1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Deixa-me. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Deixa-me. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Deixa-me. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Deixa-me! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Encontrei um! - Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Aqui! 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood! - Somos da DEPRAC. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - Está aqui mais alguém? - Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 OS FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 O TOQUE DE UM FANTASMA MATA 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 MORTES 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 CRISE ECONÓMICA 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 FERRO, PRATA, SAL: A NOSSA MELHOR DEFESA 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,625 STOCKS TECNOLÓGICOS 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 BASEADO NOS ROMANCES DE JONATHAN STROUD 21 00:02:10,666 --> 00:02:12,333 JOVENS TALENTOSOS SENTEM OS FANTASMAS 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 MORTES 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 "O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 LOCKWOOD E CIA. 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Mna. Lockwood? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Não, é o nome da agência. Chamo-me Lucy Carlyle. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 - Desculpe, deve ter sido confusão. - O Lockwood é o meu parceiro. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Bem, é mais o meu empregador. Ou o meu colega de trabalho. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - Ele está aqui? - Não. Ligámos à sua mãe. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Não lhe disse onde eu estava, pois não? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Ela não perguntou, querida. Parecia muito ocupada. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Vou pedir ao médico que a veja. Descanse até ele lhe dar alta. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Mna. Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Meu Deus. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sr. Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Sim. Olá. Com quem tenho o prazer de… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspetor Barnes. 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 Do Departamento de Pesquisa Psíquica e de Controlo. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 E não gosto de conhecer agentes que incendeiam casas, põem vidas em risco, 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 e infringem tanto a lei que podem nem saber que ela existe. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Deixe-me contar a minha versão da história. 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Pode não saber, 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 mas deram-nos um relato enganador da situação do local em causa. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Fomos emboscados de forma violenta por… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 Isto não está certo. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 Deve à Sra. Hope 60 mil libras em danos, a serem pagos em duas semanas, 48 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ou os advogados encerram-vos. 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Estamos cobertos pelo seguro da DEPRAC. 50 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 Usou um sinalizador de magnésio e não tinha correntes de ferro. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 A sua apólice é nula. 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Tirei o seu ficheiro. Diz aqui que foi sozinho. Sem supervisão. 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Deixe isso para os adultos antes que alguém morra. 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Ninguém morreu. E ninguém morrerá comigo no comando. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Não está no comando. Eu estou. 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Pague ou será encerrado. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 O Lockwood? 58 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Não pareces muito contente por me ver. 59 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Que tal: "Lucy, ainda bem que estás bem" ou "Estou aliviado por estares viva"? 60 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Lucy, ainda bem que estás bem. Estou aliviado por estares viva. 61 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - Não digas as mesmas palavras! - Lucy, onde está o Lockwood? 62 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Como hei de saber? Desapareceu. 63 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Estiveste no hospital. Porquê? 64 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, dá-me só um segundo. 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Se estás a falar metaforicamente, diz-me o que significa "um segundo" 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 porque se for mais longo do que um minuto vou fazer outra coisa… 67 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 Nas últimas 12 horas, ia sendo morta por um Tipo Dois. 68 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 Duas vezes. 69 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Saltei de uma casa em chamas, caí de cara num arbusto, 70 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 e enfiaram-me um tubo pela garganta abaixo para me limparem os pulmões, espera! 71 00:06:29,833 --> 00:06:32,333 Se tivessem esperado por mim, isto não teria acontecido. 72 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Estavas atrasado. 73 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Estava a fazer o meu trabalho para sabermos onde nos metíamos, 74 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 que presumo que não fosse um velhote… 75 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 É ela. 76 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Como é que a casa pegou fogo, Lucy? 77 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Céus, ela era tão nova. 78 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 - Queimaste tudo, não foi? - Esta mulher. 79 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Quem era ela? - Nem sequer estás a ouvir. 80 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Esta foto. Esta é a mulher cujo fantasma nos atacou ontem à noite. 81 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Parecia que precisava da minha ajuda. Diz-me quem ela era. 82 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Era uma estrela em ascensão dos anos 80, a caminho de Hollywood, até desaparecer. 