1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Deixa-me.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Deixa-me.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Deixa-me.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Deixa-me!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Encontrei um!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Aqui!
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- Somos da DEPRAC.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Está aqui mais alguém?
- Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
OS FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
O TOQUE DE UM FANTASMA MATA
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
MORTES
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
CRISE ECONÓMICA
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
FERRO, PRATA, SAL:
A NOSSA MELHOR DEFESA
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,625
STOCKS TECNOLÓGICOS
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BASEADO NOS ROMANCES
DE JONATHAN STROUD
21
00:02:10,666 --> 00:02:12,333
JOVENS TALENTOSOS
SENTEM OS FANTASMAS
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
MORTES
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
"O PROBLEMA"
DURA HÁ 50 ANOS
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
LOCKWOOD E CIA.
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Mna. Lockwood?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Não, é o nome da agência.
Chamo-me Lucy Carlyle.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
- Desculpe, deve ter sido confusão.
- O Lockwood é o meu parceiro.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Bem, é mais o meu empregador.
Ou o meu colega de trabalho.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- Ele está aqui?
- Não. Ligámos à sua mãe.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Não lhe disse onde eu estava, pois não?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Ela não perguntou, querida.
Parecia muito ocupada.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Vou pedir ao médico que a veja.
Descanse até ele lhe dar alta.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Mna. Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Meu Deus.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sr. Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Sim. Olá. Com quem tenho o prazer de…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspetor Barnes.
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,333
Do Departamento
de Pesquisa Psíquica e de Controlo.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
E não gosto de conhecer agentes
que incendeiam casas, põem vidas em risco,
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
e infringem tanto a lei
que podem nem saber que ela existe.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Deixe-me contar
a minha versão da história.
43
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Pode não saber,
44
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
mas deram-nos um relato enganador
da situação do local em causa.
45
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Fomos emboscados de forma violenta por…
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Isto não está certo.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Deve à Sra. Hope 60 mil libras em danos,
a serem pagos em duas semanas,
48
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
ou os advogados encerram-vos.
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Estamos cobertos pelo seguro da DEPRAC.
50
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Usou um sinalizador de magnésio
e não tinha correntes de ferro.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
A sua apólice é nula.
52
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Tirei o seu ficheiro.
Diz aqui que foi sozinho. Sem supervisão.
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Deixe isso para os adultos
antes que alguém morra.
54
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Ninguém morreu.
E ninguém morrerá comigo no comando.
55
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Não está no comando. Eu estou.
56
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Pague ou será encerrado.
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
O Lockwood?
58
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Não pareces muito contente por me ver.
59
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Que tal: "Lucy, ainda bem que estás bem"
ou "Estou aliviado por estares viva"?
60
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Lucy, ainda bem que estás bem.
Estou aliviado por estares viva.
61
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Não digas as mesmas palavras!
- Lucy, onde está o Lockwood?
62
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Como hei de saber? Desapareceu.
63
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Estiveste no hospital. Porquê?
64
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, dá-me só um segundo.
65
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Se estás a falar metaforicamente,
diz-me o que significa "um segundo"
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
porque se for mais longo do que um minuto
vou fazer outra coisa…
67
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
Nas últimas 12 horas,
ia sendo morta por um Tipo Dois.
68
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
Duas vezes.
69
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Saltei de uma casa em chamas,
caí de cara num arbusto,
70
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
e enfiaram-me um tubo pela garganta abaixo
para me limparem os pulmões, espera!
71
00:06:29,833 --> 00:06:32,333
Se tivessem esperado por mim,
isto não teria acontecido.
72
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Estavas atrasado.
73
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Estava a fazer o meu trabalho
para sabermos onde nos metíamos,
74
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
que presumo que não fosse um velhote…
75
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
É ela.
76
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Como é que a casa pegou fogo, Lucy?
77
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Céus, ela era tão nova.
78
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Queimaste tudo, não foi?
- Esta mulher.
79
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Quem era ela?
- Nem sequer estás a ouvir.
80
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Esta foto. Esta é a mulher
cujo fantasma nos atacou ontem à noite.
81
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Parecia que precisava da minha ajuda.
Diz-me quem ela era.
82
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Era uma estrela em ascensão dos anos 80,
a caminho de Hollywood, até desaparecer.
