05:45,750 --> 00:05:48,708
- Unde e Lockwood?
- Nu te bucura prea tare să mă vezi!
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Ce zici de: „Mă bucur că ești bine, Lucy!”
sau „Mă bucur că ești în viață”?
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Mă bucur că ești bine, Lucy.
Mă bucur că ești în viață.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Nu spune aceleași cuvinte!
- Unde e Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
De unde naiba să știu? A dispărut.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Ai fost în spital. De ce?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
Lasă-mă o secundă!
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Dacă vorbești metaforic,
spune-mi cât înseamnă asta,
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
dacă durează peste un minut, mă ocup…
66
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
În ultimele 12 ore,
era să fiu ucisă de un Tip II.
67
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
De două ori.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Am sărit dintr-o casă în flăcări,
am căzut de la șase metri
69
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
și mi s-a băgat un tub pe gât
ca să mi se aspire plămânii, așteaptă!
70
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
- Dacă așteptați, nu s-ar fi întâmplat.
- Ai întârziat.
71
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Îmi făceam treaba
ca să știm în ce ne băgăm,
72
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
presupun că nu era un bătrân…
73
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Ea este.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Cum a luat casa foc, Lucy?
75
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Ce tânără era!
76
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- I-ai dat foc, nu?
- Femeia asta.
77
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Cine era?
- Nici măcar nu asculți.
78
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George! Poza asta.
Asta e femeia care ne-a atacat aseară.
79
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Am simțit că are nevoie de ajutorul meu.
Spune-mi cine e!
80
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
A fost vedetă în anii '80, se pregătea
de Hollywood, dar a dispărut.
81
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
I-am găsit cadavrul zidit într-un horn.
Cineva i-a făcut asta.
82
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Dacă te-ai fi interesat înainte să intri…
83
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Lockwood a luat decizia.
Ce voiai să-i spun?
84
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Să-i spui nu. Trebuie s-o faci
sau o să fie și mai rău.
85
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Vă înțelegeți și fără mine.
Aș spune că duduia casa, dar…
86
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Unde ai fost? De ce n-ai așteptat?
87
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
George știe cine era fantoma.
88
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Putem s-o facem mai târziu?
89
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Am nevoie de somn.
Discutăm la micul dejun?
90
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Dacă poți să faci tocană
de verdețuri cu orez,
91
00:07:35,375 --> 00:07:36,708
te iubesc pe vecie.
92
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
Interesantă ținută, Luce!
93
00:07:41,208 --> 00:07:44,875
Nu mi-aș fi imaginat că-ți plac inorogii.
Sau curcubeiele.
94
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Dă-mi drumul!
95
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Dă-mi drumul!
96
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
97
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
98
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
99
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Ce faci?
100
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Există încuietoare
și alții care au nevoie la toaletă.
101
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Ce te-a apucat?
102
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Nu e normal.
103
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Bună, Norrie!
104
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
N-o să ghicești unde sunt!
105
00:09:07,583 --> 00:09:09,083
Mi-am ținut promisiunea.
106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Sunt la Londra.
107
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittes și Rotwell nici nu s-au uitat
la mine, așa că am ajuns…
108
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Nici nu știu unde am ajuns.
109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
E o agenție mică, condusă de doi băieți.
110
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Unul snob, care se crede
centrul Universului
111
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
și amicul său deloc sociabil.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Aseară am dat foc la o casă,
luptând cu un Tip II.
113
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Fantoma ei…
114
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
mi-a amintit de tine.
115
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Când am luat legătura cu ea, a fost…
116
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Nu știu, n-am mai simțit
niciodată așa ceva.
117
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Parcă era…
118
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Parcă era în mintea mea.
Parcă avea nevoie de mine, știi?
119
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Parcă trebuia s-o ajut.
120
00:10:05,791 --> 00:10:07,875
Așa cum trebuia să te ajut pe tine.
121
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Cred că o iau razna.
122
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Mi-aș dori să fii aici cu mine.
123
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Îmi lipsești.
124
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Îmi lipsești mult.
125
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Mersi! Arată grozav.
126
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
Ba nu. Arată
de parcă am gătit-o în vulcan.
127
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Acum am înțeles toată povestea.
128
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- Alături de restul Londrei.
- „Rebeli” sună grozav.
129
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
„Învinuiți de incendiu” îi ia fața.
130
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Bravo! M-au numit Andrew Lockwood.
