1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Lasciami andare. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Lasciami andare. 3 00:00:50,916 --> 00:00:52,166 Lasciami andare. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Lasciami andare! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Ne ho trovato uno! - Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,250 Da questa parte. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood! - Siamo del DIRICOMM. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - C'è qualcun altro qui? - Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 I FANTASMI SONO TRA NOI 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 DECESSI 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE 19 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 TITOLI TECNOLOGICI 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD 21 00:02:10,833 --> 00:02:12,333 I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 DECESSI 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 50 ANNI DEL "PROBLEMA" 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 Sig.na Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 No, quello è il nome dell'agenzia. Mi chiamo Lucy Carlyle. 26 00:02:40,708 --> 00:02:43,750 - Scusa, un malinteso. - Lockwood è il mio partner. 27 00:02:44,291 --> 00:02:46,750 Beh, più il mio capo. 28 00:02:47,291 --> 00:02:49,416 O il mio collega, direi. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - È qui? - No. Abbiamo chiamato tua madre. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Non le ha detto dove sono, vero? 31 00:02:57,166 --> 00:02:59,916 Non me l'ha chiesto. Sembrava molto impegnata. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Ti farò visitare dal medico. Riposa finché non verrai dimessa. 33 00:03:36,625 --> 00:03:37,625 Sig.na Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Oh, mio Dio. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sig. Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Sì. Sono io. Con chi ho il piacere di par… 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Ispettore Barnes. 39 00:04:22,625 --> 00:04:25,750 Dipartimento di Ricerca e Contenimento Manifestazioni Metapsichiche. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 E non amo incontrare agenti che bruciano case, mettono a rischio vite 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,750 e infrangono la legge come se nemmeno esistesse. 42 00:04:33,833 --> 00:04:36,750 Mi lasci raccontare la mia versione. 43 00:04:37,916 --> 00:04:43,916 Forse non lo sa, ma ci hanno dato un resoconto fuorviante della situazione. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Siamo stati vittime di un'imboscata da parte di… 45 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 C'è un errore. 46 00:04:53,041 --> 00:04:56,666 Dovete alla sig.ra Hope 60.000 £ da pagare entro due settimane 47 00:04:56,750 --> 00:04:58,083 o vi faranno chiudere. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Glieli dovete voi. Siamo coperti dalla vostra assicurazione. 49 00:05:01,791 --> 00:05:06,291 Avete usato lampi al magnesio all'interno e non avevate le catene di ferro. 50 00:05:06,375 --> 00:05:07,958 La polizza non è valida. 51 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Ho letto il tuo fascicolo. Ti sei messo in proprio senza supervisori. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Lascia fare agli adulti, prima che muoia qualcuno. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Non è successo e non succederà, finché comanderò io. 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Non comandi tu, ma io. 55 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Pagate o vi faremo chiudere. 56 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Dov'è Lockwood? 57 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Non sembri contento di vedermi. 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Prova con "oddio, sono felice che stai bene" o "per fortuna sei viva!" 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Oddio, sono felice che stai bene! Per fortuna sei viva! 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - Non con quelle stesse parole! - Beh, dov'è Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 E io che ne so? È scomparso nel nulla. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Ma arrivi dall'ospedale. Cos'è successo? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,041 Dammi solo un secondo. 64 00:06:09,125 --> 00:06:12,750 Se parli metaforicamente, dimmi cosa intendi per "un secondo". 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,541 Se dura più di un minuto, mi terrò occupato 66 00:06:15,625 --> 00:06:19,958 - mentre tu sprechi il tuo tempo e… - Ieri un Tipo Due mi ha quasi uccisa. 