83 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Encontrámos o corpo dela numa chaminé. Alguém lhe fez isso. 84 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Talvez se tivesses pesquisado antes de… 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 A decisão foi do Lockwood. O que querias que dissesse? 86 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Devias dizer que não, Lucy. Tens de o fazer, senão ele fica pior. 87 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Ainda bem que continuam sem mim. Diria como uma casa a arder, mas… 88 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 Onde raio estiveste? Porque não esperaste? 89 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 O George sabe quem era o fantasma. 90 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Podemos fazer isto mais tarde? 91 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Preciso de dormir. Conversamos durante o pequeno-almoço? 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Se fizeres o teu ghormeh sabzi com um monte de arroz, 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 vou adorar-te para sempre. 94 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Que roupa interessante, Luce. 95 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 Não sabia que eras fã de unicórnios. Ou de arco-íris. 96 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Deixa-me. 97 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Deixa-me! 98 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 99 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 100 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 101 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 O que estás a fazer? 102 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Há uma fechadura e outras pessoas que precisam de ir à casa de banho. 103 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Qual é o teu problema? 104 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Isto não é normal. 105 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Olá, Norrie. 106 00:09:04,083 --> 00:09:05,666 Nem imaginas onde estou. 107 00:09:07,583 --> 00:09:08,708 Cumpri a nossa promessa. 108 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Estou em Londres. 109 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 A Fittes e a Rotwell nem olharam para mim por isso acabei… 110 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Nem sei onde acabei. 111 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Uma agência minúscula gerida por dois rapazes. 112 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 Um chique que se acha uma dádiva de Deus 113 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 e um tipo estranho sem capacidades de socialização. 114 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Ontem à noite, incendiámos uma casa a lutar contra um Tipo Dois. 115 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 O fantasma dela… 116 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 … fez-me lembrar de ti. 117 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Quando contactei com ela, foi como… 118 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Não sei, senti algo que nunca tinha sentido. 119 00:09:52,791 --> 00:09:53,916 Como se ela estivesse… 120 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Como se estivesse dentro da minha cabeça. Como se precisasse de mim. 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Como se tivesse de a ajudar. 122 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Como te devia ter ajudado. 123 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Acho que estou a enlouquecer. 124 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Gostava que estivesses aqui comigo, Norrie. 125 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Tenho saudades tuas. 126 00:10:33,958 --> 00:10:35,166 Tenho mesmo saudades tuas. 127 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Obrigado. Está ótimo. 128 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 Não está nada. Parece que o cozinhei num vulcão ativo. 129 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Já sei a história toda. 130 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - E o resto de Londres também. - "Rebelde" soa bem. 131 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 "Culpados pelo incêndio" tira-lhe o impacto. 132 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Ótimo. Chamaram-me Andrew Lockwood. 133 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 Não é o nosso maior problema. Tivemos muitos cancelamentos. 134 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 - E a DEPRAC vai ficar furiosa. - Vamos ficar bem. Eu resolvo. 135 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Está bem, mas não é só isso. 136 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Passa-se algo com a Lucy. 137 00:11:12,875 --> 00:11:16,250 - Estamos todos um pouco nervosos. - Tomou banho vestida. 138 00:11:16,916 --> 00:11:18,666 As raparigas têm manias com os banhos. 139 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 - É melhor deixá-la a sós. - Não tem piada. 140 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Desde que a contrataste que as coisas pioraram. E se ela for perturbada? 141 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - Ela não é perturbada. - Não és o melhor a julgar. 142 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 - Precisas de pessoas normais à tua volta. - Achas mesmo que és normal? 143 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Se fosses, terias ficado na Fittes e nunca seríamos amigos. 144 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Todos fingem ter tudo controlado. 145 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 A DEPRAC, as grandes agências. É tudo uma fachada. 146 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 O mundo está louco e o normal nunca resolveu nada. 147 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Nós entendemos isso. É o que nos destaca. 148 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Perdes-te demasiado na pesquisa, 149 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 mas encontras o ouro que mais ninguém encontra. 150 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 E a Lucy pode ser um pouco excêntrica, mas é uma de nós. 151 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Tenho a certeza. 152 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Incendiou uma casa. Está a enlouquecer. Tens de a despedir, Lockwood. 153 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Deixa-me pensar nisso. 154 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 QUERIDA SRA. WHITE, MOSTRE ISTO À NORRIE. 