131
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
Nu cred că e cea mai mare problemă.
Am avut multe anulări.
132
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
- DCCM-ul o să fie furioși.
- Vom fi bine. Rezolv eu.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Dar nu e doar asta.
134
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Lucy are ceva.
135
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Toți suntem tensionați.
136
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
A făcut baie îmbrăcată.
137
00:11:16,916 --> 00:11:18,708
Fetele sunt dubioase cu băile.
138
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
- Lasă-le în pace!
- Nu e amuzant.
139
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
De când ai angajat-o, ne merge prost.
Dacă e labilă psihic?
140
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- N-are cum.
- Nu ești mare cunoscător.
141
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
- Ai nevoie de oameni normali.
- Chiar te consideri normal?
142
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Dacă erai, ai fi rămas la Fittes
și n-am fi fost prieteni.
143
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Toată lumea se preface
că au totul sub control.
144
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
DCCM-ul, agențiile mari.
Totul e de fațadă.
145
00:11:45,750 --> 00:11:48,833
Lumea a luat-o razna
și normalul nu rezolvă nimic.
146
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Noi înțelegem asta.
Ăsta e sloganul nostru.
147
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Tu te pierzi în cercetări,
148
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
dar găsești aurul ratat de toți.
149
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
Și da, Lucy poate fi cam excentrică,
dar e una de-a noastră.
150
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Sunt sigur.
151
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
A dat foc unei case. O ia razna.
Trebuie s-o concediezi.
152
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
O să mă gândesc astă-seară.
153
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
DRAGĂ DOAMNĂ WHITE,
VĂ ROG SĂ-I PUNEȚI ASTA LUI NORRIE.
154
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
SPUNEȚI-I C-O IUBESC.
LUCY PUPICI
155
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Dacă mă rănești,
156
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
nu te pot ajuta.
157
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Dă-mi drumul!
158
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, trezește-te!
159
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
E aici.
160
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Cine?
- Annabel Ward, fantoma de pe Sheen.
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Haide, unde ți-e geanta?
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Jos. Ia bocancii!
163
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Bocancii?
164
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Nici nu traversezi palierul
ca să mă enervezi?
165
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
- Fantoma lui Annabel e aici.
- E imposibil.
166
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
De ce aș minți? A fost în camera mea.
167
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Bine. Stați 20 de secunde! Nu metaforic.
168
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
Atâtea și fără pantaloni?
169
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Sunt pentru mămăligi.
170
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Nu simt nimic.
171
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Nu văd nimic.
- A fost aici.
172
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Jur.
173
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Te-ai trezit și plutea deasupra ta?
174
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Da.
175
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
N-are noimă să fie aici.
176
00:15:06,000 --> 00:15:07,208
I-am izolat sursa.
177
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
Am acoperit-o cu o plasă.
178
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Cum a intrat aici?
Nu e ca și cum sursa e în casă.
179
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Este?
180
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
S-a întors.
181
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Se joacă cu noi.
182
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
183
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Nu te mișca!
184
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Spune-mi că e o viespe!
185
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Stai nemișcat!
186
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Lasă, mișcă-te!
187
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
N-a fost viespe.
188
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Dacă ai idee care poate fi sursa,
189
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
ar fi momentul să ne spui.
190
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Încep să cred că…
S-ar putea să știu ce este.
191
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Nu te grăbi! Nu ne presează nimic.
192
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Unde e, Lucy?
193
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Am avut inelul ei în mână
și am adormit cu el.
194
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- Și acum o să murim.
- Deci e în pat?
195
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Da. Poate. Nu știu. E posibil.
196
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Trebuie să-l izolăm.
197
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Fir-ar!
198
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, schimbă!
199
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Uite-o!
200
00:16:54,750 --> 00:16:55,666
În spatele meu!
201
00:16:56,291 --> 00:16:57,208
Ține lanțul!
202
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Păzea!
203
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Am prins-o!
204
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, aruncă tot! Tot ce ai!
205
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Nu știam că era sursa.
206
00:17:16,750 --> 00:17:21,791
L-am luat pentru că simt ce simte ea.
207
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Ce vrea.
208
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
E greu de explicat.
209
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
- O legătură de medium.
- Da!
210
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Nu pot să cred
că ai furat sursa de la locație!
211
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
DCCM-ul ne îngroapă.
212
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Mă scuzați!
Nu sunt singura care fură surse.
213
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Dar craniul ridicol pe care experimentezi?