83
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Encontrámos o corpo dela numa chaminé.
Alguém lhe fez isso.
84
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Talvez se tivesses pesquisado antes de…
85
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
A decisão foi do Lockwood.
O que querias que dissesse?
86
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Devias dizer que não, Lucy.
Tens de o fazer, senão ele fica pior.
87
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Ainda bem que continuam sem mim.
Diria como uma casa a arder, mas…
88
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Onde raio estiveste? Porque não esperaste?
89
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
O George sabe quem era o fantasma.
90
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Podemos fazer isto mais tarde?
91
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Preciso de dormir.
Conversamos durante o pequeno-almoço?
92
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Se fizeres o teu ghormeh sabzi
com um monte de arroz,
93
00:07:35,375 --> 00:07:36,708
vou adorar-te para sempre.
94
00:07:39,291 --> 00:07:40,666
Que roupa interessante, Luce.
95
00:07:41,166 --> 00:07:44,875
Não sabia que eras fã de unicórnios.
Ou de arco-íris.
96
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Deixa-me.
97
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Deixa-me!
98
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
99
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
100
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
101
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
O que estás a fazer?
102
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Há uma fechadura e outras pessoas
que precisam de ir à casa de banho.
103
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Qual é o teu problema?
104
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Isto não é normal.
105
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Olá, Norrie.
106
00:09:04,083 --> 00:09:05,666
Nem imaginas onde estou.
107
00:09:07,583 --> 00:09:08,708
Cumpri a nossa promessa.
108
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Estou em Londres.
109
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
A Fittes e a Rotwell nem olharam para mim
por isso acabei…
110
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Nem sei onde acabei.
111
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Uma agência minúscula
gerida por dois rapazes.
112
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Um chique que se acha uma dádiva de Deus
113
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
e um tipo estranho
sem capacidades de socialização.
114
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Ontem à noite, incendiámos uma casa
a lutar contra um Tipo Dois.
115
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
O fantasma dela…
116
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
… fez-me lembrar de ti.
117
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Quando contactei com ela, foi como…
118
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Não sei, senti algo
que nunca tinha sentido.
119
00:09:52,791 --> 00:09:53,916
Como se ela estivesse…
120
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Como se estivesse dentro da minha cabeça.
Como se precisasse de mim.
121
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Como se tivesse de a ajudar.
122
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Como te devia ter ajudado.
123
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Acho que estou a enlouquecer.
124
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Gostava que estivesses aqui comigo,
Norrie.
125
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Tenho saudades tuas.
126
00:10:33,958 --> 00:10:35,166
Tenho mesmo saudades tuas.
127
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Obrigado. Está ótimo.
128
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
Não está nada.
Parece que o cozinhei num vulcão ativo.
129
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Já sei a história toda.
130
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- E o resto de Londres também.
- "Rebelde" soa bem.
131
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
"Culpados pelo incêndio"
tira-lhe o impacto.
132
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Ótimo. Chamaram-me Andrew Lockwood.
133
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
Não é o nosso maior problema.
Tivemos muitos cancelamentos.
134
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
- E a DEPRAC vai ficar furiosa.
- Vamos ficar bem. Eu resolvo.
135
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Está bem, mas não é só isso.
136
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Passa-se algo com a Lucy.
137
00:11:12,875 --> 00:11:16,250
- Estamos todos um pouco nervosos.
- Tomou banho vestida.
138
00:11:16,916 --> 00:11:18,666
As raparigas têm manias com os banhos.
139
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
- É melhor deixá-la a sós.
- Não tem piada.
140
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Desde que a contrataste que as coisas
pioraram. E se ela for perturbada?
141
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Ela não é perturbada.
- Não és o melhor a julgar.
142
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
- Precisas de pessoas normais à tua volta.
- Achas mesmo que és normal?
143
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Se fosses, terias ficado na Fittes
e nunca seríamos amigos.
144
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Todos fingem ter tudo controlado.
145
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
A DEPRAC, as grandes agências.
É tudo uma fachada.
146
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
O mundo está louco
e o normal nunca resolveu nada.
147
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Nós entendemos isso. É o que nos destaca.
