1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 ‎날 놔줘 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‎날 놔줘 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 ‎날 놔줘 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 ‎날 좀 놔줘! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ‎록우드? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ‎록우드? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 ‎록우드? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 ‎- 누가 있다! ‎- 록우드! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 ‎여기야 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 ‎- 록우드! ‎- 우린 디프랙이다 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,708 ‎- 누가 또 있나? ‎- 록우드! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ‎"원인 불명 사망자 속출" 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 ‎"이승에 머무는 유령들" 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 ‎"유령 접촉 시 죽음" 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ‎"사망자 수" 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ‎"야간 통행금지 시행" 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 ‎"경제 쇼크" 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 ‎"철, 은, 소금: 최선의 방어책" 19 00:02:06,583 --> 00:02:07,416 ‎"기술 주식" 20 00:02:07,916 --> 00:02:09,625 ‎"조너선 스트라우드 ‎원작 소설 바탕" 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 ‎"천부적 아이들 유령 감지" 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 ‎"사망자 수" 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 ‎"50년째 지속되는 난제" 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 ‎"록우드 심령 회사" 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 ‎록우드 양? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 ‎아뇨, 그건 대행사 이름이고 ‎전 루시 칼라일이에요 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‎- 혼선이 있었나 보구나 ‎- 록우드는 제 파트너예요 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 ‎아니, 고용주에 가깝죠 ‎근데 동료나 마찬가지예요 29 00:02:50,208 --> 00:02:52,125 ‎- 여기 있나요? ‎- 아니 30 00:02:52,208 --> 00:02:53,541 ‎네 어머니께 연락드렸다 31 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 ‎저 여기 있다고 말씀하셨어요? 32 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 ‎아예 안 물어보셨어 ‎바쁘신 거 같더라 33 00:03:00,333 --> 00:03:01,625 ‎의사 선생님 모셔 오마 34 00:03:01,708 --> 00:03:04,708 ‎괜찮다고 하시기 전까지 ‎여기서 쉬고 있으렴 35 00:03:36,583 --> 00:03:37,583 ‎칼라일 양? 36 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ‎루시 칼라일? 37 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 ‎맙소사 38 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‎록우드 군 39 00:04:16,875 --> 00:04:18,416 ‎네, 안녕하세요 40 00:04:19,166 --> 00:04:20,250 ‎누구신지… 41 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 ‎반스 경위다 42 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 ‎심령 연구 및 통제부 소속이지 43 00:04:25,833 --> 00:04:27,666 ‎너 같은 요원은 질색이야 44 00:04:27,750 --> 00:04:30,875 ‎집 불태워 먹고 ‎사람 목숨 위태롭게 하고 45 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 ‎법을 하도 어겨서 ‎법이 있는지도 모르는 46 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 ‎시간을 좀 주시면 ‎어떻게 된 건지 설명하죠 47 00:04:37,916 --> 00:04:39,541 ‎이건 모르셨겠지만 48 00:04:39,625 --> 00:04:43,916 ‎그 집의 상황에 대한 정보가 ‎실제와 달랐습니다 49 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 ‎실제로는 포악한 유령이 급습을… 50 00:04:48,458 --> 00:04:50,875 ‎"피해 보상금 총 6만 파운드…" 51 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 ‎이건 아니죠 52 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 ‎호프 부인에게 2주 안에 ‎6만 파운드를 보상하지 않으면 53 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ‎대행사 폐쇄될 거다 54 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 ‎우린 디프랙 보험에 가입했으니 ‎디프랙이 보상해야죠 55 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 ‎실내에서 마그네슘탄을 썼고 ‎쇠사슬도 안 챙겼으니 56 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 ‎너희 보험은 무효야 57 00:05:08,583 --> 00:05:10,083 ‎네 파일을 살펴봤다 58 00:05:10,166 --> 00:05:13,041 ‎감독관도 없이 ‎혼자 회사를 차렸더군 59 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 ‎누구 하나 죽기 전에 ‎어른한테 맡겨 60 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 ‎아무도 안 죽었고 ‎내가 책임자인 한 문제없어요 61 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 ‎네가 아니라 내가 책임자야 62 00:05:20,666 --> 00:05:22,333 ‎보상 못 하면 폐쇄다 63 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 ‎록우드는? 64 00:05:46,791 --> 00:05:48,541 ‎나 봐서 실망인가 보네? 65 00:05:49,208 --> 00:05:51,833 ‎'세상에, 무사해서 다행이야' ‎해주면 안 돼? 66 00:05:51,916 --> 00:05:53,750 ‎'살아 돌아와서 안심이다'라든가 67 00:05:53,833 --> 00:05:57,125 ‎세상에, 무사해서 다행이야 ‎살아 돌아와서 안심이다 68 00:05:57,666 --> 00:05:59,416 ‎누가 똑같이 따라 하래? 69 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 ‎록우드는 어디 있는데? 70 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 ‎그걸 내가 어떻게 알아? ‎그냥 사라졌어 71 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 ‎잠깐, 병원에 있다 왔네? ‎거긴 왜 갔어? 72 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 ‎조지, 1초만 기다려 73 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 ‎은유법으로 말한 거면 ‎1초가 너한텐 몇 초인지 말해 74 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 ‎1초가 1분 넘어간다 싶으면 ‎나 그냥 딴 거… 75 00:06:15,875 --> 00:06:17,916 ‎지난 12시간 이내에 76 00:06:18,000 --> 00:06:21,375 ‎2종 유령한테 죽을 뻔했어 ‎두 번이나 77 00:06:21,458 --> 00:06:24,958 ‎불타는 집, 6m 높이에서 ‎얼굴부터 수풀로 떨어졌고 78 00:06:25,041 --> 00:06:27,083 ‎목구멍으로 관 삽입해 ‎폐 청소도 했어 79 00:06:27,166 --> 00:06:29,000 ‎그러니까 1초만 달라고! 80 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 ‎날 기다렸으면 없었을 일이야 81 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 ‎네가 늦었잖아 82 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‎정확히 어떤 일인지 ‎알아보느라 그랬던 거고 83 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 ‎내 예상이 맞다면 ‎그냥 실족사는 아닌… 84 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 ‎이 여자야 85 