67 00:06:20,458 --> 00:06:24,666 Due volte. Sono finita in un cespuglio lanciandomi da una casa in fiamme 68 00:06:24,750 --> 00:06:29,000 e in ospedale mi hanno infilato un tubo in gola, quindi dammi un secondo! 69 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 - Avreste dovuto aspettarmi. - Eri in ritardo. 70 00:06:33,208 --> 00:06:36,291 Stavo lavorando per avere un quadro della situazione, 71 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 che pare più grave di un uomo caduto… 72 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 È lei. 73 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Come ha preso fuoco la casa, Lucy? 74 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Era così giovane… 75 00:06:43,458 --> 00:06:47,291 - È stata colpa vostra? - Questa donna. Chi era? 76 00:06:47,375 --> 00:06:50,500 - Mi ascolti? - George. La donna nella foto. 77 00:06:50,583 --> 00:06:53,291 È il fantasma ci ha attaccato ieri sera. 78 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Credo avesse bisogno del mio aiuto. Dimmi chi era. 79 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Era una promessa del cinema negli anni '80 finché non è scomparsa. 80 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Abbiamo trovato il suo cadavere murato nella canna fumaria. L'hanno uccisa. 81 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Se mi aveste ascoltato prima di fiondarvi… 82 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 L'ha deciso Lockwood. Cosa potevo dirgli? 83 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 "No", per esempio. Devi dirgli di no, o lo farai peggiorare. 84 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Che bello vedervi andare d'accordo. Direi che fate scintille, ma… 85 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 - Dov'eri? Dovevi aspettarmi! - Sei ferito? 86 00:07:24,625 --> 00:07:28,416 - George sapeva chi era quel fantasma. - Possiamo parlarne dopo? 87 00:07:28,500 --> 00:07:31,375 Ho bisogno di dormire. Ne discutiamo a colazione. 88 00:07:32,083 --> 00:07:36,708 Se preparerai il tuo ghormeh sabzi con un sacco di riso, ti amerò per sempre. 89 00:07:39,208 --> 00:07:40,708 Abito interessante, Luce. 90 00:07:41,208 --> 00:07:45,041 Non ti credevo un'amante degli unicorni o degli arcobaleni. 91 00:07:49,583 --> 00:07:52,750 NIENTE SPETTACOLO NEL WEST END PER LA ROSSA INQUIETA 92 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Lasciami andare. 93 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Lasciami andare! 94 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 95 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 96 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 97 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Che stai facendo? 98 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 C'è una chiave, e altre persone devono usare il bagno. 99 00:08:51,583 --> 00:08:52,625 Ma che ti prende? 100 00:08:53,375 --> 00:08:54,708 Non è normale. 101 00:09:01,500 --> 00:09:02,583 Ehi, Norrie. 102 00:09:04,041 --> 00:09:06,083 Non indovinerai mai dove sono. 103 00:09:07,541 --> 00:09:09,041 Ho mantenuto la promessa. 104 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Sono a Londra. 105 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Non alla Fittes e alla Rotwell, però. Sono finita in un… 106 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Non so dirti dove sia finita. 107 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 In una piccola agenzia gestita da due ragazzi. 108 00:09:25,916 --> 00:09:28,250 Uno snob che si crede un dono del cielo 109 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 e il suo strambo collega che non sa socializzare. 110 00:09:32,416 --> 00:09:36,625 Ieri sera abbiamo bruciato una casa combattendo contro un Tipo Due. 111 00:09:37,708 --> 00:09:38,916 Quel fantasma 112 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 mi ha ricordato tanto te. 113 00:09:44,666 --> 00:09:47,041 Quando mi sono connessa a lei è stato… 114 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Non so, era qualcosa che non avevo mai provato prima. 115 00:09:52,791 --> 00:09:53,791 Come se… 116 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 fosse nella mia testa. Come se avesse bisogno di me. 117 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Come se dovessi aiutarla. 118 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Come avrei dovuto aiutare te. 119 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Mi sa che sto impazzendo. 120 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Vorrei che fossi qui con me, Norrie. 121 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Mi manchi. 122 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Mi manchi tanto. 123 00:10:39,666 --> 00:10:42,041 Grazie. Sembra delizioso. 