214
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Annabel a fost blocată în zid 40 de ani,
215
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
nu s-a știut și DCCM-ul n-a făcut nimic.
216
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Are nevoie de ajutor.
217
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Și ce vrea să faci tu, după atâta timp?
218
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Să rezolv. Să fac dreptate.
219
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
E moartă, Lucy.
220
00:17:54,375 --> 00:17:59,791
Nu putem ajuta o fantomă. Trebuie
să-i distrugem sursa și să trecem peste.
221
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Hai, George! Ia-mi partea!
222
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Îți plac experimentele. Renunțăm la șansa
de a investiga un nou fenomen?
223
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Legăturile de medium nu sunt mare știință.
224
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Ți-a fost milă de ea.
I-ai auzit moartea. Sfârșit!
225
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Dovedește-o!
226
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Înainte să-l distrugi,
lasă-mă să încerc s-o contactez!
227
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Să văd ce mai pot simți.
Să vă arăt că e real.
228
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nici gând! E prea periculos.
229
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
E aproape dimineață.
Fantoma va fi mai slabă.
230
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Nu. Abia am scăpat cu viață. De două ori.
231
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Pentru că ați fost nepregătiți.
De două ori. O s-o facem cum trebuie.
232
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Trebuie să fac asta.
233
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Ce spuneai despre oameni normali?
234
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Dacă își permite cam multe,
suntem aici, da?
235
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Bine.
236
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Ai grijă!
237
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
E în regulă, Annabel.
238
00:19:55,208 --> 00:19:56,333
Ești în siguranță.
239
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Cântă o melodie în cameră.
240
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Dansează cu mine!
241
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Nu am chef.
242
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Îi place.
243
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
E piesa noastră, hai!
244
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
E piesa lor.
245
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
A cui? A lui Annabel și…
246
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
E foarte fericită.
247
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Îl iubește.
248
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Mă uit la tine.
249
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Dacă insiști.
250
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Dansează pe melodie.
251
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
El o privește.
252
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Ești sinceră?
253
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
I-ai spus unde să se ducă?
254
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
O vrea, dar e…
255
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Ce este?
256
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Mă minți.
- E furios.
257
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Jur. Dă-mi drumul!
258
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Gelos.
- Ba nu!
259
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Minți!
260
00:21:13,625 --> 00:21:15,416
- Ei îi e frică.
- Dă-mi drumul!
261
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Bine.
262
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Mă minți, Annabel!
263
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- Ba nu.
- E în regulă.
264
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Jur.
- Mă iubește.
265
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Mă iubești, nu?
266
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Mi-ai dat inelul.
Nu m-ar răni niciodată. N-ar…
267
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Trebuie să ne oprim. Acum.
268
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Uită-te la mine!
- Stai să vedem!
269
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Ascultă! Dă-te! Oprește-te!
270
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Oprește-te, te rog!
271
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Mă doare! Nu!
272
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- N-o face! Uită-te la mine!
- Lucy.
273
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Oprește-te, te rog! Dă-mi drumul!
274
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Nu pot… lasă-mă să respir!
275
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Dă-mi drumul!
- Lucy, gata!
276
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Gata! Annabel!
- Dă-mi drumul!
277
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
A sugrumat-o.
278
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
Inelul rămâne în beci
până îl ducem la furnale.
279
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Ce? De ce ne oprim când facem progrese?
280
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Gata cu proiectele!
Avem facturi de plătit.
281
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Ce facturi?
282
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
- De 60.000 de lire?
- Ce?
283
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
În două săptămâni? Cum?
284
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- De ce n-ai zis nimic?
- Fiindcă e numele meu pe ușă.
285
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
O să găsesc eu o cale.
286
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Cum? Abia ne descurcăm când ne merge bine!
287
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
Un împrumut? Locul ăsta e o avere.
288
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Locul ăsta e tot ce am de la părinții mei.
289
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
A vorbit gura fără mine.
290
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
S-a împrumutat deja pentru afacere.
Doamne, suntem distruși!
291
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Nu-i adevărat. Ne trebuie
doar niște cazuri importante.
292
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Poate că avem unul acum.
293
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
Bună ziua! Cu ce vă pot ajuta?
294
00:23:19,166 --> 00:23:20,625
Concediaz-o pe Lucy Carlyle!
295
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Imediat.
296
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
De ce aș face asta, inspectore?
297
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Noi doi nu mai vrem presă nefavorabilă.
