1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 ‎Dă‎-‎mi drumul! 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‎Dă‎-‎mi drumul! 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 ‎Dă‎-‎mi drumul! 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 ‎Dă‎-‎mi drumul! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ‎Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ‎Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 ‎Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 ‎- E cineva aici! ‎- Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 ‎Aici! 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 ‎- Lockwood! ‎- Suntem de la DCCM. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 ‎- Mai e cineva aici? ‎- Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ‎O SERIE DE MORȚI BIZARE 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ‎FANTOME PRINTRE NOI 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ‎ATINGEREA FANTOMEI UCIDE 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ‎DECESE 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ‎SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ‎CRIZĂ ECONOMICĂ 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 ‎FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,708 ‎ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 ‎BAZAT PE ROMANELE ‎LUI JONATHAN STROUD 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 ‎TINERII SIMT FANTOMELE 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ‎DECESE 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 ‎„PROBLEMA” ‎DE 50 DE ANI 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 ‎LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 ‎Dră Lockwood? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 ‎Nu, e numele agenției. ‎Eu sunt Lucy Carlyle. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‎- Trebuie să fi fost o confuzie. ‎- Lockwood e partenerul meu. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 ‎Angajatorul meu, mai degrabă. ‎Sau mai mult colegul meu. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 ‎- E aici? ‎- Nu. Am sunat-o pe mama ta. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 ‎Nu i-ați spus unde sunt, nu? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 ‎N-a întrebat, scumpo. Părea ocupată. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 ‎Chem doctorul să te examineze. ‎Odihnește-te până îți dă undă verde. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 ‎Dră Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ‎Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 ‎Dumnezeule! 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‎Dle Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 ‎Da. Bună ziua! Cu cine am plăcerea… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 ‎Inspector Barnes. 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 ‎De la DCCM. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 ‎Nu-mi place să întâlnesc agenți ‎care dau foc la case, pun vieți în pericol 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 ‎și încalcă atâtea legi, ‎că nici nu știu că există. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 ‎Dați-mi voie să vă spun varianta mea! 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 ‎Poate că nu știți, 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 ‎dar ni s-a oferit o descriere înșelătoare ‎a situației de la fața locului. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 ‎Am fost atacați violent de… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 ‎Nu poate fi corect. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 ‎Îi datorezi dnei Hope 60.000 de lire ‎pentru pagube în două săptămâni 48 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ‎sau avocații vă vor închide. 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 ‎Voi îi datorați, suntem asigurați de DCCM. 50 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 ‎Ai folosit rachete cu magneziu ‎în interior și n-ai avut lanțuri. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 ‎Polița ta e nulă. 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 ‎Am scos dosarul tău. Scrie că ai fost ‎de capul tău. Fără supraveghere. 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 ‎Las-o pe seama adulților, ‎să nu moară cineva! 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 ‎N-o să moară nimeni sub supravegherea mea. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,875 ‎Nu ești responsabil. Eu sunt. 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 ‎Plătește sau te închidem! 57 00:05:45,750 --> 00:05:48,708 ‎- Unde e Lockwood? ‎- Nu te bucura prea tare să mă vezi! 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 ‎Ce zici de: „Mă bucur că ești bine, Lucy!” ‎sau „Mă bucur că ești în viață”? 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 ‎Mă bucur că ești bine, Lucy. ‎Mă bucur că ești în viață. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 ‎- Nu spune aceleași cuvinte! ‎- Unde e Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 ‎De unde naiba să știu? A dispărut. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 ‎Ai fost în spital. De ce? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 ‎Lasă-mă o secundă! 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 ‎Dacă vorbești metaforic, ‎spune-mi cât înseamnă asta, 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 ‎dacă durează peste un minut, mă ocup… 66 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 ‎În ultimele 12 ore, ‎era să fiu ucisă de un Tip II. 67 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 ‎De două ori. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 ‎Am sărit dintr-o casă în flăcări, ‎am căzut de la șase metri 69 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 ‎și mi s-a băgat un tub pe gât ‎ca să mi se aspire plămânii, așteaptă! 70 00:06:30,375 --> 00:06:33,250 ‎- Dacă așteptați, nu s-ar fi întâmplat. ‎- Ai întârziat. 71 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‎Îmi făceam treaba ‎ca să știm în ce ne băgăm, 72 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 ‎presupun că nu era un bătrân… 73 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 ‎Ea este. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ‎Cum a luat casa foc, Lucy? 75 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 ‎Ce tânără era! 76 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 ‎- I-ai dat foc, nu? ‎- Femeia asta. 77 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 ‎- Cine era? ‎- Nici măcar nu asculți. 78 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 ‎George! Poza asta. ‎Asta e femeia care ne-a atacat aseară. 