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ‎어쩌다가 집에 불이 났어? 86 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 ‎세상에, 너무 젊었어 87 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‎네가 불낸 거지? 88 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 ‎이 여자, 누구였어? 89 00:06:47,375 --> 00:06:49,041 ‎- 아주 개무시네 ‎- 조지 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,291 ‎이 사진 속 여자의 혼령이 ‎어젯밤에 우릴 공격했어 91 00:06:53,958 --> 00:06:56,666 ‎내 도움이 필요한 거 같았지 92 00:06:57,416 --> 00:06:58,791 ‎누구였는지 말해줘 93 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 ‎80년대 떠오르던 스타로 ‎할리우드 진출을 앞두고 실종됐어 94 00:07:03,541 --> 00:07:06,166 ‎벽돌로 덮은 굴뚝 안에 ‎시신이 있었어 95 00:07:07,000 --> 00:07:08,166 ‎살해된 거야 96 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 ‎그 집에 가기 전에 ‎좀 더 알아봤으면… 97 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 ‎록우드가 가쟀잖아 ‎난 신입인데 뭐라고 해? 98 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 ‎안 된다고 해야지, 루시 ‎안 그러면 걔만 더 부추긴다고 99 00:07:18,458 --> 00:07:20,208 ‎나 없이 열띤 논쟁 중이네 100 00:07:20,916 --> 00:07:22,291 ‎불같다고 하긴 그렇고 101 00:07:22,375 --> 00:07:23,791 ‎- 어디 갔었어? ‎- 안 다쳤어? 102 00:07:23,875 --> 00:07:26,208 ‎- 왜 나 안 기다렸어? ‎- 조지가 이 여자를 알아 103 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 ‎나중에 해도 될까? 104 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 ‎좀 자야겠어 ‎아침 먹으면서 얘기하자 105 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 ‎너만의 고르메 사브지에 ‎고봉밥 한 그릇 지어주면 106 00:07:35,375 --> 00:07:36,708 ‎평생 사랑할게, 조지 107 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 ‎옷이 독특하다, 루스 108 00:07:41,166 --> 00:07:44,875 ‎유니콘 좋아하는 줄 몰랐네 ‎무지개도 그렇고 109 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 ‎날 놔줘 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ‎날 놔줘 111 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ‎루시? 112 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 ‎루시 113 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‎루시! 114 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 ‎뭐 하는 거야? 115 00:08:47,375 --> 00:08:50,583 ‎여기 문 잠글 수도 있고 ‎용변 볼 사람들도 있어 116 00:08:51,583 --> 00:08:52,791 ‎너 왜 그래? 117 00:08:53,416 --> 00:08:54,708 ‎이건 정상이 아니야 118 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 ‎안녕, 노리 119 00:09:04,000 --> 00:09:05,666 ‎여기가 어딘지 상상도 못 할걸 120 00:09:07,541 --> 00:09:08,583 ‎약속 지켰다 121 00:09:08,666 --> 00:09:09,500 ‎"노리에게" 122 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 ‎나 지금 런던이야 123 00:09:12,333 --> 00:09:15,916 ‎피츠랑 로트웰에선 ‎면접도 못 보게 해서 결국… 124 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 ‎여기가 어딘지도 모르겠다 125 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 ‎남자애 둘이 운영하는 ‎작은 대행사인데 126 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 ‎고상한 애는 ‎자기가 세상 잘난 줄 알고 127 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 ‎걔의 이상한 친구는 ‎사회성이 제로야 128 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 ‎어젯밤엔 한 집을 불태웠어 129 00:09:35,041 --> 00:09:36,583 ‎2종이랑 싸웠지 130 00:09:37,208 --> 00:09:38,500 ‎그 유령을 보고… 131 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 ‎네 생각이 많이 났어 132 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 ‎그 여자랑 교감했는데 마치… 133 00:09:48,250 --> 00:09:52,666 ‎잘은 모르겠는데 ‎그런 느낌은 평생 처음이었어 134 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 ‎그 여자가… 135 00:09:55,666 --> 00:09:58,541 ‎내 머릿속에 있는 느낌이랄까? 136 00:09:58,625 --> 00:10:01,458 ‎내가 필요해 보였어 ‎꼭 도와줘야 하는 것처럼 137 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 ‎그때 널 도와줘야 했는데 138 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 ‎내가 미쳐가나 봐 139 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 ‎너도 여기 있으면 좋겠어, 노리 140 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 ‎네가 그리워 141 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 ‎너무 그리워 142 00:10:39,291 --> 00:10:40,625 ‎"화재 일으킨 불한당 요원들" 143 00:10:40,708 --> 00:10:42,083 ‎고마워, 맛있겠다 144 00:10:42,166 --> 00:10:44,916 ‎아니, 활화산 안에서 ‎탄생한 요리 같아 145 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‎그래, 이제 어떻게 된 건지 알았다 146 00:10:50,083 --> 00:10:51,500 ‎런던 사람들 다 알았지 147 00:10:52,625 --> 00:10:53,875 ‎'불한당' 멋지네 148 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 ‎'화재 일으킨'에서 매력이 깎이지 149 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 ‎못 살아, 나더러 앤드루 록우드래 150 00:11:00,416 --> 00:11:02,666 ‎그건 문제 축에도 못 껴 151 00:11:02,750 --> 00:11:05,791 ‎의뢰가 줄줄이 취소됐고 ‎디프랙도 가만 안 있을걸 152 00:11:05,875 --> 00:11:07,708 ‎괜찮을 거야, 내가 수습할게 153 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 ‎문제가 더 있어 154 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 ‎루시가 이상한 거 같아 155 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 ‎우리 다 오늘 힘들었지 156 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 ‎옷 입은 채로 목욕하더라 157 00:11:16,916 --> 00:11:18,708 ‎여자들 목욕이 원래 이상해 158 00:11:19,291 --> 00:11:21,416 ‎- 모른 체하는 게 좋아 ‎- 농담할 때냐? 159 00:11:21,500 --> 00:11:23,666 ‎걔 온 뒤로 망조가 씐 거 같아 160 00:11:23,750 --> 00:11:25,291 ‎나사 빠진 애면? 161 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 ‎- 무슨 나사가 빠져 ‎- 너도 정상이 아니니 모르지 162 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 ‎- 넌 정상적인 애들을 만나야 해 ‎- 그러는 넌 정상이고? 163 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 ‎그랬으면 피츠에 남았을 테고 ‎나랑 친구 될 일 없었지 164 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ‎있지, 다들 모든 게 ‎완벽한 척 포장하고 살아 165 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 ‎디프랙이나 큰 대행사들 ‎그거 다 허울이야 166 00:11:45,750 --> 00:11:48,875 ‎미쳐버린 세상에서 ‎정상이 바로잡은 건 없어 167 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 ‎우린 그걸 알지 ‎그게 우리만의 강점이고 168 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 ‎넌 연구에 과하게 몰두하지만 169 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 ‎덕분에 남들은 놓치는 ‎알짜배기를 찾아내 170 00:11:58,583 --> 00:12:02,250 ‎그리고 물론 ‎루시가 조금 별나긴 해도 171 00:12:02,333 --> 00:12:04,500 ‎걔 또한 우리 중 하나야 172 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎확실해 173 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 ‎집 한 채 태워먹고 미쳐가고 있어 174 00:12:10,416 --> 00:12:12,125 ‎걔 잘라야 해, 록우드 175 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 ‎좀 더 생각해 볼게 176 00:12:19,916 --> 00:12:23,458 ‎"화이트 부인께 ‎이걸 노리에게 틀어주세요" 177 00:12:23,541 --> 00:12:26,833 ‎"사랑한다고 전해주세요 ‎루시가" 178 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 ‎날 해치면 179 00:13:27,416 --> 00:13:29,250 ‎당신을 못 도와줘요 180 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 ‎보내주세요 181 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‎록우드, 일어나! 182 00:13:48,500 --> 00:13:49,375 ‎여기 있어 183 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 ‎- 누가? ‎- 애너벨 워드, 쉰길의 유령 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 ‎어서, 장비 가방 어딨어? 185 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 ‎아래층에, 거기 부츠 집어 186 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ‎부츠? 187 00:14:03,500 --> 00:14:06,250 ‎층계참까지 오지도 않고 ‎사람 귀찮게 하냐? 188 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 ‎애너벨 워드의 유령이 왔어 189 00:14:08,041 --> 00:14:09,041 ‎뭔 헛소리야? 190 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ‎왜 거짓말하겠어? ‎방금 내 방에 있었어 191 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 ‎좋아, 20초만 기다려 ‎은유법 아니야 192 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 ‎중무장에 하의 실종? 193 00:14:29,291 --> 00:14:30,708 ‎바지는 약골들 거야 194 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 ‎느낌 안 오는데 195 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 ‎- 아무것도 안 보여 ‎- 여기 있었어 196 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 ‎맹세해 197 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 ‎눈 떴더니 ‎유령이 네 위에 있었다고? 198 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 ‎그래 199 00:15:02,625 --> 00:15:03,958 ‎여기 있을 리 없어 200 00:15:06,000 --> 00:15:07,208 ‎출처를 막았잖아 201 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 ‎시신을 은그물로 덮었지 202 00:15:11,666 --> 00:15:13,250 ‎어떻게 들어왔는데? 203 00:15:13,333 --> 00:15:16,125 ‎이 집에 출처가 있는 것도 아니고 204 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ‎아니야? 205 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 ‎돌아왔어 206 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‎우릴 갖고 놀아 207 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 ‎조지 208 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 ‎움직이지 마 209 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 ‎제발 말벌이라고 해줘 210 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 ‎꼼짝 말고 서 있어 211 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 ‎안 되겠다, 비켜! 212 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 ‎말벌 아닌 걸로 213 00:16:03,958 --> 00:16:06,125 ‎루시, 출처가 뭔지 ‎짐작 가는 게 있다면 214 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 ‎지금 말해줘야 할 거야 215 00:16:10,041 --> 00:16:12,583 ‎뭔가 떠오르는 게… 아니… 216 00:16:13,416 --> 00:16:16,333 ‎그게 뭔지 알 거 같기도 해 217 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 ‎실컷 생각해라 ‎급하지도 않은데, 뭐 218 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 ‎출처 어딨어? 219 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 ‎그 여자 반지를 ‎손에 쥐고 있다 잠들긴 했어 220 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 ‎- 우리 다 죽겠네 ‎- 그럼 침대에 있어? 221 00:16:34,458 --> 00:16:36,458 ‎응, 글쎄, 아마도? 222 00:16:36,541 --> 00:16:38,458 ‎모르겠어, 그럴 수도? 223 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 ‎그걸 막아야 해 224 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 ‎아, 젠장 225 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 ‎조지, 바꿔 226 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 ‎저기 있어 227 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 ‎내 뒤로 서 228 00:16:56,291 --> 00:16:57,208 ‎쇠사슬 잡아 229 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ‎조심해! 230 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ‎잡았어! 231 00:17:04,291 --> 00:17:05,875 ‎조지, 있는 거 다 던져! 232 00:17:13,750 --> 00:17:15,958 ‎그게 출처인 줄은 몰랐지 233 00:17:16,750 --> 00:17:18,291 ‎그걸 가져온 건… 234 00:17:19,000 --> 00:17:21,791 ‎그 여자의 감정이 ‎느껴지는 거 같거든 235 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 ‎뭘 원하는지 236 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 ‎몰라, 설명이 안 돼 237 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 ‎- 심령 접속 ‎- 맞아! 238 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 ‎어떻게 범행 현장에서 ‎출처를 훔쳐 와? 239 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 ‎디프랙한테 죽었다 240 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 ‎왜 이래? 출처 훔친 게 ‎여기서 나뿐이야? 241 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 ‎네가 맨날 실험해 대는 ‎그 괴상한 두개골은? 242 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 ‎애너벨은 그 벽 뒤에 ‎40년간 묻혀 있었어 243 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 ‎아무도 몰랐고 ‎디프랙도 한 게 없지 244 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 ‎우리가 도와줘야 해 245 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ‎세월이 이렇게 흘러서 ‎뭘 해주길 원한다는데? 