155 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 DIGA-LHE QUE A ADORO. LUCY X. 156 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Se me fizeres mal, 157 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 não te posso ajudar. 158 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Deixa-me. 159 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, acorda! 160 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Ela está aqui. 161 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Quem? - Annabel Ward. O fantasma de Sheen Road. 162 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Vá lá, onde está o teu kit? 163 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Lá em baixo. Pega nas botas. 164 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Botas? 165 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Nem se dão ao trabalho de entrar para me irritarem? 166 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 - O fantasma da Annabel Ward está aqui. - Impossível. 167 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Porque estaria eu a mentir? Estava no meu quarto. 168 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Está bem. Vinte segundos. Não é uma metáfora. 169 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 Isso tudo e nada de calças? 170 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 As calças são para os fracos. 171 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Não sinto nada. 172 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - Não vejo nada. - Ela estava aqui. 173 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Juro. 174 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Acordaste e ela estava a flutuar por cima de ti? 175 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Sim. 176 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Não faz sentido que ela esteja aqui. 177 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 Contivemos a origem dela. 178 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 Cobrimo-la com uma rede de prata. 179 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Como é que ela entrou aqui? A origem não está dentro de casa. 180 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Está? 181 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Ela voltou. 182 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Está a brincar connosco. 183 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 184 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Não te mexas. 185 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Diz-me que é uma vespa. 186 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Fica quieto. 187 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Pensando melhor, mexe-te! 188 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Não era uma vespa. 189 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Se fazes ideia do que possa ser a origem dela, 190 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 agora é uma boa altura para dizer. 191 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Começo a pensar que… Quero dizer, posso ter uma ideia do que é. 192 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Não tenhas pressa. Não estamos sob pressão. 193 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Onde está, Lucy? 194 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Eu tinha o anel dela na minha mão e depois adormeci com ele. 195 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 - E agora vamos todos morrer. - Está na cama? 196 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Sim. Talvez. Não sei. É possível. 197 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Temos de o conter. 198 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Merda. 199 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, troca. 200 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Aqui está ela. 201 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Fiquem atrás de mim. 202 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 Segurem a corrente. 203 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Cuidado! 204 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Apanhámo-la! 205 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, atira tudo. Tudo o que tens! 206 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 Não sabia que era a origem. 207 00:17:16,750 --> 00:17:21,791 Só o tirei porque sinto o que ela sente. 208 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 O que ela quer. 209 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 É difícil de explicar. 210 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 - Uma ligação psíquica. - Sim! 211 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Não acredito que roubaste uma origem de um local de crime. 212 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 A DEPRAC fechar-nos. 213 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Desculpa? Não sou a única que rouba origens. 214 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 E aquela caveira ridícula em que fazem experiências? 215 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 A Annabel esteve presa atrás de uma parede durante 40 anos 216 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 sem ninguém saber e a DEPRAC não fez nada. 217 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Ela precisa da nós. 218 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 E o que espera ela que faças tanto tempo depois? 219 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Que resolva isto. Que faça justiça. 220 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Ela está morta, Lucy. 221 00:17:54,375 --> 00:17:59,791 Não podemos ajudar um fantasma. Temos de destruir a origem. Deixa-a ir. 222 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Vá lá, George. Apoia-me. 223 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 Adoras experiências novas. Desperdiças a oportunidade de investigar um fenómeno? 224 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Boa tentativa, mas as ligações psíquicas são ciência fraca. 225 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Tiveste pena dela. Ouviste o ciclo da morte. Fim da história. 226 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Prova-o. 227 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Antes de destruírem o anel, deixem-me ligar-me a ela uma última vez. 228 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Ver o que mais consigo sentir. Deixem-me provar que é real. 229 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Nem pensar. É demasiado perigoso. 230 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 É quase de madrugada. O fantasma dela estará muito mais fraco. 231 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Não. Acabámos de escapar com vida. Duas vezes. 