79 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 ‎Am simțit că are nevoie de ajutorul meu. ‎Spune-mi cine e! 80 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 ‎A fost vedetă în anii '80, se pregătea ‎de Hollywood, dar a dispărut. 81 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 ‎I-am găsit cadavrul zidit într-un horn. ‎Cineva i-a făcut asta. 82 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 ‎Dacă te-ai fi interesat înainte să intri… 83 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 ‎Lockwood a luat decizia. ‎Ce voiai să-i spun? 84 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 ‎Să-i spui nu. Trebuie s-o faci ‎sau o să fie și mai rău. 85 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 ‎Vă înțelegeți și fără mine. ‎Aș spune că duduia casa, dar… 86 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 ‎Unde ai fost? De ce n-ai așteptat? 87 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 ‎George știe cine era fantoma. 88 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 ‎Putem s-o facem mai târziu? 89 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 ‎Am nevoie de somn. ‎Discutăm la micul dejun? 90 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 ‎Dacă poți să faci tocană ‎de verdețuri cu orez, 91 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 ‎te iubesc pe vecie. 92 00:07:39,208 --> 00:07:40,708 ‎Interesantă ținută, Luce! 93 00:07:41,208 --> 00:07:44,875 ‎Nu mi-aș fi imaginat că-ți plac inorogii. ‎Sau curcubeiele. 94 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 ‎Dă-mi drumul! 95 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ‎Dă-mi drumul! 96 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ‎Lucy? 97 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 ‎Lucy? 98 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‎Lucy! 99 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 ‎Ce faci? 100 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 ‎Există încuietoare ‎și alții care au nevoie la toaletă. 101 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 ‎Ce te-a apucat? 102 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 ‎Nu e normal. 103 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 ‎Bună, Norrie! 104 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 ‎N-o să ghicești unde sunt! 105 00:09:07,583 --> 00:09:09,083 ‎Mi-am ținut promisiunea. 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 ‎Sunt la Londra. 107 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 ‎Fittes și Rotwell nici nu s-au uitat ‎la mine, așa că am ajuns… 108 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 ‎Nici nu știu unde am ajuns. 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 ‎E o agenție mică, condusă de doi băieți. 110 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 ‎Unul snob, care se crede ‎centrul Universului 111 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 ‎și amicul său deloc sociabil. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 ‎Aseară am dat foc la o casă, ‎luptând cu un Tip II. 113 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 ‎Fantoma ei… 114 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 ‎mi-a amintit de tine. 115 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 ‎Când am luat legătura cu ea, a fost… 116 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 ‎Nu știu, n-am mai simțit ‎niciodată așa ceva. 117 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 ‎Parcă era… 118 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 ‎Parcă era în mintea mea. ‎Parcă avea nevoie de mine, știi? 119 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 ‎Parcă trebuia s-o ajut. 120 00:10:05,791 --> 00:10:07,875 ‎Așa cum trebuia să te ajut pe tine. 121 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 ‎Cred că o iau razna. 122 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 ‎Mi-aș dori să fii aici cu mine. 123 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 ‎Îmi lipsești. 124 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 ‎Îmi lipsești mult. 125 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 ‎Mersi! Arată grozav. 126 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 ‎Ba nu. Arată ‎de parcă am gătit-o în vulcan. 127 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‎Acum am înțeles toată povestea. 128 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 ‎- Alături de restul Londrei. ‎- „Rebeli” sună grozav. 129 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 ‎„Învinuiți de incendiu” îi ia fața. 130 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 ‎Bravo! M-au numit Andrew Lockwood. 131 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 ‎Nu cred că e cea mai mare problemă. ‎Am avut multe anulări. 132 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 ‎- DCCM-ul o să fie furioși. ‎- Vom fi bine. Rezolv eu. 133 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 ‎Dar nu e doar asta. 134 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 ‎Lucy are ceva. 135 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 ‎Toți suntem tensionați. 136 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 ‎A făcut baie îmbrăcată. 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,708 ‎Fetele sunt dubioase cu băile. 138 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 ‎- Lasă-le în pace! ‎- Nu e amuzant. 139 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 ‎De când ai angajat-o, ne merge prost. ‎Dacă e labilă psihic? 140 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 ‎- N-are cum. ‎- Nu ești mare cunoscător. 141 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 ‎- Ai nevoie de oameni normali. ‎- Chiar te consideri normal? 142 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 ‎Dacă erai, ai fi rămas la Fittes ‎și n-am fi fost prieteni. 143 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ‎Toată lumea se preface ‎că au totul sub control. 144 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 ‎DCCM-ul, agențiile mari. ‎Totul e de fațadă. 145 00:11:45,750 --> 00:11:48,833 ‎Lumea a luat-o razna ‎și normalul nu rezolvă nimic. 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 ‎Noi înțelegem asta. ‎Ăsta e sloganul nostru. 147 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 ‎Tu te pierzi în cercetări, 148 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 ‎dar găsești aurul ratat de toți. 149 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 ‎Și da, Lucy poate fi cam excentrică, ‎dar e una de-a noastră. 150 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎Sunt sigur. 151 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 ‎A dat foc unei case. O ia razna. ‎Trebuie s-o concediezi. 152 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 ‎O să mă gândesc astă-seară. 153 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 ‎DRAGĂ DOAMNĂ WHITE, ‎VĂ ROG SĂ-I PUNEȚI ASTA LUI NORRIE. 154 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 ‎SPUNEȚI-I C-O IUBESC. ‎LUCY PUPICI 155 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 ‎Dacă mă rănești, 156 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 ‎nu te pot ajuta. 157 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 ‎Dă-mi drumul! 158 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‎Lockwood, trezește-te! 159 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 ‎E aici. 160 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 ‎- Cine? ‎- Annabel Ward, fantoma de pe Sheen. 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 ‎Haide, unde ți-e geanta? 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 ‎Jos. Ia bocancii! 163 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ‎Bocancii? 164 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 ‎Nici nu traversezi palierul ‎ca să mă enervezi? 165 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 ‎- Fantoma lui Annabel e aici. ‎- E imposibil. 166 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ‎De ce aș minți? A fost în camera mea. 167 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 ‎Bine. Stați 20 de secunde! Nu metaforic. 168 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 ‎Atâtea și fără pantaloni? 169 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 ‎Sunt pentru mămăligi. 170 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 ‎Nu simt nimic. 171 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 ‎- Nu văd nimic. ‎- A fost aici. 172 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 ‎Jur. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 ‎Te-ai trezit și plutea deasupra ta? 174 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 ‎Da. 175 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 ‎N-are noimă să fie aici. 176 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 ‎I-am izolat sursa. 177 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 ‎Am acoperit-o cu o plasă. 178 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 ‎Cum a intrat aici? ‎Nu e ca și cum sursa e în casă. 179 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ‎Este? 180 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 ‎S-a întors. 181 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‎Se joacă cu noi. 182 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 ‎George. 183 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 ‎Nu te mișca! 184 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 ‎Spune-mi că e o viespe! 185 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 ‎Stai nemișcat! 186 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 ‎Lasă, mișcă-te! 187 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 ‎N-a fost viespe. 188 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 ‎Dacă ai idee care poate fi sursa, 189 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 ‎ar fi momentul să ne spui. 190 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 ‎Încep să cred că… ‎S-ar putea să știu ce este. 191 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 ‎Nu te grăbi! Nu ne presează nimic. 192 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 ‎Unde e, Lucy? 193 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 ‎Am avut inelul ei în mână ‎și am adormit cu el. 194 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 ‎- Și acum o să murim. ‎- Deci e în pat? 195 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 ‎Da. Poate. Nu știu. E posibil. 196 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 ‎Trebuie să-l izolăm. 197 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 ‎Fir-ar! 198 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 ‎George, schimbă! 199 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 ‎Uite-o! 200 00:16:54,750 --> 00:16:55,666 ‎În spatele meu! 201 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 ‎Ține lanțul! 202 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ‎Păzea! 203 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ‎Am prins-o! 204 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 ‎George, aruncă tot! Tot ce ai! 205 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 ‎Nu știam că era sursa. 206 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 ‎L-am luat pentru că simt ce simte ea. 207 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 ‎Ce vrea. 208 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 ‎E greu de explicat. 209 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 ‎- O legătură de medium. ‎- Da! 210 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 ‎Nu pot să cred ‎că ai furat sursa de la locație! 211 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 ‎DCCM-ul ne îngroapă. 212 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 ‎Mă scuzați! ‎Nu sunt singura care fură surse. 213 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 ‎Dar craniul ridicol pe care experimentezi? 214 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 ‎Annabel a fost blocată în zid 40 de ani, 215 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 ‎nu s-a știut și DCCM-ul n-a făcut nimic. 216 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 ‎Are nevoie de ajutor. 217 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ‎Și ce vrea să faci tu, după atâta timp? 218 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 ‎Să rezolv. Să fac dreptate. 219 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 ‎E moartă, Lucy. 220 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 ‎Nu putem ajuta o fantomă. Trebuie ‎să-i distrugem sursa și să trecem peste. 221 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 ‎Hai, George! Ia-mi partea! 222 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 ‎Îți plac experimentele. Renunțăm la șansa ‎de a investiga un nou fenomen? 223 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 ‎Legăturile de medium nu sunt mare știință. 224 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 ‎Ți-a fost milă de ea. ‎I-ai auzit moartea. Sfârșit! 225 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 ‎Dovedește-o! 226 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 ‎Înainte să-l distrugi, ‎lasă-mă să încerc s-o contactez! 