246 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 ‎사건 해결, 정의 구현 247 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 ‎애너벨은 죽었어 248 00:17:54,375 --> 00:17:58,208 ‎유령을 도울 순 없어 ‎출처를 처분하고 잊어야지 249 00:17:58,875 --> 00:17:59,791 ‎그만 보내줘 250 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 ‎제발, 조지, 편 좀 들어줘 251 00:18:05,666 --> 00:18:09,541 ‎넌 새 실험을 좋아하잖아 ‎새 현상을 연구할 기회라고 252 00:18:09,625 --> 00:18:12,750 ‎시도는 좋은데 심령 접속은 ‎과학과 거리가 멀어 253 00:18:12,833 --> 00:18:15,750 ‎그 여자 사망 루프를 듣고 ‎측은해졌다, 그게 다야 254 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 ‎증명해 봐 255 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 ‎반지 없애기 전에 마지막으로 ‎애너벨과 접속해 볼게 256 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 ‎또 뭐가 느껴지는지 보고 ‎그게 진짜란 걸 증명할게 257 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 ‎안 돼, 너무 위험해 258 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 ‎곧 동틀 때라 ‎혼령이 훨씬 약해질 거야 259 00:18:30,291 --> 00:18:31,291 ‎안 돼 260 00:18:31,916 --> 00:18:34,750 ‎오늘 죽을 뻔했어, 두 번이나 261 00:18:34,833 --> 00:18:37,708 ‎준비가 미흡했으니까, 두 번이나 262 00:18:37,791 --> 00:18:39,166 ‎이번엔 제대로 하자 263 00:18:44,041 --> 00:18:45,666 ‎꼭 해야겠어 264 00:18:50,250 --> 00:18:52,666 ‎정상적인 애들 만나라지 않았나? 265 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 ‎애너벨이 조금이라도 허튼짓하면 ‎우릴 불러, 알았지? 266 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 ‎알았어 267 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 ‎조심해 268 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 ‎괜찮아요, 애너벨 269 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 ‎안전해요 270 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 ‎방에 노래가 흘러 271 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 ‎나랑 춤춰 272 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 ‎안 내켜 273 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 ‎애너벨이 좋아해 274 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 ‎우리 노래잖아, 어서 275 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 ‎둘의 노래야 276 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 ‎둘? 애너벨이랑… 277 00:20:27,125 --> 00:20:28,625 ‎애너벨은 너무 행복해 278 00:20:30,833 --> 00:20:32,083 ‎그를 사랑해 279 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 ‎난 볼게 280 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 ‎정 그러신다면 281 00:20:38,375 --> 00:20:40,291 ‎애너벨이 노래에 맞춰 춤춰 282 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 ‎남자는 보고 있어 283 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ‎솔직한 거야? 284 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ‎그놈한테 행선지를 말했어? 285 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 ‎남자는 애너벨을 원하지만… 286 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ‎뭔데? 287 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 ‎- 거짓말이잖아 ‎- 남자가 화났어 288 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 ‎맹세해, 날 놔줘! 289 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 ‎- 질투해 ‎- 진짜야! 290 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ‎거짓말! 291 00:21:13,625 --> 00:21:15,333 ‎- 애너벨이 두려워해 ‎- 날 놔줘 292 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 ‎그래 293 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ‎거짓말이잖아, 애너벨! 294 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 ‎- 아니야 ‎- 괜찮아 295 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 ‎- 맹세해 ‎- 그는 날 사랑해 296 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 ‎날 사랑하잖아 297 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 ‎나한테 반지를 줬어 ‎날 해칠 리 없어, 절대… 298 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 ‎멈춰야 해, 당장 299 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 ‎- 날 봐 ‎- 어떻게 되는지 보고 300 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 ‎봐, 저리 가, 그만해 301 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 ‎그만, 그만하라고! 302 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ‎아프잖아! 이러지 마 303 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎- 그만해, 날 봐 ‎- 루시 304 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 ‎멈춰, 제발! 날 놔줘! 305 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 ‎숨을… 못 쉬겠어 306 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 ‎- 날 놔줘! ‎- 루시, 멈춰 307 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 ‎- 멈춰, 애너벨! ‎- 놔달라고! 308 00:22:18,791 --> 00:22:20,583 ‎그 남자가 목 졸라 죽였어 309 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 ‎반지는 지하실에 뒀다가 ‎소각장으로 가져가자 310 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 ‎뭐? 이제 뭐 좀 되려는데 ‎여기서 관둬? 311 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 ‎곁다리 일은 그만해 ‎내야 할 돈이 있어 312 00:22:32,458 --> 00:22:33,458 ‎뭔 소리야? 313 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 ‎- 6만 파운드? ‎- 뭐? 314 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 ‎2주 안에? 미쳤나? 315 00:22:42,291 --> 00:22:43,625 ‎왜 말 안 했어? 316 00:22:44,125 --> 00:22:45,791 ‎내 이름 건 회사니까 317 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 ‎내 책임이야, 해결할게 318 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 ‎어떻게? 사업이 술술 풀려도 ‎모자라는 판에? 319 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 ‎담보 대출은? ‎이 집이면 엄청 나올 텐데 320 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 ‎여긴 우리 부모님이 남기신 ‎유일한 곳이야 321 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 ‎미안해, 몰랐어 322 00:22:59,750 --> 00:23:02,166 ‎회사 차린다고 ‎이미 한 차례 받았거든 323 00:23:02,250 --> 00:23:04,625 ‎- 제기랄, 우리 망했다 ‎- 그렇지 않아 324 00:23:05,208 --> 00:23:07,375 ‎큰 사건 몇 개만 들어오면 돼 325 00:23:09,708 --> 00:23:11,291 ‎바로 하나 들어오나 보다 326 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 ‎록우드 심령 회사입니다 ‎뭘 도와드릴까요? 327 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 ‎루시 칼라일을 해고해 328 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 ‎즉시 329 00:23:24,916 --> 00:23:27,041 ‎왜 그래야 하죠, 경위님? 330 00:23:27,125 --> 00:23:29,333 ‎비난 기사가 더 나오면 ‎둘 다 피곤해지니까 331 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 ‎겉에만 살짝 긁었는데도 332 00:23:32,083 --> 00:23:35,541 ‎4급도 안 딴 직원을 ‎정식 고용했다는 걸 알아냈어 333 00:23:36,541 --> 00:23:37,666 ‎그건 불법이야 334 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎물론 너한텐 거짓말했겠지 ‎그게 아니면… 335 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 ‎더 중요한 일이 많지 않으세요? 336 00:23:46,375 --> 00:23:47,333 ‎그게 말이지 337 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 ‎작은 것들이 큰 문제를 ‎푸는 실마리가 되거든 338 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 ‎너희 대행사가 큰 문제지 339 00:23:54,000 --> 00:23:55,208 ‎그러지 마시고요 340 00:23:55,708 --> 00:23:57,333 ‎그 여자애 잘라, 록우드 341 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ‎누구였어? 342 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 ‎잘못 걸었대 343 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 ‎조지, 애너벨이 정확히 ‎얼마나 유명했다고 했지? 344 00:24:11,375 --> 00:24:13,041 ‎우리 초점이 잘못됐던 거야 345 00:24:13,125 --> 00:24:16,458 ‎우리가 돕는 게 아니라 ‎애너벨이 우릴 도와야 하지 346 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ‎정말? 