232 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Porque não estavam preparados. Duas vezes. Desta vez, vamos fazê-lo como deve ser. 233 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Tenho de fazer isto. 234 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 O que estavas a dizer sobre pessoas normais? 235 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Se ela abusar, estaremos aqui, está bem? 236 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Está bem. 237 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Tem cuidado. 238 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Está tudo bem, Annabel. 239 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 É seguro. 240 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Há uma canção a tocar na sala. 241 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Dança comigo. 242 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Não me apetece. 243 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Ela adora-a. 244 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 É a nossa canção, vá lá. 245 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 É a canção deles. 246 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Quem são eles? A Annabel e… 247 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Ela está tão feliz. 248 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Ela ama-o. 249 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Eu fico a ver. 250 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Se insistes. 251 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Está a dançar ao som da canção. 252 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Ele está a vê-la. 253 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 És sincera? 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Disseste-lhe para onde ir? 255 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Ele deseja-a, mas… 256 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 O que é? 257 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Estás a mentir-me. - Ele está zangado. 258 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Juro. Deixa-me! 259 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Ciúmes! - Não estou! 260 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Estás a mentir! 261 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 - Ela tem medo. - Deixa-me. 262 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Certo. 263 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Estás a mentir-me, Annabel! 264 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - Não estou. - Não faz mal. 265 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Juro. - Ele ama-me. 266 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Amas-me, não é? 267 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Deste-me o anel. Ele nunca me faria mal. Ele nunca… 268 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Temos de parar isto. Agora. 269 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Olha para mim. - Vamos ver o que acontece. 270 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Olha. Para. 271 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Para. Para, por favor! 272 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Estás a magoar-me! Não. 273 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Não. Olha para mim. - Lucy. 274 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Para, por favor! Deixa-me! 275 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Não consigo… Deixa-me respirar. 276 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Deixa-me! - Lucy, para. 277 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - Para! Annabel! - Deixa-me! 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Ele estrangulou-a até à morte. 279 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 O anel fica na cave até o levarmos para as fornalhas. 280 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 O quê? Porquê parar quando estamos a chegar a algum lado? 281 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 Acabaram-se os projetos pessoais. Há contas para pagar. 282 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 Que contas? 283 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 - 60 mil libras? - O quê? 284 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Em duas semanas? Mas que raio? 285 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 - Porque não disseste nada? - Porque é o meu nome na porta. 286 00:22:45,458 --> 00:22:47,708 A responsabilidade é minha. Arranjarei maneira. 287 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 Como? Mal cobrimos os gastos quando as coisas correm bem! 288 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 E um empréstimo? Esta casa deve valer muito. 289 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Esta casa é tudo o que resta dos meus pais. 290 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Desculpa. Não sabia. 291 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Ele já pediu dinheiro emprestado para montar o negócio. Estamos lixados! 292 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Não, não estamos. Só precisamos de alguns casos importantes. 293 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Talvez seja um. 294 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 Lockwood e Cia. Em que posso ajudar? 295 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 Despedindo a Lucy Carlyle. 296 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Imediatamente. 297 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 E porque faria isso, inspetor? 298 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Porque não queremos mais má publicidade. 299 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 E nem tive de investigar muito para descobrir 300 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 que empregou uma agente de estatuto completo 301 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 sem ela ter feito o quarto ano, o que é ilegal. 302 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Presumo que ela lhe tenha mentido, porque senão… 303 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Não tem coisas mais importantes com que lidar? 304 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 As pequenas coisas ajudam-me a resolver os problemas maiores. 305 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 A sua agência é um grande problema. 306 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Vá lá, inspetor. - Livre-se dela, Sr. Lockwood. 307 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Quem era? 308 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Era engano. 309 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Ouve. Quão famosa era a Annabel? 