148
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Perdes-te demasiado na pesquisa,
149
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
mas encontras o ouro
que mais ninguém encontra.
150
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
E a Lucy pode ser um pouco excêntrica,
mas é uma de nós.
151
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Tenho a certeza.
152
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Incendiou uma casa. Está a enlouquecer.
Tens de a despedir, Lockwood.
153
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Deixa-me pensar nisso.
154
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
QUERIDA SRA. WHITE,
MOSTRE ISTO À NORRIE.
155
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
DIGA-LHE QUE A ADORO.
LUCY X.
156
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Se me fizeres mal,
157
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
não te posso ajudar.
158
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Deixa-me.
159
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, acorda!
160
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Ela está aqui.
161
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Quem?
- Annabel Ward. O fantasma de Sheen Road.
162
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Vá lá, onde está o teu kit?
163
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Lá em baixo. Pega nas botas.
164
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Botas?
165
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Nem se dão ao trabalho de entrar
para me irritarem?
166
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
- O fantasma da Annabel Ward está aqui.
- Impossível.
167
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Porque estaria eu a mentir?
Estava no meu quarto.
168
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Está bem. Vinte segundos.
Não é uma metáfora.
169
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
Isso tudo e nada de calças?
170
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
As calças são para os fracos.
171
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Não sinto nada.
172
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Não vejo nada.
- Ela estava aqui.
173
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Juro.
174
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Acordaste
e ela estava a flutuar por cima de ti?
175
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Sim.
176
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Não faz sentido que ela esteja aqui.
177
00:15:06,000 --> 00:15:07,208
Contivemos a origem dela.
178
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
Cobrimo-la com uma rede de prata.
179
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Como é que ela entrou aqui?
A origem não está dentro de casa.
180
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Está?
181
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Ela voltou.
182
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Está a brincar connosco.
183
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
184
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Não te mexas.
185
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Diz-me que é uma vespa.
186
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Fica quieto.
187
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Pensando melhor, mexe-te!
188
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Não era uma vespa.
189
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Se fazes ideia
do que possa ser a origem dela,
190
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
agora é uma boa altura para dizer.
191
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Começo a pensar que…
Quero dizer, posso ter uma ideia do que é.
192
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Não tenhas pressa.
Não estamos sob pressão.
193
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Onde está, Lucy?
194
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Eu tinha o anel dela na minha mão
e depois adormeci com ele.
195
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- E agora vamos todos morrer.
- Está na cama?
196
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Sim. Talvez. Não sei. É possível.
197
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Temos de o conter.
198
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Merda.
199
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, troca.
200
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Aqui está ela.
201
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Fiquem atrás de mim.
202
00:16:56,291 --> 00:16:57,208
Segurem a corrente.
203
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Cuidado!
204
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Apanhámo-la!
205
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, atira tudo. Tudo o que tens!
206
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
Não sabia que era a origem.
207
00:17:16,750 --> 00:17:21,791
Só o tirei porque sinto o que ela sente.
208
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
O que ela quer.
209
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
É difícil de explicar.
210
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
- Uma ligação psíquica.
- Sim!
211
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Não acredito que roubaste
uma origem de um local de crime.
212
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
A DEPRAC fechar-nos.
213
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Desculpa?
Não sou a única que rouba origens.
214
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
E aquela caveira ridícula
em que fazem experiências?
215
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
A Annabel esteve presa atrás de uma parede
durante 40 anos
216
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
sem ninguém saber e a DEPRAC não fez nada.
217
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Ela precisa da nós.
218
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
E o que espera ela que faças
tanto tempo depois?
219
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Que resolva isto. Que faça justiça.
220
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Ela está morta, Lucy.
221
00:17:54,375 --> 00:17:59,791
Não podemos ajudar um fantasma.
Temos de destruir a origem. Deixa-a ir.
222
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Vá lá, George. Apoia-me.
223
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Adoras experiências novas. Desperdiças
a oportunidade de investigar um fenómeno?
224
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Boa tentativa, mas as ligações psíquicas
são ciência fraca.
225
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Tiveste pena dela.
Ouviste o ciclo da morte. Fim da história.
226
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Prova-o.
227
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Antes de destruírem o anel,
deixem-me ligar-me a ela uma última vez.
228
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Ver o que mais consigo sentir.