어떻게? 347 00:24:17,625 --> 00:24:19,458 ‎언론 플레이가 관건이야 348 00:24:19,541 --> 00:24:21,208 ‎애너벨의 실종은 큰 화제였어 349 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 ‎우리가 집 태운 건 ‎명함도 못 내밀지 350 00:24:23,666 --> 00:24:25,458 ‎이 살인 사건을 풀면 351 00:24:25,541 --> 00:24:28,333 ‎모든 비난 가사가 ‎하룻밤 새 뒤집힐 거야 352 00:24:28,416 --> 00:24:30,125 ‎곁다리 일은 안 된다며? 353 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 ‎이제 이 일은 ‎곁다리가 아니라 주인공이야 354 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 ‎그래도 6만은 못 벌어 355 00:24:34,125 --> 00:24:35,666 ‎더 벌 수도 있지 356 00:24:35,750 --> 00:24:38,291 ‎집콕하는 노인 ‎수백만 명을 떠올려봐 357 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 ‎좋았던 옛일 회상하며 ‎신문 읽는 게 전부잖아 358 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 ‎살인 미스터리에 환장하지 359 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 ‎우리가 신문 1면을 장식하면 ‎반스도 우릴 어쩌지 못해 360 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 ‎난 빼줘, 신문에 이름 실리는 거 ‎고향에서도 진저리 쳤어 361 00:24:50,375 --> 00:24:52,708 ‎언론은 다루기 나름이야 ‎나한테 맡겨 362 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 ‎농담 아니다 ‎내 이름은 거론하지 마 363 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 ‎사건 해결이 제일 중요하잖아 364 00:24:58,125 --> 00:24:59,125 ‎"영국 기록관" 365 00:24:59,208 --> 00:25:00,625 ‎여기서 온갖 일이 벌어져 366 00:25:01,291 --> 00:25:03,833 ‎은밀히, 그러니까 얌전히들 굴어 367 00:25:13,083 --> 00:25:16,083 ‎이거야, 애너벨이 ‎'햄릿'에서 오필리아 역이었어 368 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ‎그게 뭐? 369 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 ‎난 왜 비교양인들 틈에 있냐? ‎딱 기다려 370 00:25:28,333 --> 00:25:33,375 ‎'애너벨 워드의 오필리아 ‎애처로운 사랑의 깊이를 담아내다' 371 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 ‎바로 그거야 372 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 ‎이 정도의 깊이지 373 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 ‎이래서 네가 옷 입고 ‎욕조에 누워있던 거야 374 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 ‎오필리아는 데이지를 쥐고 ‎익사했어 375 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 ‎나도 데이지를 꺾어 왔어 376 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 ‎오필리아는 미쳐서 자살해 ‎햄릿의 태도 때문에 377 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 ‎애너벨은 자살이 아니야 378 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 ‎알아, 근데 배역의 삶과 ‎실제 삶이 닮아가기 시작했어 379 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 ‎햄릿과 오필리아 ‎애너벨과 그 폭력적인 애인 380 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 ‎햄릿 역이었던 배우가 ‎범인이라고? 381 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 ‎휴고 블레이크 ‎그 사람이야, 이거 봐 382 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 ‎'애너벨 워드 사건이 ‎어젯밤 또 다른 국면을 맞았다' 383 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 ‎'워드의 실종과 관련해 ‎휴고 블레이크가 체포된 것이다' 384 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 ‎'워드는 '햄릿'의 상대역과 ‎열애설에 휩싸였었다' 385 00:26:11,125 --> 00:26:14,000 ‎'두 사람이 회원제 클럽에서 ‎친밀한 저녁을 먹는 것이' 386 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‎'포착된 것이다' 387 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 ‎잘 찾았어, 록우드 ‎비교양인치고 괜찮았어 388 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ‎봐! 그 반지를 꼈어 389 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 ‎블레이크를 체포하고도 ‎풀어줬단 거네? 390 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 ‎그땐 확증이 없었어 ‎목격자도, 시신도 없었지 391 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 ‎여기! 392 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 ‎'블레이크는 월요일 밤 ‎무혐의로 풀려났다' 393 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 ‎'경찰은 수사에 진척이 ‎없다고 말했다' 394 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 ‎우린 아니지 395 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 ‎잘했다, 토니 396 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 ‎이번엔 일 시작 전에 ‎조사를 하는구나 397 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ‎토니 맞아? 앤드루 아니고? 398 00:26:43,375 --> 00:26:44,708 ‎조용히 해, 킵스 399 00:26:44,791 --> 00:26:47,958 ‎여긴 도서관이지 ‎돼지 새끼 멱따는 곳 아니야 400 00:26:51,458 --> 00:26:54,000 ‎얘가 새로 온 조수구나 401 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 ‎동료야 402 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 ‎넌 퀼 킵스겠구나 ‎얘기 많이 들었어 403 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 ‎네가 팀장인 팀은 ‎그렇게 죽어 나간다면서? 404 00:27:04,250 --> 00:27:08,250 ‎난 전국 1위 대행사의 ‎최고 감독관이야 405 00:27:10,333 --> 00:27:13,416 ‎제일 위험한 임무는 다 ‎내가 맡는 이유가… 406 00:27:14,416 --> 00:27:15,583 ‎내가 뛰어나서지 407 00:27:17,416 --> 00:27:19,750 ‎난 해내거든, 이 녀석과 달라 408 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 ‎너도 곧 박차고 나올 거다 409 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 ‎이 녀석 본성을 알게 되면 410 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 ‎결국엔 다 떠나 411 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 ‎쟤 이름은 루시 412 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 ‎내 이름은 록우드야 413 00:27:38,750 --> 00:27:40,041 ‎넌 사다리가 필요하겠다 414 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 ‎아닌데 415 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 ‎맞아 416 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 ‎- 널 안 좋아하나 봐? ‎- 같잖은 꼴통이야, 무시해 417 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 ‎휴고 블레이크를 찾아야 해 418 00:27:59,291 --> 00:28:02,375 ‎그 전에 난 할 일이 있어 ‎너희끼리 저녁 먹을래? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,416 ‎내가 쏠게 420 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ‎이탈리아식 좋아해? 421 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 ‎그게 피자면? 422 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 ‎당연히 피자고 ‎끝내주게 맛있는 집을 알아 423 00:28:20,666 --> 00:28:23,416 ‎평생 가본 이탈리아 식당 중에 ‎여기가 최고야 424 00:28:25,625 --> 00:28:27,250 ‎넌 여기서 쭉 살았어? 425 00:28:27,333 --> 00:28:29,875 ‎6구역에, 여기보다 ‎훨씬 좋고 안전하지 426 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 ‎근데 왜 떠났어? 427 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 ‎엄마랑 아빠 다 좋은데 ‎더 못 있겠더라고 428 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 ‎자식 넷 중 셋이 엔지니어고 ‎막내인 나만 괴짜거든 429 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 ‎넌 원래부터 좀… 430 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ‎과몰입형? 431 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 ‎맞아, 난제가 내가 아는 전부야 432 00:28:46,166 --> 00:28:48,625 ‎사실 우리 다 그런데 ‎그럼 안 되잖아 433 00:28:49,166 --> 00:28:51,041 ‎그래서 알아내고 싶어 434 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 ‎- 뭘? ‎- 전부 다! 435 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 ‎덕분에 피츠에서도 잘렸지 ‎록우드가 말했어? 436 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 ‎- 아니! ‎- 진짜야 437 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 ‎질문쟁이에 말단 주제에 ‎높은 분들 층에 간다고 438 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 ‎조지 카림, 쇼킹하다! 439 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 ‎괜찮아, 보상으로 ‎그 두개골을 챙겼으니까 440 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 ‎그럼… 441 00:29:07,500 --> 00:29:11,333 ‎넌 이 모든 것에 ‎우리가 속고 있다고 생각해? 442 00:29:11,416 --> 00:29:13,541 ‎당연히 속고 있지, 문제는… 443 00:29:14,125 --> 00:29:16,791 ‎누가 왜 이러는 건지 ‎해결책은 없는지야 444 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 ‎내 친구도 이 모든 게 ‎말이 안 된다고 믿었어 445 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 ‎어떻게 시작됐고 퍼졌는지 446 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 ‎어떻게 우리가 뭘 해도 ‎상황이 나빠지기만 하는지 447 00:29:26,750 --> 00:29:28,416 ‎걘 지금은 죽었어 448 00:29:28,500 --> 00:29:30,791 ‎저승에선 답을 얻었나 몰라 449 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 ‎걔랑 같이 런던에 오고 싶었어? 450 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 ‎아니 451 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 ‎그건 다른 애 452 00:29:39,958 --> 00:29:41,958 ‎우리 모두 한 임무를 맡았는데 453 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 ‎일이 끔찍하게 끝났고 ‎사장은 내게 화살을 돌렸어 454 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 ‎모두 그랬지, 우리 엄마까지 455 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 ‎그래서 도망친 거야 456 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‎내 진가를 인정받고 싶어서 457 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 ‎네, 우린 죽을 뻔했지만 ‎그만큼 이 사건에 진심입니다 458 00:29:58,666 --> 00:30:00,541 ‎애너벨 워드는 대스타가 ‎될 수 있었으나 459 00:30:00,625 --> 00:30:02,625 ‎잔인하게 살해됐어요 460 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 ‎너무도 오랜 시간 ‎디프랙은 아무런 조처 없이 461 00:30:07,166 --> 00:30:09,916 ‎이 참혹한 사건을 ‎미제로 방치했습니다 462 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 ‎민중의 기대를 저버렸죠 463 00:30:15,625 --> 00:30:17,416 ‎내가 록우드를 너무 봐줬나? 464 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 ‎확실히요 465 00:30:20,000 --> 00:30:21,541 ‎디프랙을 진흙탕에 빠트려서 466 00:30:21,625 --> 00:30:23,875 ‎학교 과제 같은 대행사를 ‎살리려고 해? 467 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 ‎분수를 몰라도 정도껏 해야지! 468 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 ‎쥐똥 같은 놈이에요 469 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 ‎오래전 일이지만 ‎사안의 심각성은 여전합니다 470 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 ‎다행히 록우드 심령 회사엔 ‎우리의 스타, 루시 칼라일이 있죠 471 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 ‎사악한 2종 유령을 ‎무력화하는 데 기여했으며 472 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 ‎매우 뛰어난 청각 재능으로 473 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 ‎애너벨의 혼령과 접속했습니다 474 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 ‎그 결과 경찰이나 디프랙보다 ‎애너벨의 살인범 추적에 475 00:30:48,083 --> 00:30:49,416 ‎한 발짝 가까이… 476 00:30:50,958 --> 00:30:54,125 ‎내 이름은 거론하지 말랬잖아 477 00:30:54,208 --> 00:30:57,708 ‎난 내가 해결한댔지 ‎뭐가 걱정이야? 다 사실인데 478 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 ‎사건을 해결한 것도 아닌데 ‎블레이크가 보고 날 죽이려 들면? 479 00:31:02,791 --> 00:31:04,750 ‎그럼 우리가 지켜줄게 480 00:31:05,375 --> 00:31:06,708 ‎우리 최대 자산이니까 481 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 ‎자산? 482 00:31:10,625 --> 00:31:14,083 ‎내가 단지 그거야? ‎너한테 돈 벌어주는 물건? 483 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 ‎넌 네가 남들과 ‎대단히 다른 줄 알지 484 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 ‎근데 너도 남들과 똑같아 ‎고향 사람들만큼 나빠 485 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 ‎- 너 좀 비겁했어 ‎- 뭐가? 486 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 ‎전국 방송에서 치켜세워 줬는데 487 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‎정확히 그러지 말라고 했잖아 488 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 ‎넌 왜 그래? ‎어젯밤엔 쟤 자르라더니 489 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 ‎네가 옳을지도 몰라 490 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 ‎네 말대로 내 판단력이 ‎요즘 좀 흐려졌나 봐 491 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 ‎반스가 불법 채용한 걸 알아서 ‎뭐라도 해야 했어 492 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 ‎내 판단도 틀렸어 493 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 ‎루시는 갈 데가 없어 ‎자르면 안 돼 494 00:32:01,083 --> 00:32:03,083 ‎일단 열 내리게 두자 495 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 ‎문 열어 496 00:32:42,333 --> 00:32:43,416 ‎어서 열어! 497 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ‎여자애 데려와 498 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 ‎넌 괜찮을 거야 499 00:32:54,083 --> 00:32:54,958 ‎장담해 500 00:32:55,750 --> 00:32:57,666 ‎뭐가 됐든 내가 해결할게 501 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 ‎넌 여기서 기다려 502 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 ‎칼라일만 오면 돼 503 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 ‎아뇨, 저한테 못 할 말씀은 ‎칼라일한테도 못 하세요 504 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 ‎여기서 기다리든가 ‎유치장에서 기다리든가 505 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 ‎돌보미는 필요 없어 506 00:33:14,833 --> 00:33:15,791 ‎특히 넌 507 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 ‎너 같은 유명인의 도움을 ‎받게 돼서 영광이구나 508 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 ‎그게 아니… 509 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 ‎2종한테서 진술을 받았다며? 510 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 ‎그런 말 안 했어요 511 00:33:27,541 --> 00:33:29,666 ‎네 특출난 재능을 이용해서 512 00:33:29,750 --> 00:33:31,958 ‎애너벨 워드의 살인범을 ‎알아낸 게 아닌가? 513 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 ‎알아냈어요, 휴고 블레이크예요 514 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 ‎- 그래? ‎- 네 515 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 ‎옛 신문에서 읽은 거 아니고? 516 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 ‎네, 그보단 확실하죠 517 00:33:41,708 --> 00:33:45,250 ‎잘됐다, 블레이크를 데려왔는데 ‎증거가 없어 입건을 못 해 518 00:33:45,333 --> 00:33:46,500 ‎네 도움 좀 받자 519 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‎쉰길 집은 원래 숙박소였어 520 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 ‎블레이크 말로는 ‎워드를 데려다줬을 뿐이고 521 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 ‎늘 친구로서만 지냈다고 ‎주장하고 있어 522 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 ‎그렇지 않아요 523 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 ‎그럼 증거를 얻어내 524 00:34:17,916 --> 00:34:20,208 ‎넌 이자가 살인했다고 했으니 525 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 ‎그 엄청난 능력으로 ‎애너벨과 접속해 증명해라 526 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 ‎잠깐만요, 아니에요 ‎이런 식으로 되지 않아요 527 00:34:32,083 --> 00:34:33,375 ‎그냥 접속되지 않는다고요 528 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‎애너벨한테서 뭔가가 ‎느껴져서 접속된 거예요 529 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 ‎- 선한 일을 해주고 싶어서요 ‎- 더 선한 일을 할 기회야 530 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 ‎이자를 감옥에 넣는 거 531 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 ‎아뇨, 이렇게는 못 한다고요 532 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 ‎이자는 널 못 봐 ‎여기 온 것도 모르지, 어서 해봐 533 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 ‎대체 뭘 하라고요? 534 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 ‎애너벨을 불러내 535 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 ‎그 여자만 아는 걸 알아내 536 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 ‎이자를 범인으로 지목해라 537 00:34:56,958 --> 00:34:59,083 ‎어서, 범인이 확실하댔잖아 538 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 ‎세상에 539 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‎뭔가 느껴지는 거지? 540 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 ‎난… 541 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ‎안 돼 542 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 ‎- 뭐가 느껴지는지 말해 ‎- 나갈래요, 보내주세요 543 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 ‎아는 걸 불기 전엔 안 돼 544 00:35:25,666 --> 00:35:28,750 ‎난 아무것도 몰라요 ‎아무것도 느껴지지 않아요 545 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 ‎- 해고될까 봐 속였군 ‎- 보내주세요 546 00:35:30,708 --> 00:35:32,250 ‎- 대행사 폐쇄될까 봐 ‎- 보내줘요 547 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 ‎- 그런 거야? ‎- 보내달라고요! 548 00:35:43,291 --> 00:35:44,250 ‎안심해라 549 00:35:45,375 --> 00:35:46,333 ‎블레이크는 나갔어 550 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 ‎하지만 일러두는데 ‎그자에겐 막강한 친구들이 있고 551 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 ‎실력 있는 변호사들이 붙으면 ‎오래 잡아두지 못해 552 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ‎정말 우리에게 말할 게 없니? 553 00:36:00,875 --> 00:36:01,791 ‎안타깝구나 554 00:36:07,041 --> 00:36:08,000 ‎"디프랙 통행권" 555 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 ‎고향으로 돌아갈 ‎무료 편도 통행권이다 556 00:36:12,666 --> 00:36:14,166 ‎이제 제 고향 아니에요 557 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 ‎록우드는 사기꾼이야 558 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 ‎원칙을 깨고 남들 목숨을 걸지 559 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 ‎자격 미달에 연약한 여자애가 ‎그놈 눈에 띈 거고 560 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 ‎혼자 대도시에서 헤매고 있는 걸 ‎이용한 것뿐이다 561 00:36:27,083 --> 00:36:28,083 ‎잘 생각해 562 00:36:29,625 --> 00:36:31,583 ‎기회 있을 때 고향으로 가 563 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 ‎반스가 그럴 줄 알았어 564 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 ‎웨이드가 집에 ‎찾아온 순간 눈치챘지 565 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 ‎하여간 맨날 그렇게 시시하고 ‎뻔한 수를 써, 안 그래? 566 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 ‎네 재능을 이용해 ‎증거를 뽑아먹겠다고? 567 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 ‎자기들은 쥔 게 없다는 거지 568 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 ‎그에 비하면 넌 훌륭해, 진짜로 569 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 ‎차 좀 세워주실래요? 570 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 ‎왜 그래? 571 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 ‎떠날 거야 572 00:37:13,958 --> 00:37:15,000 ‎관둘래 573 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ‎루스, 루시! 574 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 ‎차에서 얘기하면 안 될까? ‎이 밖은 너무 위험해 575 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 ‎더 할 얘기 없어 576 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 ‎어차피 나 자르고 싶었잖아 ‎자산이라 끼고 있던 거지 577 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 ‎뭐? 