227 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 ‎Să văd ce mai pot simți. ‎Să vă arăt că e real. 228 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 ‎Nici gând! E prea periculos. 229 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 ‎E aproape dimineață. ‎Fantoma va fi mai slabă. 230 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 ‎Nu. Abia am scăpat cu viață. De două ori. 231 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 ‎Pentru că ați fost nepregătiți. ‎De două ori. O s-o facem cum trebuie. 232 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 ‎Trebuie să fac asta. 233 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 ‎Ce spuneai despre oameni normali? 234 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 ‎Dacă își permite cam multe, ‎suntem aici, da? 235 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 ‎Bine. 236 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 ‎Ai grijă! 237 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 ‎E în regulă, Annabel. 238 00:19:55,208 --> 00:19:56,333 ‎Ești în siguranță. 239 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 ‎Cântă o melodie în cameră. 240 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 ‎Dansează cu mine! 241 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 ‎Nu am chef. 242 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 ‎Îi place. 243 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 ‎E piesa noastră, hai! 244 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 ‎E piesa lor. 245 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 ‎A cui? A lui Annabel și… 246 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 ‎E foarte fericită. 247 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 ‎Îl iubește. 248 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 ‎Mă uit la tine. 249 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 ‎Dacă insiști. 250 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 ‎Dansează pe melodie. 251 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 ‎El o privește. 252 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ‎Ești sinceră? 253 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ‎I-ai spus unde să se ducă? 254 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 ‎O vrea, dar e… 255 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ‎Ce este? 256 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 ‎- Mă minți. ‎- E furios. 257 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 ‎Jur. Dă-mi drumul! 258 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 ‎- Gelos. ‎- Ba nu! 259 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ‎Minți! 260 00:21:13,625 --> 00:21:15,416 ‎- Ei îi e frică. ‎- Dă-mi drumul! 261 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 ‎Bine. 262 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ‎Mă minți, Annabel! 263 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 ‎- Ba nu. ‎- E în regulă. 264 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 ‎- Jur. ‎- Mă iubește. 265 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 ‎Mă iubești, nu? 266 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 ‎Mi-ai dat inelul. ‎Nu m-ar răni niciodată. N-ar… 267 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 ‎Trebuie să ne oprim. Acum. 268 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 ‎- Uită-te la mine! ‎- Stai să vedem! 269 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 ‎Ascultă! Dă-te! Oprește-te! 270 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 ‎Oprește-te, te rog! 271 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ‎Mă doare! Nu! 272 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎- N-o face! Uită-te la mine! ‎- Lucy. 273 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 ‎Oprește-te, te rog! Dă-mi drumul! 274 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 ‎Nu pot… lasă-mă să respir! 275 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Lucy, gata! 276 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 ‎- Gata! Annabel! ‎- Dă-mi drumul! 277 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 ‎A sugrumat-o. 278 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 ‎Inelul rămâne în beci ‎până îl ducem la furnale. 279 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 ‎Ce? De ce ne oprim când facem progrese? 280 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 ‎Gata cu proiectele! ‎Avem facturi de plătit. 281 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ‎Ce facturi? 282 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 ‎- De 60.000 de lire? ‎- Ce? 283 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 ‎În două săptămâni? Cum? 284 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 ‎- De ce n-ai zis nimic? ‎- Fiindcă e numele meu pe ușă. 285 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 ‎O să găsesc eu o cale. 286 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 ‎Cum? Abia ne descurcăm când ne merge bine! 287 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 ‎Un împrumut? Locul ăsta e o avere. 288 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 ‎Locul ăsta e tot ce am de la părinții mei. 289 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 ‎A vorbit gura fără mine. 290 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 ‎S-a împrumutat deja pentru afacere. ‎Doamne, suntem distruși! 291 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 ‎Nu-i adevărat. Ne trebuie ‎doar niște cazuri importante. 292 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 ‎Poate că avem unul acum. 293 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 ‎Bună ziua! Cu ce vă pot ajuta? 294 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 ‎Concediaz-o pe Lucy Carlyle! 295 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 ‎Imediat. 296 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 ‎De ce aș face asta, inspectore? 297 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 ‎Noi doi nu mai vrem presă nefavorabilă. 298 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 ‎Nici n-a trebuit să mă chinui 299 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 ‎ca să aflu că ai angajat un agent 300 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 ‎care nici m-a promovat ‎clasa a IV-a, asta e ilegal. 301 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎Presupun că te-a mințit, altfel… 302 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 ‎Sigur aveți treburi mai importante. 303 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 ‎Lucrurile mărunte mă ajută să scap ‎de problemele importante. 304 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 ‎Agenția ta e o mare problemă. 