298
00:23:29,833 --> 00:23:32,000
Nici n-a trebuit să mă chinui
299
00:23:32,083 --> 00:23:34,208
ca să aflu că ai angajat un agent
300
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
care nici m-a promovat
clasa a IV-a, asta e ilegal.
301
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Presupun că te-a mințit, altfel…
302
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Sigur aveți treburi mai importante.
303
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Lucrurile mărunte mă ajută să scap
de problemele importante.
304
00:23:51,458 --> 00:23:53,208
Agenția ta e o mare problemă.
305
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Haideți, dle!
- Scapă de ea, dle Lockwood!
306
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Cine era?
307
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Greșeală.
308
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Ascultați! Cât de faimoasă spuneați
că era Annabel?
309
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Am abordat problema greșit.
310
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Nu trebuie s-o ajutăm pe Annabel.
Ea ne ajută pe noi.
311
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Serios? Cum?
312
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Totul ține de expunerea în presă.
Dispariția ei a fost o mare știre.
313
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Mai mare decât un incendiu.
314
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Dacă îi descoperim ucigașul,
ziarele ne vor repara imaginea imediat.
315
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Ai spus fără proiecte.
316
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Nu mai e un proiect. E cazul principal.
317
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
- Nu ne aduce 60 de mii.
- Ne aduce și mai mult.
318
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Gândiți-vă la milioanele de bătrâni
319
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
care evocă amintiri și citesc ziarele!
320
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Ei adoră misterele.
321
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
E un subiect de primă pagină.
Barnes n-o să ne atace.
322
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Nu mă implica!
Nu-mi vreau numele în ziar. M-am săturat.
323
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Trebuie să știi să-i abordezi.
Lasă-mă pe mine!
324
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Serios. Nu vreau să fiu în atenția lor.
325
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Contează să rezolvăm cazul.
326
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Aici are loc magia.
327
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
În liniște. Așa că fiți cuminți, da?
328
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Asta e! A jucat în Hamlet
în rolul Ofeliei.
329
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
Asta ce înseamnă?
330
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
De ce sunt înconjurat
de filistini? Așteptați!
331
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
„Ofelia lui Annabel Ward surprinde
profunzimea iubirii tragice.”
332
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Exact!
333
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Profunzimea asta.
334
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
De aceea erai îmbrăcată în cadă.
335
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ofelia s-a înecat lângă margarete.
336
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
De aceea le-am luat.
337
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
A înnebunit și s-a sinucis
din cauza purtării lui Hamlet.
338
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Ea nu s-a sinucis.
339
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Rolul de pe scenă și viața ei
s-au transpus în oglindă.
340
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet și Ofelia,
Annabel și iubitul abuziv.
341
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Crezi că actorul lui Hamlet a făcut-o?
342
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Așa îl cheamă. Uitați!
343
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
„Cazul lui Annabel
a luat altă întorsătură,
344
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
când actorul Hugo Blake a fost arestat
pentru dispariția ei.
345
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Se zvonește că avea o relație
cu partenerul său de afiș,
346
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
după ce au fost văzuți
347
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
la o cină intimă
într-un club exclusivist.”
348
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Bravo! Nu e rău, pentru un filistin.
349
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Uitați! Purta inelul.
350
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Deci Blake a fost arestat și a scăpat?
351
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Nu au avut probe concludente.
Fără martori, fără cadavru.
352
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Uitați!
353
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
„Blake a fost eliberat fără acuzații.
354
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Poliția a spus
că ancheta a ajuns într-un punct mort.”
355
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Nu ca a noastră.
356
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bravo, Tony!
357
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Faci cercetări înainte să acționezi acum.
358
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
E Tony? Sau îl cheamă Andrew acum?
359
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Mai încet, Kipps! Suntem în bibliotecă,
nu într-o galerie pentru măgari.
360
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
El trebuie să fie noua ta asistentă.
361
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Colegă.
362
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Tu trebuie să fii Quill Kipps.
Am auzit de tine.
363
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
Nu ești șeful de echipă
cu cea mai mare mortalitate?
364
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Sunt cel mai bun supraveghetor
de la cea mai bună agenție din țară.
365
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Primesc cele mai periculoase misiuni
pentru că sunt foarte bun.
366
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
Dar mă descurc. Nu ca el.
367
00:27:22,333 --> 00:27:23,958
N-o să faci mulți purici cu el.
368
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Nu când o să afli cum e, de fapt.