310 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Temos visto isto da perspetiva errada. 311 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Não se trata de a ajudarmos. Mas de ela nos ajudar. 312 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 A sério? Como? 313 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 É uma questão de exposição mediática. O desaparecimento foi uma grande história. 314 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 É muito maior do que incendiarmos uma casa. 315 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Se resolvermos o homicídio dela, ficamos nas boas graças dos jornais. 316 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Já não esquecemos projetos pessoais? 317 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Já não é um projeto pessoal. É o evento principal. 318 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 Não nos dá 60 mil libras. 319 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Pode dar-nos mais. 320 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Pensem nos milhões de idosos sentados em casa, 321 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 sem nada para fazerem além de relembrar e ler os jornais. 322 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Adoram mistérios de homicídios. 323 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 É notícia de primeira página. O Barnes não nos enfrentará. 324 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Deixa-me de fora. Não quero o meu nome nos jornais. Estou farta. 325 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Tens de saber lidar com eles. Deixa isso comigo. 326 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Falo a sério. Afasta-me dos holofotes. 327 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 O mais importante é resolver o caso. 328 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 É aqui que tudo acontece. 329 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Silenciosamente. Comportem-se, está bem? 330 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 É isto. Ela entrava no Hamlet, fazia de Ophelia. 331 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 O que nos diz isso? 332 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Porque estou rodeado de filisteus? Esperem. 333 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "A Ophelia comovente de Annabel Ward capta as profundezas do romance trágico." 334 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Precisamente. 335 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Estas profundezas. 336 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Por isso é que estavas na banheira, toda vestida. 337 00:25:39,916 --> 00:25:43,166 - Ophelia afogou-se com margaridas. - Foi por isso que as apanhei. 338 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Ela enlouqueceu e matou-se por causa da forma como o Hamlet a tratou. 339 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 A Annabel não se matou. 340 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Mas o papel e o que aconteceu na vida dela começaram a espelhar-se um no outro. 341 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet e Ophelia, a Annabel e o seu amante abusivo. 342 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Achas que foi quem fez o papel de Hamlet? 343 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. É o nome dele. Vejam. 344 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 "O caso de Annabel Ward sofreu outra reviravolta, 345 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 quando o ator Hugo Blake foi preso por ligação ao seu desaparecimento." 346 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 "Dizia-se que Ward tinha uma relação com a deslumbrante colega de Hamlet 347 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 depois de terem sido vistos juntos 348 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 num jantar íntimo num clube privado." 349 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Boa, Lockwood. Nada mau para um filisteu. 350 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Vejam! Ela está a usar o anel. 351 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Então, o Blake foi preso, mas escapou impune? 352 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Bem, não havia provas concretas. Nem testemunhas, nem corpo. 353 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Ouçam! 354 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Blake foi libertado na segunda-feira sem acusações. 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 A Polícia disse que a investigação estava num beco sem saída." 356 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Ao contrário da nossa. 357 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Muito bem, Tony. 358 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 A fazer a pesquisa antes do trabalho, desta vez. 359 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 É Tony? Ou é Andrew agora? 360 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Fala baixo, Kipps. Isto é uma biblioteca, não um mostruário de idiotas. 361 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Esta deve ser a vossa nova assistente. 362 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Colega. 363 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 E tu deves ser o Quill Kipps. Já ouvi falar de ti. 364 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 Não tens a maior taxa de mortalidade de líder de equipa? 365 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Sou o principal supervisor da melhor agência do país. 366 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Recebo os trabalhos mais perigosos, precisamente porque sou bom. 367 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 Mas eu trato disso. Ao contrário dele. 368 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Não vais ficar muito tempo. 369 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Não quando descobrires como ele é. 370 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 No final, todos o abandonam. 371 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Ela chama-se Lucy. 372 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Eu chamo-me Lockwood. 373 00:27:38,833 --> 00:27:40,041 E precisas de uma escada. 374 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Não, não preciso. 375 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Precisas, sim. 376 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Ele não gosta muito de ti, pois não? - É um idiota irrelevante. Ignora-o. 377 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Temos de encontrar o Hugo Blake. 