305 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 ‎- Haideți, dle! ‎- Scapă de ea, dle Lockwood! 306 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ‎Cine era? 307 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 ‎Greșeală. 308 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 ‎Ascultați! Cât de faimoasă spuneați ‎că era Annabel? 309 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 ‎Am abordat problema greșit. 310 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 ‎Nu trebuie s-o ajutăm pe Annabel. ‎Ea ne ajută pe noi. 311 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ‎Serios? Cum? 312 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 ‎Totul ține de expunerea în presă. ‎Dispariția ei a fost o mare știre. 313 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 ‎Mai mare decât un incendiu. 314 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 ‎Dacă îi descoperim ucigașul, ‎ziarele ne vor repara imaginea imediat. 315 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 ‎Ai spus fără proiecte. 316 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 ‎Nu mai e un proiect. E cazul principal. 317 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 ‎- Nu ne aduce 60 de mii. ‎- Ne aduce și mai mult. 318 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 ‎Gândiți-vă la milioanele de bătrâni 319 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 ‎care evocă amintiri și citesc ziarele! 320 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 ‎Ei adoră misterele. 321 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 ‎E un subiect de primă pagină. ‎Barnes n-o să ne atace. 322 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 ‎Nu mă implica! ‎Nu-mi vreau numele în ziar. M-am săturat. 323 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 ‎Trebuie să știi să-i abordezi. ‎Lasă-mă pe mine! 324 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 ‎Serios. Nu vreau să fiu în atenția lor. 325 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 ‎Contează să rezolvăm cazul. 326 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 ‎Aici are loc magia. 327 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎În liniște. Așa că fiți cuminți, da? 328 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 ‎Asta e! A jucat în ‎Hamlet ‎în rolul Ofeliei. 329 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ‎Asta ce înseamnă? 330 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 ‎De ce sunt înconjurat ‎de filistini? Așteptați! 331 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 ‎„Ofelia lui Annabel Ward surprinde ‎profunzimea iubirii tragice.” 332 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 ‎Exact! 333 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 ‎Profunzimea asta. 334 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 ‎De aceea erai îmbrăcată în cadă. 335 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 ‎Ofelia s-a înecat lângă margarete. 336 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 ‎De aceea le-am luat. 337 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 ‎A înnebunit și s-a sinucis ‎din cauza purtării lui Hamlet. 338 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 ‎Ea nu s-a sinucis. 339 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 ‎Rolul de pe scenă și viața ei ‎s-au transpus în oglindă. 340 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 ‎Hamlet și Ofelia, ‎Annabel și iubitul abuziv. 341 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 ‎Crezi că actorul lui Hamlet a făcut-o? 342 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 ‎Hugo Blake. Așa îl cheamă. Uitați! 343 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 ‎„Cazul lui Annabel ‎a luat altă întorsătură, 344 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 ‎când actorul Hugo Blake a fost arestat ‎pentru dispariția ei. 345 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 ‎Se zvonește că avea o relație ‎cu partenerul său de afiș, 346 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ‎după ce au fost văzuți 347 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 ‎la o cină intimă ‎într-un club exclusivist.” 348 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 ‎Bravo! Nu e rău, pentru un filistin. 349 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ‎Uitați! Purta inelul. 350 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 ‎Deci Blake a fost arestat și a scăpat? 351 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 ‎Nu au avut probe concludente. ‎Fără martori, fără cadavru. 352 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 ‎Uitați! 353 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 ‎„Blake a fost eliberat fără acuzații. 354 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 ‎Poliția a spus ‎că ancheta a ajuns într-un punct mort.” 355 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 ‎Nu ca a noastră. 356 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 ‎Bravo, Tony! 357 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 ‎Faci cercetări înainte să acționezi acum. 358 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ‎E Tony? Sau îl cheamă Andrew acum? 359 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 ‎Mai încet, Kipps! Suntem în bibliotecă, ‎nu într-o galerie pentru măgari. 360 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 ‎El trebuie să fie noua ta asistentă. 361 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 ‎Colegă. 362 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 ‎Tu trebuie să fii Quill Kipps. ‎Am auzit de tine. 363 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 ‎Nu ești șeful de echipă ‎cu cea mai mare mortalitate? 364 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 ‎Sunt cel mai bun supraveghetor ‎de la cea mai bună agenție din țară. 365 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 ‎Primesc cele mai periculoase misiuni ‎pentru că sunt foarte bun. 366 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 ‎Dar mă descurc. Nu ca el. 367 00:27:22,333 --> 00:27:23,958 ‎N-o să faci mulți purici cu el. 368 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 ‎Nu când o să afli cum e, de fapt. 369 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 ‎Toți îl părăsesc. 370 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 ‎O cheamă Lucy. 371 00:27:36,583 --> 00:27:38,166 ‎Eu mă numesc Lockwood. 372 00:27:38,833 --> 00:27:40,041 ‎Și-ți trebuie scară. 