369
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Toți îl părăsesc.
370
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
O cheamă Lucy.
371
00:27:36,583 --> 00:27:38,166
Eu mă numesc Lockwood.
372
00:27:38,833 --> 00:27:40,041
Și-ți trebuie scară.
373
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Ba nu.
374
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Ba da.
375
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Nu te prea place, nu?
- E un tâmpit irelevant. Ignoră-l!
376
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Trebuie să-l găsim pe Hugo Blake.
377
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Am ceva de făcut întâi.
Ce-ar fi să luați cina? Fac cinste.
378
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Îți place mâncarea italiană?
379
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Te referi la pizza?
380
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Exact la asta mă refer
și știu un loc bun.
381
00:28:20,541 --> 00:28:23,416
E cel mai bun restaurant italian
la care am fost.
382
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Mereu ai locuit aici?
- În Zona 6. E un loc mai sigur.
383
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
De ce ai plecat?
384
00:28:31,791 --> 00:28:34,041
Ai mei sunt minunați,
dar n-am putut rămâne.
385
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Au avut patru copii.
Trei ingineri și un ciudat.
386
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Mereu ai fost puțin…
387
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Obsedat?
388
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Da. Problema mi-a acaparat viața.
A acaparat viețile tuturor.
389
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Nu e în regulă, așa că vreau să aflu…
390
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- Ce?
- Totul!
391
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Așa m-au concediat de la Fittes.
Ți-a zis Lockwood?
392
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- Nu!
- E adevărat.
393
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Am pus prea multe întrebări,
am fost în locuri neautorizate.
394
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, sunt șocată!
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Stai liniștită, am luat craniul ca plată!
396
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Crezi că suntem mințiți
în legătură cu toate astea?
397
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Bineînțeles că suntem mințiți.
Dar de cine, de ce și ce putem face?
398
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Am avut un prieten
care era convins că astea n-au sens.
399
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Cum a început, cum s-a răspândit,
400
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
cum pare să se înrăutățească,
orice am face.
401
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Acum e mort. Poate că are răspunsurile
pe lumea cealaltă.
402
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Cu el visai să vii la Londra?
403
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Nu.
404
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Era altcineva.
405
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Dar toți eram colegi.
406
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
A mers prost. Groaznic.
Șeful m-a învinovățit.
407
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Toți au făcut-o. Chiar și mama.
408
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
A trebuit să plec.
409
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Undeva unde aș putea conta.
410
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Da, ne-am riscat viețile,
cazul acesta contează mult pentru noi.
411
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel Ward ar fi putut fi o vedetă,
dar a fost ucisă cu cruzime.
412
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Timp de prea mult timp,
autoritățile DCCM au stat deoparte
413
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
și au lăsat nedreptatea nepedepsită.
414
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Au dezamăgit cetățenii.
415
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- Am fost prea bun cu dl Lockwood?
- Fără îndoială.
416
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Târăște DCCM-ul prin noroi
ca să-și salveze agenția de doi bani.
417
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Cine naiba se crede?
418
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
E un mucos afurisit, dle.
419
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Chiar dacă fapta e de zeci de ani,
are relevanță și acum.
420
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
La Lockwood și asociații
avem și noi o vedetă, pe Lucy Carlyle,
421
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
care nu doar a ajutat
la neutralizarea unui Tip II,
422
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
dar și-a folosit talentul
extraordinar de ascultare
423
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
pentru a se conecta cu Annabel.
424
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Prin urmare, suntem mai aproape
de găsirea ucigașului ei
425
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
decât poliția și DCCM-ul…
426
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Ți-am spus să nu mă implici.
427
00:30:54,291 --> 00:30:57,708
Eu ți-am spus că rezolv.
De ce îți faci griji? E adevărat.
428
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Nici n-am rezolvat cazul.
Dacă vede Hugo Blake și vine după mine?
429
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Vom avea grijă de tine, Luce.
Ești cel mai mare atu al nostru.
430
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Atu?
431
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
Doar atât sunt? Ceva care îți aduce bani?
432
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Crezi că faci lucrurile altfel.
433
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Dar ești ca restul.
Ești la fel de rău ca cei de acasă.
434
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Ai fost porc.
- Cum?
435
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Am lăudat-o la televizor.
436
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
După ce ți-a cerut să n-o implici.
437
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Ce te-a apucat?
Aseară voiai s-o concediez.