Deixem-me provar que é real.
229
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nem pensar. É demasiado perigoso.
230
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
É quase de madrugada.
O fantasma dela estará muito mais fraco.
231
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Não. Acabámos de escapar com vida.
Duas vezes.
232
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Porque não estavam preparados. Duas vezes.
Desta vez, vamos fazê-lo como deve ser.
233
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Tenho de fazer isto.
234
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
O que estavas a dizer
sobre pessoas normais?
235
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Se ela abusar, estaremos aqui, está bem?
236
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Está bem.
237
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Tem cuidado.
238
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Está tudo bem, Annabel.
239
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
É seguro.
240
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Há uma canção a tocar na sala.
241
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Dança comigo.
242
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Não me apetece.
243
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Ela adora-a.
244
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
É a nossa canção, vá lá.
245
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
É a canção deles.
246
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Quem são eles? A Annabel e…
247
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Ela está tão feliz.
248
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Ela ama-o.
249
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Eu fico a ver.
250
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Se insistes.
251
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Está a dançar ao som da canção.
252
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Ele está a vê-la.
253
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
És sincera?
254
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Disseste-lhe para onde ir?
255
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Ele deseja-a, mas…
256
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
O que é?
257
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Estás a mentir-me.
- Ele está zangado.
258
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Juro. Deixa-me!
259
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Ciúmes!
- Não estou!
260
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Estás a mentir!
261
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
- Ela tem medo.
- Deixa-me.
262
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Certo.
263
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Estás a mentir-me, Annabel!
264
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- Não estou.
- Não faz mal.
265
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Juro.
- Ele ama-me.
266
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Amas-me, não é?
267
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Deste-me o anel.
Ele nunca me faria mal. Ele nunca…
268
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Temos de parar isto. Agora.
269
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Olha para mim.
- Vamos ver o que acontece.
270
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Olha. Para.
271
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Para. Para, por favor!
272
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Estás a magoar-me! Não.
273
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Não. Olha para mim.
- Lucy.
274
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Para, por favor! Deixa-me!
275
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Não consigo… Deixa-me respirar.
276
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Deixa-me!
- Lucy, para.
277
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Para! Annabel!
- Deixa-me!
278
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Ele estrangulou-a até à morte.
279
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
O anel fica na cave
até o levarmos para as fornalhas.
280
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
O quê? Porquê parar
quando estamos a chegar a algum lado?
281
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Acabaram-se os projetos pessoais.
Há contas para pagar.
282
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Que contas?
283
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
- 60 mil libras?
- O quê?
284
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Em duas semanas? Mas que raio?
285
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- Porque não disseste nada?
- Porque é o meu nome na porta.
286
00:22:45,458 --> 00:22:47,708
A responsabilidade é minha.
Arranjarei maneira.
287
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
Como? Mal cobrimos os gastos
quando as coisas correm bem!
288
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
E um empréstimo?
Esta casa deve valer muito.
289
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Esta casa é tudo o que resta
dos meus pais.
290
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Desculpa. Não sabia.
291
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Ele já pediu dinheiro emprestado
para montar o negócio. Estamos lixados!
292
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Não, não estamos.
Só precisamos de alguns casos importantes.
293
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Talvez seja um.
294
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
Lockwood e Cia. Em que posso ajudar?
295
00:23:19,166 --> 00:23:20,625
Despedindo a Lucy Carlyle.
296
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Imediatamente.
297
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
E porque faria isso, inspetor?
298
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Porque não queremos mais má publicidade.
299
00:23:29,833 --> 00:23:32,000
E nem tive de investigar muito
para descobrir
300
00:23:32,083 --> 00:23:34,208
que empregou uma agente
de estatuto completo
301
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
sem ela ter feito o quarto ano,
o que é ilegal.
302
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Presumo que ela lhe tenha mentido,
porque senão…
303
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Não tem coisas mais importantes
com que lidar?
304
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
As pequenas coisas ajudam-me
a resolver os problemas maiores.
305
00:23:51,458 --> 00:23:53,208
A sua agência é um grande problema.
306
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Vá lá, inspetor.
- Livre-se dela, Sr. Lockwood.
307
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Quem era?
308
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Era engano.