373 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 ‎Ba nu. 374 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 ‎Ba da. 375 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 ‎- Nu te prea place, nu? ‎- E un tâmpit irelevant. Ignoră-l! 376 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 ‎Trebuie să-l găsim pe Hugo Blake. 377 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 ‎Am ceva de făcut întâi. ‎Ce-ar fi să luați cina? Fac cinste. 378 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ‎Îți place mâncarea italiană? 379 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 ‎Te referi la pizza? 380 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 ‎Exact la asta mă refer ‎și știu un loc bun. 381 00:28:20,541 --> 00:28:23,416 ‎E cel mai bun restaurant italian ‎la care am fost. 382 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 ‎- Mereu ai locuit aici? ‎- În Zona 6. E un loc mai sigur. 383 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 ‎De ce ai plecat? 384 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 ‎Ai mei sunt minunați, ‎dar n-am putut rămâne. 385 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 ‎Au avut patru copii. ‎Trei ingineri și un ciudat. 386 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 ‎Mereu ai fost puțin… 387 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ‎Obsedat? 388 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 ‎Da. Problema mi-a acaparat viața. ‎A acaparat viețile tuturor. 389 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 ‎Nu e în regulă, așa că vreau să aflu… 390 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 ‎- Ce? ‎- Totul! 391 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 ‎Așa m-au concediat de la Fittes. ‎Ți-a zis Lockwood? 392 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 ‎- Nu! ‎- E adevărat. 393 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 ‎Am pus prea multe întrebări, ‎am fost în locuri neautorizate. 394 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎George Karim, sunt șocată! 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 ‎Stai liniștită, am luat craniul ca plată! 396 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 ‎Crezi că suntem mințiți ‎în legătură cu toate astea? 397 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 ‎Bineînțeles că suntem mințiți. ‎Dar de cine, de ce și ce putem face? 398 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 ‎Am avut un prieten ‎care era convins că astea n-au sens. 399 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 ‎Cum a început, cum s-a răspândit, 400 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 ‎cum pare să se înrăutățească, ‎orice am face. 401 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 ‎Acum e mort. Poate că are răspunsurile ‎pe lumea cealaltă. 402 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 ‎Cu el visai să vii la Londra? 403 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 ‎Nu. 404 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 ‎Era altcineva. 405 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 ‎Dar toți eram colegi. 406 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 ‎A mers prost. Groaznic. ‎Șeful m-a învinovățit. 407 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 ‎Toți au făcut-o. Chiar și mama. 408 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 ‎A trebuit să plec. 409 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‎Undeva unde aș putea conta. 410 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 ‎Da, ne-am riscat viețile, ‎cazul acesta contează mult pentru noi. 411 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 ‎Annabel Ward ar fi putut fi o vedetă, ‎dar a fost ucisă cu cruzime. 412 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 ‎Timp de prea mult timp, ‎autoritățile DCCM au stat deoparte 413 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 ‎și au lăsat nedreptatea nepedepsită. 414 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 ‎Au dezamăgit cetățenii. 415 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 ‎- Am fost prea bun cu dl Lockwood? ‎- Fără îndoială. 416 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 ‎Târăște DCCM-ul prin noroi ‎ca să-și salveze agenția de doi bani. 417 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 ‎Cine naiba se crede? 418 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 ‎E un mucos afurisit, dle. 419 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 ‎Chiar dacă fapta e de zeci de ani, ‎are relevanță și acum. 420 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 ‎La Lockwood și asociații ‎avem și noi o vedetă, pe Lucy Carlyle, 421 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 ‎care nu doar a ajutat ‎la neutralizarea unui Tip II, 422 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 ‎dar și-a folosit talentul ‎extraordinar de ascultare 423 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 ‎pentru a se conecta cu Annabel. 424 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 ‎Prin urmare, suntem mai aproape ‎de găsirea ucigașului ei 425 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ‎decât poliția și DCCM-ul… 426 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 ‎Ți-am spus să nu mă implici. 427 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 ‎Eu ți-am spus că rezolv. ‎De ce îți faci griji? E adevărat. 428 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 ‎Nici n-am rezolvat cazul. ‎Dacă vede Hugo Blake și vine după mine? 429 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 ‎Vom avea grijă de tine, Luce. ‎Ești cel mai mare atu al nostru. 430 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 ‎Atu? 431 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 ‎Doar atât sunt? Ceva care îți aduce bani? 432 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 ‎Crezi că faci lucrurile altfel. 433 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 ‎Dar ești ca restul. ‎Ești la fel de rău ca cei de acasă. 434 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 ‎- Ai fost porc. ‎- Cum? 435 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 ‎Am lăudat-o la televizor. 436 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‎După ce ți-a cerut să n-o implici. 437 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 ‎Ce te-a apucat? ‎Aseară voiai s-o concediez. 438 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 ‎Poate ai avut dreptate. 439 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 ‎Poate că mi-a fost întunecată judecata ‎în ultima vreme. 440 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 ‎Barnes știe că e angajată ilegal. ‎A trebuit să fac ceva. 441 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 ‎Și eu am judecat greșit. 