378 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Há uma coisa que tenho de fazer primeiro. Vão jantar. Pago eu. 379 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Gostas de comida italiana? 380 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Queres dizer piza? 381 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 É isso mesmo e conheço um restaurante muito bom. 382 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 Este é o melhor restaurante italiano onde já estive. 383 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Sempre viveste aqui? - Zona seis. Muito melhor e mais seguro. 384 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Porque te foste embora? 385 00:28:31,708 --> 00:28:34,041 Os meus pais são adoráveis, mas não conseguia ficar. 386 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Tiveram quatro filhos. Engenheiro, engenheiro, engenheiro, esquisitoide. 387 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 Sempre foste um pouco… 388 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Obcecado? 389 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Sim. Só quero saber do "Problema". Como todos nós. 390 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Isso não é bom, por isso quero descobrir… 391 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - O quê? - Tudo! 392 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Por isso, fui despedido da Fittes. O Lockwood disse-te? 393 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - Não! - É verdade. 394 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Por fazer demasiadas perguntas, visitar andares acima do meu nível. 395 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, estou chocada! 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Não te preocupes, trouxe a caveira como compensação. 397 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Achas que nos estão a mentir em relação a tudo? 398 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Claro que nos estão a mentir. Mas quem, porquê e o que podemos fazer? 399 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Tinha um amigo que estava convencido de que nada disso fazia sentido. 400 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Como começou, como se espalhou, 401 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 como só parece piorar, não importa o que façamos. 402 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Bem, ele está morto. Talvez tenha todas as respostas do outro lado. 403 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Foi com ele que sonhaste vir a Londres? 404 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Não. 405 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Era outra pessoa. 406 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Mas estávamos no mesmo trabalho. 407 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Correu mal. Horrivelmente. O meu chefe culpou-me. 408 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Todos me culparam. Até a minha mãe. 409 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Por isso, tive de fugir. 410 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Para um sítio onde eu seja importante. 411 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Sim, arriscámos as nossas vidas, mas este caso é importante para nós. 412 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Annabel Ward podia ter sido uma estrela, mas foi cruelmente assassinada. 413 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 As autoridades da DEPRAC ficaram de braços cruzados 414 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 e permitiram que esta injustiça cruel ficasse por resolver. 415 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Desiludiram o público. 416 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - Fui muito simpático com Sr. Lockwood? - Sem dúvida. 417 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 A arrastar a DEPRAC pela lama para salvar o projeto de uma agência. 418 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Quem é que ele pensa que é? 419 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Ele é um merdoso, senhor. 420 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 E só porque aconteceu há décadas, não significa que não importe. 421 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Na Lockwood e Companhia temos a nossa própria superestrela, Mna. Lucy Carlyle, 422 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 que não só ajudou a neutralizar um Tipo Dois cruel, 423 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 mas também usou o seu talento extraordinário para ouvir 424 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 para se ligar ao fantasma da Annabel. 425 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Acreditamos que estamos mais perto de descobrir o assassino da Annabel 426 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 do que a Polícia ou a DEPRAC… 427 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Pedi-te que me deixasses fora disto. 428 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 E eu disse-te que tratava disso. Porque estás tão preocupada? É verdade. 429 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Ainda nem resolvemos o caso. E se o Hugo Blake vier atrás de mim? 430 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Nós cuidamos de ti, Luce. És o nosso maior trunfo. 431 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Trunfo? 432 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 É só isso que sou? Só uma coisa para te fazer ganhar dinheiro? 433 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Achas que fazes as coisas de forma diferente. 434 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Mas és como os outros. És tão mau como toda a gente. 435 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 - Que idiota, Lockwood. - Como? 436 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Eu elogiei-a na televisão nacional. 437 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Depois de ela ter pedido para a deixares de fora. 438 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Qual é o teu problema? Querias que a despedisse. 439 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Talvez tivesses razão. 440 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Talvez o meu julgamento tenha andado um pouco errado. 441 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 O Barnes sabe que ela está ilegal. Tinha de fazer algo. 442 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 O meu julgamento estava errado. 443 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Ela não tem para onde ir. Acho que não a devias despedir. 444 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Deixa-a arejar as ideias. 445 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Abre. 446 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Abre a porta! 