124 00:10:42,125 --> 00:10:45,083 Non lo è. Sembra cucinato in un vulcano attivo. 125 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Ora so tutta la storia, comunque. 126 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - E la sa anche tutta Londra. - "Ribelli" ha il suo perché. 127 00:10:54,458 --> 00:10:56,791 "Incolpati per l'incendio" un po' meno. 128 00:10:56,875 --> 00:10:59,625 Fantastico. Hanno scritto "Andrew Lockwood". 129 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 Non mi sembra il problema più grave. Abbiamo avuto molte cancellazioni. 130 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 - E il DIRICOMM sarà furioso. - Sistemerò tutto io. 131 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Ok, ma c'è altro. 132 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Lucy è strana. 133 00:11:12,875 --> 00:11:16,250 - Siamo tutti straniti, oggi. - Ha fatto il bagno vestita. 134 00:11:16,916 --> 00:11:18,583 Le ragazze hanno modi tutti loro. 135 00:11:19,208 --> 00:11:21,416 - Lasciamola fare. - Non è divertente. 136 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Da quando è qui, le cose sono peggiorate. E se fosse una svitata? 137 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - Non lo è. - Non che tu possa accorgertene. 138 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 - Hai bisogno di persone normali. - Tu credi di essere normale? 139 00:11:32,416 --> 00:11:36,500 Se lo fossi, saresti ancora alla Fittes e non saremmo mai stati amici. 140 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Tutti fanno vedere di avere la situazione sotto controllo. 141 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 Il DIRICOMM, le grandi agenzie… Ma è solo una facciata. 142 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 Follia e normalità non hanno mai risolto nulla. 143 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 E noi lo sappiamo, è la nostra firma. 144 00:11:53,000 --> 00:11:58,083 Tu ti perdi troppo nelle tue ricerche, ma trovi sempre la perla sfuggita a tutti. 145 00:11:59,083 --> 00:12:04,708 E sì, forse Lucy è un po' strana, ma è una di noi. 146 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Non ho dubbi. 147 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Ha bruciato una casa. Sta impazzendo. Devi licenziarla, Lockwood. 148 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 Fammici dormire sopra. 149 00:12:19,916 --> 00:12:23,250 CARA SIG.RA WHITE, PER FAVORE, LA FACCIA SENTIRE A NORRIE 150 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 E LE DICA CHE LE VOGLIO BENE. LUCY 151 00:12:25,416 --> 00:12:26,833 ALLA MIA MIGLIORE AMICA 152 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Se mi fai del male, 153 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 non posso aiutarti. 154 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Lasciami andare. 155 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, svegliati! 156 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 È qui. 157 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Chi? - Annabel Ward. Il fantasma di Sheen Road. 158 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Forza, dov'è il borsone? 159 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 - Di sotto. Prendi gli stivali. - Stivali? 160 00:14:03,541 --> 00:14:06,250 Non potevi venire fino a qui per svegliarmi? 161 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 - Il fantasma di Annabel è qui. - Impossibile. 162 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Perché dovrei mentire? Era nella mia stanza. 163 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Ok, datemi 20 secondi. E non metaforici. 164 00:14:26,500 --> 00:14:28,541 Tante armi e niente pantaloni? 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,375 I pantaloni sono per i pappemolli. 166 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Non avverto niente. 167 00:14:42,541 --> 00:14:45,208 - Io non vedo niente. - Era qui. 168 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Ve lo giuro. 169 00:14:58,000 --> 00:15:00,375 Ti sei svegliata e lei fluttuava sopra di te? 170 00:15:00,458 --> 00:15:01,291 Sì. 171 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Non ha senso che sia qui. 172 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 La Sorgente è contenuta. 173 00:15:08,541 --> 00:15:10,250 Coperta dalla rete d'argento. 174 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Come ha fatto a entrare qui? La Sorgente non è mica in questa casa. 175 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Giusto? 176 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 È tornata. 177 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Sta giocando con noi. 178 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 179 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Non ti muovere. 