442 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 ‎Nu are unde să se ducă. ‎N-ar trebui s-o concediezi. 443 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 ‎Hai s-o lăsăm să se calmeze! 444 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 ‎Deschideți! 445 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎Deschideți ușa! 446 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ‎Adu fata! 447 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 ‎O să fii bine. 448 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 ‎Îți promit. Orice ar fi, rezolv eu. 449 00:33:01,041 --> 00:33:04,250 ‎Poți aștepta aici. ‎Am nevoie de dra Carlyle. 450 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 ‎Nu. N-aveți ce să-i spuneți, ‎ce nu-mi puteți spune mie. 451 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 ‎Așteaptă aici sau poți aștepta în celulă! 452 00:33:12,083 --> 00:33:13,750 ‎N-am nevoie de supraveghere. 453 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 ‎Nu de la tine. 454 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 ‎Ne bucurăm să avem o vedetă ‎ca tine la DCCM. 455 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 ‎Nu sunt… 456 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 ‎Deci primești declarații de la Tip II. 457 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 ‎N-am spus asta. 458 00:33:27,541 --> 00:33:29,708 ‎Credeam că-ți folosești talentul 459 00:33:29,791 --> 00:33:31,958 ‎ca să-l găsești ‎pe ucigașul lui Annabel Ward? 460 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 ‎Da, îl cheamă Hugo Blake. 461 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 ‎- Da? ‎- Da. 462 00:33:35,958 --> 00:33:38,166 ‎Sigur n-ai aflat dintr-un ziar vechi? 463 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 ‎Nu. E mai mult decât atât. 464 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 ‎Bun. L-am adus, ‎dar nu avem dovezi ca să-l acuzăm. 465 00:33:45,375 --> 00:33:46,500 ‎Poate ne ajuți tu. 466 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‎Pe str. Sheen a fost pensiune. 467 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 ‎Blake spune că a condus-o, ‎dar că n-a intrat. 468 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 ‎Mereu a susținut că erau doar prieteni. 469 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 ‎Nu e adevărat. 470 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 ‎Arată-ne dovada! 471 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 ‎Îl acuzi de crimă. 472 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 ‎Folosește-ți legătura cu Annabel ‎ca s-o dovedești! 473 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 ‎Stați, nu! Nu merge așa. 474 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 ‎Nu pot s-o pornesc. 475 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‎M-am atașat de Annabel ‎fiindcă am simțit ceva. 476 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 ‎- Voiam să fac ceva bun. ‎- Asta e șansa ta. 477 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 ‎Ajută-ne să-l închidem! 478 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 ‎Nu. V-am spus că nu pot. 479 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 ‎Nu te vede. Nici nu știe că ești aici. ‎Hai, încearcă! 480 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 ‎Ce vreți să fac? 481 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 ‎Canalizeaz-o! 482 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 ‎Spune-ne ce știe doar ea! 483 00:34:55,333 --> 00:34:59,291 ‎Identifică-l drept ucigașul ei! ‎Hai, dacă ești sigură că e vinovat! 484 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 ‎Dumnezeule! 485 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‎Simți ceva, nu-i așa? 486 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 ‎Eu… 487 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ‎Nu pot. 488 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 ‎- Spune-mi ce simți! ‎- Trebuie să ies de aici. 489 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 ‎Spune-ne ce știi! 490 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 ‎Nu simt nimic. Nu e nimic acolo. 491 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 ‎Ai mințit ca să nu fii concediată ‎și să nu închidem agenția. 492 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 ‎- Așa e? ‎- Dați-mi drumul! 493 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 ‎E în regulă. 494 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 ‎A plecat. 495 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 ‎Ascultă-mă! Are prieteni influenți. 496 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 ‎I-au dat avocați buni. ‎Nu-l putem reține mult. 497 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ‎Dacă nu cumva ai altceva? 498 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 ‎Păcat! 499 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 ‎Ai o călătorie gratuită. Spre casă. 500 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 ‎Nu mai e casa mea. 501 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 ‎Lockwood e un șarlatan. 502 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 ‎Nu respectă regulile ‎și pune lumea în pericol. 503 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 ‎A văzut o fată vulnerabilă ‎fără calificare, 504 00:36:22,500 --> 00:36:26,583 ‎singură și depășită de situație ‎într-un oraș mare și a profitat de ea. 505 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 ‎Te rog. 506 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 ‎Du-te acasă, cât mai poți! 507 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 ‎Știam că va face asta. 508 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 ‎Știam de când l-am văzut pe Wade la ușă. 509 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 ‎Doamne, iau cele mai plictisitoare ‎și neinspirate măsuri, nu? 510 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 ‎Vor să te folosească pentru a găsi dovezi? 511 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 ‎Arată că nu au nimic la mână. 512 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 ‎Apropo, ai fost genială, Luce. Sincer. 513 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 ‎Poți opri mașina, te rog? 514 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 ‎Ce faci? 515 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 ‎Plec. 516 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 ‎Demisionez. 517 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ‎Luce! Lucy! 518 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 ‎Putem discuta în mașină? E periculos. 