447 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Vai buscar a rapariga. 448 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Vais ficar bem. 449 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Prometo. Seja o que for, eu trato disso. 450 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Pode esperar aqui. 451 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Preciso da Mna. Carlyle. 452 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Não. Não há nada que tenha de lhe dizer que não possa dizer à minha frente. 453 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Eu disse para esperar aqui ou pode esperar nas celas. 454 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Não preciso que cuidem de mim. 455 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Não tu. 456 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Estamos muito entusiasmados por termos uma celebridade a ajudar-nos. 457 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Não sou… 458 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Soube que consegues declarações de Tipos Dois. 459 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 Eu nunca disse isso. 460 00:33:27,291 --> 00:33:29,708 Pensei que estavas a usar o teu talento extraordinário 461 00:33:29,791 --> 00:33:31,958 para descobrires o assassino da Annabel Ward. 462 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Sim, chama-se Hugo Blake. 463 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 - A sério? - Sim. 464 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 Não leste isso num jornal antigo? 465 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Não. É muito mais do que isso. 466 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 Ótimo. Detivemo-lo, mas não temos o suficiente para o acusar. 467 00:33:45,375 --> 00:33:46,500 Talvez possas ajudar. 468 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 A Sheen Road era uma casa de hóspedes. 469 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 O Blake diz que a levou lá, mas nunca entrou. 470 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Ele sempre disse que eram só amigos. 471 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Isso não é verdade. 472 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Arranja-nos as provas. 473 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Estás a acusá-lo de homicídio. 474 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Usa a tua ligação extraordinária com a Annabel para o provar. 475 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Esperem, não. Não funciona assim. 476 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 Não o posso ligar. 477 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Liguei-me à Annabel porque senti algo por ela. 478 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - Estava a tentar fazer algo bom. - Aqui está a tua oportunidade. 479 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Ajuda-nos a prendê-lo. 480 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Não. Já disse que não consigo. 481 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Ele não te vê. Nem sabe que estás aqui. Vá lá, tenta. 482 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 O que espera que eu faça? 483 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Canaliza-a. 484 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 Dá-nos algo que só ela saiba. 485 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Identifica-o como o assassino dela. Se tens a certeza de que é culpado. 486 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Meu Deus. 487 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Estás a sentir alguma coisa, não estás? 488 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Eu… 489 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Não consigo. 490 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Diz-me o que sentes. - Preciso de sair daqui. 491 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Diz-nos o que sabes! 492 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Não sei nada! Não está ali nada! 493 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Mentiste para não seres despedida e a tua agência não ser encerrada. 494 00:35:32,333 --> 00:35:33,833 - É verdade? - Deixe-me ir embora! 495 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Está tudo bem. 496 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Ele foi-se embora. 497 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Mas ouve-me. Ele ainda tem amigos importantes. 498 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 Tem bons advogados. Não o poderemos deter por muito tempo. 499 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 A não ser que tenhas mais alguma coisa. 500 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Que pena. 501 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Dá para uma viagem grátis. De volta a casa. 502 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 Já não é a minha casa. 503 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 O Lockwood é um charlatão. 504 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Ele faz atalhos e põe vidas em risco. 505 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Ele viu uma rapariga vulnerável, sem as qualificações certas, 506 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 sozinha numa cidade grande e aproveitou-se dela. 507 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Por favor. 508 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Vai para casa enquanto podes. 509 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Eu sabia que ele faria isso. 510 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Soube assim que o Wade apareceu à nossa porta. 511 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Fazem sempre as jogadas mais aborrecidas e sem imaginação possíveis, não é? 512 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 Tentar usar o teu talento para arranjar provas? 513 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 Isso prova que não têm nada. 514 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Foste brilhante, Luce, já agora. A sério. 515 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Pode parar o carro, por favor? 516 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 O que estás a fazer? 517 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Vou-me embora. 518 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Demito-me. 519 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Luce! Lucy! 520 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Podemos falar no carro? É uma zona perigosa. 521 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Não há nada para falar. 