309
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Ouve. Quão famosa era a Annabel?
310
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Temos visto isto da perspetiva errada.
311
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Não se trata de a ajudarmos.
Mas de ela nos ajudar.
312
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
A sério? Como?
313
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
É uma questão de exposição mediática.
O desaparecimento foi uma grande história.
314
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
É muito maior
do que incendiarmos uma casa.
315
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Se resolvermos o homicídio dela,
ficamos nas boas graças dos jornais.
316
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Já não esquecemos projetos pessoais?
317
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Já não é um projeto pessoal.
É o evento principal.
318
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
Não nos dá 60 mil libras.
319
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Pode dar-nos mais.
320
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Pensem nos milhões de idosos
sentados em casa,
321
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
sem nada para fazerem
além de relembrar e ler os jornais.
322
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Adoram mistérios de homicídios.
323
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
É notícia de primeira página.
O Barnes não nos enfrentará.
324
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Deixa-me de fora. Não quero
o meu nome nos jornais. Estou farta.
325
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Tens de saber lidar com eles.
Deixa isso comigo.
326
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Falo a sério. Afasta-me dos holofotes.
327
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
O mais importante é resolver o caso.
328
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
É aqui que tudo acontece.
329
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Silenciosamente. Comportem-se, está bem?
330
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
É isto.
Ela entrava no Hamlet, fazia de Ophelia.
331
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
O que nos diz isso?
332
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Porque estou rodeado de filisteus?
Esperem.
333
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"A Ophelia comovente de Annabel Ward
capta as profundezas do romance trágico."
334
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Precisamente.
335
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Estas profundezas.
336
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Por isso é que estavas na banheira,
toda vestida.
337
00:25:39,916 --> 00:25:43,166
- Ophelia afogou-se com margaridas.
- Foi por isso que as apanhei.
338
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Ela enlouqueceu e matou-se
por causa da forma como o Hamlet a tratou.
339
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
A Annabel não se matou.
340
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Mas o papel e o que aconteceu na vida dela
começaram a espelhar-se um no outro.
341
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet e Ophelia,
a Annabel e o seu amante abusivo.
342
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Achas que foi quem fez o papel de Hamlet?
343
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. É o nome dele. Vejam.
344
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
"O caso de Annabel Ward
sofreu outra reviravolta,
345
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
quando o ator Hugo Blake foi preso
por ligação ao seu desaparecimento."
346
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
"Dizia-se que Ward tinha uma relação
com a deslumbrante colega de Hamlet
347
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
depois de terem sido vistos juntos
348
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
num jantar íntimo num clube privado."
349
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Boa, Lockwood. Nada mau para um filisteu.
350
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Vejam! Ela está a usar o anel.
351
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Então, o Blake foi preso,
mas escapou impune?
352
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Bem, não havia provas concretas.
Nem testemunhas, nem corpo.
353
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Ouçam!
354
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Blake foi libertado na segunda-feira
sem acusações.
355
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
A Polícia disse que a investigação
estava num beco sem saída."
356
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Ao contrário da nossa.
357
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Muito bem, Tony.
358
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
A fazer a pesquisa
antes do trabalho, desta vez.
359
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
É Tony? Ou é Andrew agora?
360
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Fala baixo, Kipps. Isto é uma biblioteca,
não um mostruário de idiotas.
361
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Esta deve ser a vossa nova assistente.
362
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Colega.
363
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
E tu deves ser o Quill Kipps.
Já ouvi falar de ti.
364
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
Não tens a maior taxa de mortalidade
de líder de equipa?
365
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Sou o principal supervisor
da melhor agência do país.
366
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Recebo os trabalhos mais perigosos,
precisamente porque sou bom.
367
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
Mas eu trato disso. Ao contrário dele.
368
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Não vais ficar muito tempo.
369
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Não quando descobrires como ele é.
370
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
No final, todos o abandonam.
371
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Ela chama-se Lucy.
372
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Eu chamo-me Lockwood.
373
00:27:38,833 --> 00:27:40,041
E precisas de uma escada.
374
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Não, não preciso.
375
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Precisas, sim.
376
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Ele não gosta muito de ti, pois não?
- É um idiota irrelevante. Ignora-o.
377
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Temos de encontrar o Hugo Blake.