519 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 ‎Nu avem ce discuta. 520 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 ‎Voiai să mă concediezi. ‎M-ai păstrat că sunt un atu. 521 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 ‎Nu e adevărat. A fost o neînțelegere. 522 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 ‎Ciudat… 523 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 ‎când nu înțelegi nimic despre mine. 524 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 ‎N-ai idee prin ce trec, ‎atât timp cât ajungi la televizor. 525 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 ‎- Ți-am cerut scuze. ‎- Ba nu. 526 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 ‎E adevărat. Am vrut să opresc toate astea ‎până nu devenea periculos. 527 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 ‎Asta arată cât de puține știi. 528 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 ‎Poate că tu poți ‎să-ți oprești sentimentele, 529 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ‎dar eu mă înec aici. 530 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 ‎Uneori, simt… 531 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 ‎că mai bine mor. 532 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 ‎Te înțeleg. 533 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 ‎Și nu e adevărat, Lucy. 534 00:38:11,958 --> 00:38:13,041 ‎Avem nevoie de tine. 535 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 ‎Și nu pentru că ești un atu. 536 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 ‎Atunci, de ce? 537 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 ‎Pentru că… 538 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 ‎pentru că ești… 539 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 ‎Ești Lucy Carlyle. Nu-ți putem da drumul. 540 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 ‎Trebuie. 541 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 ‎Barnes o să vă închidă. ‎Știe că sunt aici ilegal. 542 00:38:32,666 --> 00:38:34,583 ‎De aceea am mers la televiziune. 543 00:38:36,125 --> 00:38:40,208 ‎Ca să vadă Barnes că nu-mi pasă ‎de amenințări. Dă-le naibii de reguli! 544 00:38:40,875 --> 00:38:45,916 ‎Ei le încalcă mereu. Noi de ce nu putem? ‎De ce nu putem schimba regulile? 545 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 ‎- Pentru că suntem nulități. ‎- Nu-i așa. 546 00:38:49,208 --> 00:38:50,958 ‎Suntem Lockwood și asociații. 547 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 ‎Tu cu mine și cu George. 548 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 ‎Îmi pare rău. 549 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 ‎Rămâi, te rog. 550 00:39:03,000 --> 00:39:04,958 ‎Să nu mă mai minți niciodată! 551 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 ‎Jură! 552 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 ‎Nu te mai mint niciodată. Jur. 553 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 ‎De ce ai aprins-o? 554 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ‎Ca să pari șmecher? 555 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 ‎Cinci umbre și trei iscoade ne împresoară. 556 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 ‎- Minți? ‎- Ce am jurat adineauri? 557 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 ‎Fir-ar! 558 00:39:27,875 --> 00:39:31,791 ‎Suntem lângă spânzurătoarea Tyburn. ‎Cel mai bântuit loc din Londra. 559 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 ‎Sincer, ești mai mult o povară ‎decât un atu, Lucy. 560 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 ‎Lockwood, ceva nu e în regulă. 561 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 ‎E închisă din interior. 562 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 ‎Dacă e Blake? 563 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 ‎Stai, Lockwood! 564 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 ‎Îl confrunt eu. 565 00:40:52,583 --> 00:40:53,791 ‎Găsește-l pe George! 566 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 ‎Vrei un ceai, cât îmi răscolești casa? 567 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 ‎Un cub sau două? 568 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 ‎Bine. 569 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 ‎Cum vrei tu! 570 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 ‎Fugi! 571 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ‎Ajutor! 572 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ‎Ajutor! 573 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 ‎Ajutați-mă, vă rog! Vă rog! 574 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 ‎Ce bine! Repede, e cineva aici! ‎E cineva sus! 575 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 ‎Te bucuri că n-am plecat? 576 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 ‎Dezleagă-mă, te rog! 577 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 ‎A fost mai incitant ‎decât să dormim devreme. 578 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 ‎Să avem musafiri mai des! 579 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 ‎Cine era? A spus ceva? ‎S-a dat de gol cumva? 580 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 ‎Nu. Dar știu ce voia. 581 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 ‎Hugo Blake trebuie să fi aflat de inel. 582 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 ‎Vrea să-l recupereze ‎ca să nu-l lege de caz. 583 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 ‎Poate. Oricine era, ‎îi arată valoarea ca dovadă. 584 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 ‎Dovadă pe care n-o mai avem. ‎Am încurcat-o. 585 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 ‎De fiecare dată când avem un avans, ‎cineva ne doboară la loc. 586 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 ‎Ce e? De ce ai pus mutra aia? 587 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 ‎- Care mutră? ‎- Aia! 588 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 ‎Nu e mutra ta. ‎Așa faci când știi ceva și noi, nu. 589 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 ‎Promiteți-mi că nu vă enervați! 590 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ‎De ce să ne enervăm? 591 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 ‎Nu se poate! 592 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 ‎N-ai făcut-o? 593 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 ‎Inelul? 594 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ‎Nebuno! 595 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 ‎Ce nai… ? 596 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 ‎Subtitrarea: Ramona Coman