그게 아니야 ‎무슨 오해가 있나 본데 578 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 ‎웃기네 579 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 ‎넌 날 전혀 이해 못 하잖아 580 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 ‎내가 어떤지는 안중에도 없고 ‎방송에 나갈 생각뿐이었지 581 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 ‎- 그건 미안하다고 했잖아 ‎- 아니, 안 했어 582 00:37:42,125 --> 00:37:43,208 ‎그래, 미안해 583 00:37:43,833 --> 00:37:46,166 ‎너무 위험해지기 전에 ‎막으려던 거야 584 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 ‎그만큼 넌 날 모른단 거지 585 00:37:48,916 --> 00:37:51,875 ‎넌 감정을 무슨 전등처럼 ‎켰다 껐다 하는지 몰라도 586 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 ‎난 물에 잠기는 기분이야 587 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 ‎어떤 때는… 588 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 ‎그냥 죽는 게 낫지 싶어 589 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 ‎그 심정 알아 590 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 ‎그리고 오해야, 루시 591 00:38:11,958 --> 00:38:13,000 ‎우린 네가 필요해 592 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 ‎네가 자산이라서가 아니야 593 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 ‎그러면? 594 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 ‎그야… 595 00:38:21,625 --> 00:38:22,625 ‎왜냐면 넌… 596 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 ‎루시 칼라일이니까, 너 못 보내 597 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 ‎어쩔 수 없어 598 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 ‎반스가 대행사 폐쇄할 거야 ‎내가 불법 취업한 거 알아 599 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 ‎그래서 방송에 나간 거야 600 00:38:36,166 --> 00:38:38,625 ‎반스한테 협박 같은 거 ‎안 무섭다고 보여주러 601 00:38:39,166 --> 00:38:40,791 ‎규칙 따위 집어치워 602 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 ‎그들도 변칙 쓰는데 ‎우리라고 안 돼? 603 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 ‎왜 우리가 규칙을 ‎바꾸면 안 되는데? 604 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 ‎- 우린 아무도 아니니까 ‎- 그렇지 않아 605 00:38:49,208 --> 00:38:50,708 ‎우린 록우드 심령 회사야 606 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 ‎너, 나, 그리고 조지 607 00:38:56,166 --> 00:38:57,250 ‎미안해, 루시 608 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 ‎가지 마 609 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 ‎다신 거짓말하지 마 610 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 ‎맹세해 611 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 ‎다신 거짓말 안 할게, 맹세해 612 00:39:13,083 --> 00:39:14,208 ‎그건 왜 켰어? 613 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ‎멋져 보이게? 614 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 ‎암혼 다섯과 은령 셋이 ‎다가오고 있거든 615 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 ‎- 거짓말해? ‎- 방금 맹세했는데? 616 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 ‎아, 젠장 617 00:39:27,916 --> 00:39:31,791 ‎타이번 교수대가 있는 곳답게 ‎런던에서 악귀가 제일 많네 618 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 ‎솔직히 넌 자산이기보단 ‎골칫거리야, 루시 619 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 ‎록우드, 뭔가 이상해 620 00:40:11,958 --> 00:40:14,791 ‎안에서 뭔가가 막고 있어 621 00:40:28,625 --> 00:40:29,916 ‎블레이크일까? 622 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 ‎잠깐만, 록우드 623 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 ‎내가 상대할게 624 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 ‎넌 조지를 찾아 625 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 ‎내 집 뒤진다는데 ‎차 한 잔 대접해야 하나? 626 00:41:04,666 --> 00:41:06,208 ‎각설탕 하나? 둘? 627 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 ‎좋아 628 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 ‎그렇게 나온다면야 629 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 ‎뛰어 630 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ‎도와줘! 631 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ‎도와줘! 632 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 ‎나 좀 도와줘! 제발! 633 00:42:07,125 --> 00:42:08,083 ‎살았다 634 00:42:08,166 --> 00:42:10,541 ‎서둘러, 누가 침입했어 ‎위에 있다고! 635 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 ‎나 안 잘려서 좋지? 636 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 ‎이거나 풀어! 637 00:42:52,166 --> 00:42:54,291 ‎초저녁에 자는 것보다 ‎흥미진진했네 638 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 ‎사람들 좀 자주 초대해야겠어 639 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 ‎누구야? 무슨 말 없었어? ‎아무 말이라도? 640 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 ‎응, 용건이 뭐였는진 알아 641 00:43:07,666 --> 00:43:09,791 ‎블레이크가 ‎우리한테 반지 있는 걸 알고 642 00:43:09,875 --> 00:43:12,541 ‎우리가 뭘 알아낼까 봐 ‎저 복면남을 보냈나 봐 643 00:43:12,625 --> 00:43:13,625 ‎모르지 644 00:43:14,125 --> 00:43:17,375 ‎누가 됐든 이게 증거로서 ‎가치가 있다는 거야 645 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 ‎근데 그 증거를 뺏겼네 ‎우리 진짜 망했다 646 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 ‎앞서 나가려 할 때마다 ‎누가 강타를 날려 다시 주저앉혀 647 00:43:27,000 --> 00:43:27,958 ‎뭐야? 648 00:43:29,083 --> 00:43:30,333 ‎그 얼굴은 뭔데? 649 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 ‎- 무슨 얼굴? ‎- 그 얼굴 650 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 ‎평소랑 달라 ‎'넌 모르고 난 안다'는 얼굴이지 651 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 ‎화 안 낸다고 약속해 652 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ‎왜 화가 나는데? 653 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 ‎설마 654 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 ‎아니지? 655 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 ‎그 반지? 656 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ‎이 또라이야! 657 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 ‎뭔 ㅆ… 658 00:45:21,875 --> 00:45:23,625 ‎자막: 배은미