378
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Há uma coisa que tenho de fazer primeiro.
Vão jantar. Pago eu.
379
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Gostas de comida italiana?
380
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Queres dizer piza?
381
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
É isso mesmo
e conheço um restaurante muito bom.
382
00:28:20,666 --> 00:28:23,416
Este é o melhor restaurante italiano
onde já estive.
383
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Sempre viveste aqui?
- Zona seis. Muito melhor e mais seguro.
384
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Porque te foste embora?
385
00:28:31,708 --> 00:28:34,041
Os meus pais são adoráveis,
mas não conseguia ficar.
386
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Tiveram quatro filhos. Engenheiro,
engenheiro, engenheiro, esquisitoide.
387
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Sempre foste um pouco…
388
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Obcecado?
389
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Sim. Só quero saber do "Problema".
Como todos nós.
390
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Isso não é bom, por isso quero descobrir…
391
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- O quê?
- Tudo!
392
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Por isso, fui despedido da Fittes.
O Lockwood disse-te?
393
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- Não!
- É verdade.
394
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Por fazer demasiadas perguntas,
visitar andares acima do meu nível.
395
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, estou chocada!
396
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Não te preocupes,
trouxe a caveira como compensação.
397
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Achas que nos estão a mentir
em relação a tudo?
398
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Claro que nos estão a mentir.
Mas quem, porquê e o que podemos fazer?
399
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Tinha um amigo que estava convencido
de que nada disso fazia sentido.
400
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Como começou, como se espalhou,
401
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
como só parece piorar,
não importa o que façamos.
402
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Bem, ele está morto. Talvez tenha
todas as respostas do outro lado.
403
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Foi com ele que sonhaste vir a Londres?
404
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Não.
405
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Era outra pessoa.
406
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Mas estávamos no mesmo trabalho.
407
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Correu mal. Horrivelmente.
O meu chefe culpou-me.
408
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Todos me culparam. Até a minha mãe.
409
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Por isso, tive de fugir.
410
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Para um sítio onde eu seja importante.
411
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Sim, arriscámos as nossas vidas,
mas este caso é importante para nós.
412
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel Ward podia ter sido uma estrela,
mas foi cruelmente assassinada.
413
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
As autoridades da DEPRAC
ficaram de braços cruzados
414
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
e permitiram que esta injustiça cruel
ficasse por resolver.
415
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Desiludiram o público.
416
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- Fui muito simpático com Sr. Lockwood?
- Sem dúvida.
417
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
A arrastar a DEPRAC pela lama
para salvar o projeto de uma agência.
418
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Quem é que ele pensa que é?
419
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Ele é um merdoso, senhor.
420
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
E só porque aconteceu há décadas,
não significa que não importe.
421
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Na Lockwood e Companhia temos a nossa
própria superestrela, Mna. Lucy Carlyle,
422
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
que não só ajudou a neutralizar
um Tipo Dois cruel,
423
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
mas também usou
o seu talento extraordinário para ouvir
424
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
para se ligar ao fantasma da Annabel.
425
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Acreditamos que estamos mais perto
de descobrir o assassino da Annabel
426
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
do que a Polícia ou a DEPRAC…
427
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Pedi-te que me deixasses fora disto.
428
00:30:54,291 --> 00:30:57,708
E eu disse-te que tratava disso.
Porque estás tão preocupada? É verdade.
429
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Ainda nem resolvemos o caso.
E se o Hugo Blake vier atrás de mim?
430
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Nós cuidamos de ti, Luce.
És o nosso maior trunfo.
431
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Trunfo?
432
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
É só isso que sou? Só uma coisa
para te fazer ganhar dinheiro?
433
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Achas que fazes as coisas
de forma diferente.
434
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Mas és como os outros.
És tão mau como toda a gente.
435
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Que idiota, Lockwood.
- Como?
436
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Eu elogiei-a na televisão nacional.
437
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Depois de ela ter pedido
para a deixares de fora.
438
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Qual é o teu problema?
Querias que a despedisse.
439
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Talvez tivesses razão.
440
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Talvez o meu julgamento
tenha andado um pouco errado.
441
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
O Barnes sabe que ela está ilegal.
Tinha de fazer algo.
442
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
O meu julgamento estava errado.