438
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Poate ai avut dreptate.
439
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Poate că mi-a fost întunecată judecata
în ultima vreme.
440
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Barnes știe că e angajată ilegal.
A trebuit să fac ceva.
441
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Și eu am judecat greșit.
442
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Nu are unde să se ducă.
N-ar trebui s-o concediezi.
443
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Hai s-o lăsăm să se calmeze!
444
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Deschideți!
445
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Deschideți ușa!
446
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Adu fata!
447
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
O să fii bine.
448
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Îți promit. Orice ar fi, rezolv eu.
449
00:33:01,041 --> 00:33:04,250
Poți aștepta aici.
Am nevoie de dra Carlyle.
450
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Nu. N-aveți ce să-i spuneți,
ce nu-mi puteți spune mie.
451
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Așteaptă aici sau poți aștepta în celulă!
452
00:33:12,083 --> 00:33:13,750
N-am nevoie de supraveghere.
453
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Nu de la tine.
454
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Ne bucurăm să avem o vedetă
ca tine la DCCM.
455
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Nu sunt…
456
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Deci primești declarații de la Tip II.
457
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
N-am spus asta.
458
00:33:27,541 --> 00:33:29,708
Credeam că-ți folosești talentul
459
00:33:29,791 --> 00:33:31,958
ca să-l găsești
pe ucigașul lui Annabel Ward?
460
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Da, îl cheamă Hugo Blake.
461
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- Da?
- Da.
462
00:33:35,958 --> 00:33:38,166
Sigur n-ai aflat dintr-un ziar vechi?
463
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Nu. E mai mult decât atât.
464
00:33:41,750 --> 00:33:44,875
Bun. L-am adus,
dar nu avem dovezi ca să-l acuzăm.
465
00:33:45,375 --> 00:33:46,500
Poate ne ajuți tu.
466
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Pe str. Sheen a fost pensiune.
467
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Blake spune că a condus-o,
dar că n-a intrat.
468
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Mereu a susținut că erau doar prieteni.
469
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Nu e adevărat.
470
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Arată-ne dovada!
471
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Îl acuzi de crimă.
472
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Folosește-ți legătura cu Annabel
ca s-o dovedești!
473
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Stați, nu! Nu merge așa.
474
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
Nu pot s-o pornesc.
475
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
M-am atașat de Annabel
fiindcă am simțit ceva.
476
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Voiam să fac ceva bun.
- Asta e șansa ta.
477
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Ajută-ne să-l închidem!
478
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Nu. V-am spus că nu pot.
479
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Nu te vede. Nici nu știe că ești aici.
Hai, încearcă!
480
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Ce vreți să fac?
481
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Canalizeaz-o!
482
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Spune-ne ce știe doar ea!
483
00:34:55,333 --> 00:34:59,291
Identifică-l drept ucigașul ei!
Hai, dacă ești sigură că e vinovat!
484
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Dumnezeule!
485
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Simți ceva, nu-i așa?
486
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Eu…
487
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Nu pot.
488
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Spune-mi ce simți!
- Trebuie să ies de aici.
489
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Spune-ne ce știi!
490
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Nu simt nimic. Nu e nimic acolo.
491
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Ai mințit ca să nu fii concediată
și să nu închidem agenția.
492
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
- Așa e?
- Dați-mi drumul!
493
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
E în regulă.
494
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
A plecat.
495
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Ascultă-mă! Are prieteni influenți.
496
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
I-au dat avocați buni.
Nu-l putem reține mult.
497
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Dacă nu cumva ai altceva?
498
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Păcat!
499
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Ai o călătorie gratuită. Spre casă.
500
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Nu mai e casa mea.
501
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Lockwood e un șarlatan.
502
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Nu respectă regulile
și pune lumea în pericol.
503
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
A văzut o fată vulnerabilă
fără calificare,
504
00:36:22,500 --> 00:36:26,583
singură și depășită de situație
într-un oraș mare și a profitat de ea.
505
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Te rog.
506
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Du-te acasă, cât mai poți!
507
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Știam că va face asta.
508
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Știam de când l-am văzut pe Wade la ușă.
509
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Doamne, iau cele mai plictisitoare
și neinspirate măsuri, nu?
510
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Vor să te folosească pentru a găsi dovezi?
511
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Arată că nu au nimic la mână.
512
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Apropo, ai fost genială, Luce. Sincer.
513
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Poți opri mașina, te rog?
514
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Ce faci?