522 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Querias despedir-me. Só fiquei porque sou um trunfo. 523 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Isso não é verdade. Houve um mal-entendido. 524 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 É engraçado, 525 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 porque não percebes nada sobre mim. 526 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Não fazes ideia do que estou a passar, desde que apareças na televisão. 527 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - Já pedi desculpa. - Não, não pediste. 528 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Bem, estou a pedir. Tentei travar isto antes que se tornasse demasiado perigoso. 529 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 O que mostra o pouco que sabes. 530 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Podes ligar e desligar os teus sentimentos como uma torneira, 531 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 mas eu estou a afogar-me, Lockwood. 532 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Às vezes, eu… 533 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 … acho que estaria melhor morta. 534 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Eu entendo isso. 535 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 E não é verdade, Lucy. 536 00:38:11,958 --> 00:38:12,833 Precisamos de ti. 537 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 E não é por seres um trunfo. 538 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Então, é porquê? 539 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Porque… 540 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 Porque és… 541 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 És a Lucy Carlyle. Não te podemos deixar ir. 542 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Tem de ser. 543 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 O Barnes vai acabar contigo. Ele sabe que estou ilegal. 544 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 Foi por isso que fui à televisão, tonta. 545 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Para lhe mostrar onde pode enfiar as ameaças. Que se lixem as regras. 546 00:38:40,791 --> 00:38:43,541 Estão sempre a quebrar regras. Porque não fazemos o mesmo? 547 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Porque não podemos mudar as regras? 548 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 - Porque não somos ninguém. - Somos, sim. 549 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 Somos a Lockwood e Cia. 550 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Eu, tu e o George. 551 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Desculpa, Lucy. 552 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 Por favor, fica. 553 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Nunca mais me mintas. 554 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Jura. 555 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Nunca mais te vou mentir, juro. 556 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 Porque acendeste isso? 557 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Para pareceres fixe? 558 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Vejo cinco sombras e três observadores a aproximarem-se. 559 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - Estás a mentir? - O que acabei de jurar? 560 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Merda. 561 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Estamos perto de Tyburn Gallows. É o sítio mais assombrado de Londres. 562 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Sinceramente, és mais um risco do que um trunfo, Lucy. 563 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, há algo de errado. 564 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Está trancada por dentro. 565 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 E se for o Blake? 566 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Espera, Lockwood. 567 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Eu dou conta dele. 568 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Encontra o George. 569 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Posso oferecer-te um chá enquanto assaltas a minha casa? 570 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Um cubo de açúcar ou dois? 571 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Está bem. 572 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Como queiras. 573 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Foge. 574 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Socorro! 575 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Socorro! 576 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Por favor, ajudem-me! Por favor! 577 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Graças a Deus. Despacha-te! Está alguém lá em cima! 578 00:42:11,250 --> 00:42:12,708 Ainda bem que não me despediram? 579 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Por favor, solta-me! 580 00:42:52,041 --> 00:42:54,708 Foi mais emocionante do que se nos tivéssemos deitado cedo. 581 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Devíamos receber mais visitas. 582 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Quem era? Ele disse alguma coisa? Percebeste alguma coisa? 583 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Não. Mas sei o que ele queria. 584 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 O Hugo Blake descobriu que tínhamos o anel. 585 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 Mandou aquele sacana buscá-lo, caso nos ligasse ao caso. 586 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Talvez. Seja quem for, isto prova o seu valor como prova. 587 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Prova que já não temos. Estamos lixados. 588 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Sempre que estamos à frente alguém nos derruba outra vez. 589 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 O que foi? Que cara é essa? 590 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - Que cara? - Essa cara. 591 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 Não é a tua cara normal. É a tua cara de "sei algo que não sabem". 592 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Prometam-me que não ficam zangados. 593 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Porque ficaríamos? 594 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Não fizeste isso. 595 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Pois não? 596 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 O anel? 597 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Sua doida! 598 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Mas que… 599 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Legendas: Helena Cotovio