443
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Ela não tem para onde ir.
Acho que não a devias despedir.
444
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Deixa-a arejar as ideias.
445
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Abre.
446
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Abre a porta!
447
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Vai buscar a rapariga.
448
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Vais ficar bem.
449
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Prometo. Seja o que for, eu trato disso.
450
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Pode esperar aqui.
451
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Preciso da Mna. Carlyle.
452
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Não. Não há nada que tenha de lhe dizer
que não possa dizer à minha frente.
453
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Eu disse para esperar aqui
ou pode esperar nas celas.
454
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Não preciso que cuidem de mim.
455
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Não tu.
456
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Estamos muito entusiasmados
por termos uma celebridade a ajudar-nos.
457
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Não sou…
458
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Soube que consegues
declarações de Tipos Dois.
459
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
Eu nunca disse isso.
460
00:33:27,291 --> 00:33:29,708
Pensei que estavas a usar
o teu talento extraordinário
461
00:33:29,791 --> 00:33:31,958
para descobrires
o assassino da Annabel Ward.
462
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Sim, chama-se Hugo Blake.
463
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- A sério?
- Sim.
464
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
Não leste isso num jornal antigo?
465
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Não. É muito mais do que isso.
466
00:33:41,750 --> 00:33:44,875
Ótimo. Detivemo-lo,
mas não temos o suficiente para o acusar.
467
00:33:45,375 --> 00:33:46,500
Talvez possas ajudar.
468
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
A Sheen Road era uma casa de hóspedes.
469
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
O Blake diz que a levou lá,
mas nunca entrou.
470
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Ele sempre disse que eram só amigos.
471
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Isso não é verdade.
472
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Arranja-nos as provas.
473
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Estás a acusá-lo de homicídio.
474
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Usa a tua ligação extraordinária
com a Annabel para o provar.
475
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Esperem, não. Não funciona assim.
476
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
Não o posso ligar.
477
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Liguei-me à Annabel
porque senti algo por ela.
478
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Estava a tentar fazer algo bom.
- Aqui está a tua oportunidade.
479
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Ajuda-nos a prendê-lo.
480
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Não. Já disse que não consigo.
481
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Ele não te vê.
Nem sabe que estás aqui. Vá lá, tenta.
482
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
O que espera que eu faça?
483
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Canaliza-a.
484
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Dá-nos algo que só ela saiba.
485
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Identifica-o como o assassino dela.
Se tens a certeza de que é culpado.
486
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Meu Deus.
487
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Estás a sentir alguma coisa, não estás?
488
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Eu…
489
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Não consigo.
490
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Diz-me o que sentes.
- Preciso de sair daqui.
491
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Diz-nos o que sabes!
492
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Não sei nada! Não está ali nada!
493
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Mentiste para não seres despedida
e a tua agência não ser encerrada.
494
00:35:32,333 --> 00:35:33,833
- É verdade?
- Deixe-me ir embora!
495
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Está tudo bem.
496
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Ele foi-se embora.
497
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Mas ouve-me.
Ele ainda tem amigos importantes.
498
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
Tem bons advogados.
Não o poderemos deter por muito tempo.
499
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
A não ser que tenhas mais alguma coisa.
500
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Que pena.
501
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Dá para uma viagem grátis.
De volta a casa.
502
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Já não é a minha casa.
503
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
O Lockwood é um charlatão.
504
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Ele faz atalhos e põe vidas em risco.
505
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Ele viu uma rapariga vulnerável,
sem as qualificações certas,
506
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
sozinha numa cidade grande
e aproveitou-se dela.
507
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Por favor.
508
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Vai para casa enquanto podes.
509
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Eu sabia que ele faria isso.
510
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Soube assim
que o Wade apareceu à nossa porta.
511
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Fazem sempre as jogadas mais aborrecidas
e sem imaginação possíveis, não é?
512
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Tentar usar o teu talento
para arranjar provas?
513
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Isso prova que não têm nada.
514
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Foste brilhante, Luce, já agora. A sério.
515
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Pode parar o carro, por favor?
516
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
O que estás a fazer?
517
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Vou-me embora.
518
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Demito-me.
519
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
520
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Podemos falar no carro?
É uma zona perigosa.