515
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Plec.
516
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Demisionez.
517
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
518
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Putem discuta în mașină? E periculos.
519
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Nu avem ce discuta.
520
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Voiai să mă concediezi.
M-ai păstrat că sunt un atu.
521
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Nu e adevărat. A fost o neînțelegere.
522
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Ciudat…
523
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
când nu înțelegi nimic despre mine.
524
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
N-ai idee prin ce trec,
atât timp cât ajungi la televizor.
525
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Ți-am cerut scuze.
- Ba nu.
526
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
E adevărat. Am vrut să opresc toate astea
până nu devenea periculos.
527
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Asta arată cât de puține știi.
528
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Poate că tu poți
să-ți oprești sentimentele,
529
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
dar eu mă înec aici.
530
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Uneori, simt…
531
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
că mai bine mor.
532
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Te înțeleg.
533
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Și nu e adevărat, Lucy.
534
00:38:11,958 --> 00:38:13,041
Avem nevoie de tine.
535
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
Și nu pentru că ești un atu.
536
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Atunci, de ce?
537
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Pentru că…
538
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
pentru că ești…
539
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Ești Lucy Carlyle. Nu-ți putem da drumul.
540
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Trebuie.
541
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Barnes o să vă închidă.
Știe că sunt aici ilegal.
542
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
De aceea am mers la televiziune.
543
00:38:36,125 --> 00:38:40,208
Ca să vadă Barnes că nu-mi pasă
de amenințări. Dă-le naibii de reguli!
544
00:38:40,875 --> 00:38:45,916
Ei le încalcă mereu. Noi de ce nu putem?
De ce nu putem schimba regulile?
545
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Pentru că suntem nulități.
- Nu-i așa.
546
00:38:49,208 --> 00:38:50,958
Suntem Lockwood și asociații.
547
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Tu cu mine și cu George.
548
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Îmi pare rău.
549
00:38:59,250 --> 00:39:00,125
Rămâi, te rog.
550
00:39:03,000 --> 00:39:04,958
Să nu mă mai minți niciodată!
551
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Jură!
552
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Nu te mai mint niciodată. Jur.
553
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
De ce ai aprins-o?
554
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Ca să pari șmecher?
555
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Cinci umbre și trei iscoade ne împresoară.
556
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- Minți?
- Ce am jurat adineauri?
557
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Fir-ar!
558
00:39:27,875 --> 00:39:31,791
Suntem lângă spânzurătoarea Tyburn.
Cel mai bântuit loc din Londra.
559
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Sincer, ești mai mult o povară
decât un atu, Lucy.
560
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, ceva nu e în regulă.
561
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
E închisă din interior.
562
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
Dacă e Blake?
563
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Stai, Lockwood!
564
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Îl confrunt eu.
565
00:40:52,583 --> 00:40:53,791
Găsește-l pe George!
566
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Vrei un ceai, cât îmi răscolești casa?
567
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Un cub sau două?
568
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Bine.
569
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Cum vrei tu!
570
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Fugi!
571
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Ajutor!
572
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Ajutor!
573
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Ajutați-mă, vă rog! Vă rog!
574
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Ce bine! Repede, e cineva aici!
E cineva sus!
575
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
Te bucuri că n-am plecat?
576
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Dezleagă-mă, te rog!
577
00:42:52,208 --> 00:42:54,291
A fost mai incitant
decât să dormim devreme.
578
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Să avem musafiri mai des!
579
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Cine era? A spus ceva?
S-a dat de gol cumva?
580
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Nu. Dar știu ce voia.
581
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Hugo Blake trebuie să fi aflat de inel.
582
00:43:09,875 --> 00:43:12,625
Vrea să-l recupereze
ca să nu-l lege de caz.
583
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Poate. Oricine era,
îi arată valoarea ca dovadă.
584
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Dovadă pe care n-o mai avem.
Am încurcat-o.
585
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
De fiecare dată când avem un avans,
cineva ne doboară la loc.
586
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Ce e? De ce ai pus mutra aia?
587
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Care mutră?
- Aia!
588
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Nu e mutra ta.
Așa faci când știi ceva și noi, nu.
589
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Promiteți-mi că nu vă enervați!
590
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
De ce să ne enervăm?
591
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Nu se poate!
592
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
N-ai făcut-o?
593
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Inelul?
594
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Nebuno!
595
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Ce nai… ?
596
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Subtitrarea: Ramona Coman