521
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Não há nada para falar.
522
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Querias despedir-me.
Só fiquei porque sou um trunfo.
523
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Isso não é verdade.
Houve um mal-entendido.
524
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
É engraçado,
525
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
porque não percebes nada sobre mim.
526
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Não fazes ideia do que estou a passar,
desde que apareças na televisão.
527
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Já pedi desculpa.
- Não, não pediste.
528
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Bem, estou a pedir. Tentei travar isto
antes que se tornasse demasiado perigoso.
529
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
O que mostra o pouco que sabes.
530
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Podes ligar e desligar os teus sentimentos
como uma torneira,
531
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
mas eu estou a afogar-me, Lockwood.
532
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Às vezes, eu…
533
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
… acho que estaria melhor morta.
534
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Eu entendo isso.
535
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
E não é verdade, Lucy.
536
00:38:11,958 --> 00:38:12,833
Precisamos de ti.
537
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
E não é por seres um trunfo.
538
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Então, é porquê?
539
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Porque…
540
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
Porque és…
541
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
És a Lucy Carlyle.
Não te podemos deixar ir.
542
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Tem de ser.
543
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
O Barnes vai acabar contigo.
Ele sabe que estou ilegal.
544
00:38:32,666 --> 00:38:34,500
Foi por isso que fui à televisão, tonta.
545
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Para lhe mostrar onde pode enfiar
as ameaças. Que se lixem as regras.
546
00:38:40,791 --> 00:38:43,541
Estão sempre a quebrar regras.
Porque não fazemos o mesmo?
547
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Porque não podemos mudar as regras?
548
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Porque não somos ninguém.
- Somos, sim.
549
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
Somos a Lockwood e Cia.
550
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Eu, tu e o George.
551
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Desculpa, Lucy.
552
00:38:59,250 --> 00:39:00,125
Por favor, fica.
553
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Nunca mais me mintas.
554
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Jura.
555
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Nunca mais te vou mentir, juro.
556
00:39:13,083 --> 00:39:14,208
Porque acendeste isso?
557
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Para pareceres fixe?
558
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Vejo cinco sombras
e três observadores a aproximarem-se.
559
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- Estás a mentir?
- O que acabei de jurar?
560
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Merda.
561
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Estamos perto de Tyburn Gallows.
É o sítio mais assombrado de Londres.
562
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Sinceramente, és mais um risco
do que um trunfo, Lucy.
563
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, há algo de errado.
564
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Está trancada por dentro.
565
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
E se for o Blake?
566
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Espera, Lockwood.
567
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Eu dou conta dele.
568
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Encontra o George.
569
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Posso oferecer-te um chá
enquanto assaltas a minha casa?
570
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Um cubo de açúcar ou dois?
571
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Está bem.
572
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Como queiras.
573
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Foge.
574
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Socorro!
575
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Socorro!
576
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Por favor, ajudem-me! Por favor!
577
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Graças a Deus. Despacha-te!
Está alguém lá em cima!
578
00:42:11,250 --> 00:42:12,708
Ainda bem que não me despediram?
579
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Por favor, solta-me!
580
00:42:52,041 --> 00:42:54,708
Foi mais emocionante do que
se nos tivéssemos deitado cedo.
581
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Devíamos receber mais visitas.
582
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Quem era? Ele disse alguma coisa?
Percebeste alguma coisa?
583
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Não. Mas sei o que ele queria.
584
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
O Hugo Blake descobriu
que tínhamos o anel.
585
00:43:09,875 --> 00:43:12,625
Mandou aquele sacana buscá-lo,
caso nos ligasse ao caso.
586
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Talvez. Seja quem for,
isto prova o seu valor como prova.
587
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Prova que já não temos. Estamos lixados.
588
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Sempre que estamos à frente
alguém nos derruba outra vez.
589
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
O que foi? Que cara é essa?
590
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Que cara?
- Essa cara.
591
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Não é a tua cara normal.
É a tua cara de "sei algo que não sabem".
592
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Prometam-me que não ficam zangados.
593
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Porque ficaríamos?
594
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Não fizeste isso.
595
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Pois não?
596
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
O anel?
597
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Sua doida!
598
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Mas que…
599
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Legendas: Helena Cotovio