180 00:15:46,000 --> 00:15:47,916 Ti prego, dimmi che è una vespa. 181 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Resta fermo immobile. 182 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Ripensandoci, spostati! 183 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 Non era una vespa. 184 00:16:04,041 --> 00:16:08,083 Se sai quale possa essere la Sorgente, è il momento giusto per dirlo. 185 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Ci sto riflettendo. Insomma, potrei avere un'idea su cosa sia. 186 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Prenditi il tuo tempo. Non c'è fretta. 187 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Dov'è, Lucy? 188 00:16:28,291 --> 00:16:31,666 Avevo il suo anello in mano e mi sono addormentata. 189 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 - E ora moriremo tutti. - Quindi è sul letto? 190 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Sì. Beh, può darsi. Non lo so. È possibile, sì. 191 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Dobbiamo contenerla. 192 00:16:42,250 --> 00:16:43,708 Oh, merda! 193 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George. Stocco. 194 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Eccola lì. 195 00:16:54,750 --> 00:16:57,208 Dietro di me. Pronti con la catena. 196 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Attenti! 197 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Presa! 198 00:17:04,291 --> 00:17:06,791 George, lanciale addosso tutto ciò che hai! 199 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Non immaginavo che fosse la Sorgente. 200 00:17:16,750 --> 00:17:23,083 L'ho preso perché è come se provassi quello che prova lei. Quello che vuole. 201 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 È difficile da spiegare. 202 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 - Connessione metapsichica. - Sì! 203 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Come hai potuto rubare una Sorgente da una scena del crimine? 204 00:17:32,125 --> 00:17:36,416 - Il DIRICOMM ci seppellirà. - Non sono l'unica a rubare Sorgenti, qui. 205 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 E quel ridicolo teschio su cui fai esperimenti? 206 00:17:39,500 --> 00:17:42,250 Annabel è rimasta in un camino per 40 anni. 207 00:17:42,333 --> 00:17:45,000 Nessuno lo sapeva e il DIRICOMM non ha fatto nulla. 208 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Ha bisogno di noi. 209 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 E cosa potremmo fare, dopo tutto questo tempo? 210 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Trovare l'assassino. Fare giustizia. 211 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 È morta, Lucy. 212 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Non aiutiamo i Visitatori. Distruggiamo la Sorgente e passiamo oltre. 213 00:17:58,708 --> 00:17:59,791 Lasciamola andare. 214 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 E dai, George. Aiutami tu. 215 00:18:05,541 --> 00:18:09,458 Tu adori fare esperimenti. Potresti indagare su un nuovo fenomeno! 216 00:18:09,541 --> 00:18:12,791 Bella mossa, ma non sono scienza, le connessioni metapsichiche. 217 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Ti dispiace per lei e senti il suo dolore. Fine. 218 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Dimostralo. 219 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Prima di distruggere l'anello, fammi connettere un'ultima volta. 220 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Forse avvertirò dell'altro. Vi dimostrerò che è reale. 221 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 No. È troppo pericoloso. 222 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 È quasi l'alba, però. Sarà molto più debole. 223 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 No. Ci siamo appena salvati per il rotto della cuffia. Due volte. 224 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Perché tu eri impreparato. Due volte. Stavolta lo faremo come si deve. 225 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Ho bisogno di farlo. 226 00:18:50,166 --> 00:18:52,833 Cosa dicevi a proposito delle persone normali? 227 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Se proverà a farti del male, noi saremo qui, ok? 228 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Va bene. 229 00:19:26,833 --> 00:19:27,916 Sta' attenta. 230 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Tranquilla, Annabel. 231 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Sei al sicuro. 232 00:20:09,583 --> 00:20:11,500 Sento una canzone. 233 00:20:13,791 --> 00:20:16,583 - Balla con me. - Non sono dell'umore. 234 00:20:16,666 --> 00:20:17,666 Lei l'adora. 235 00:20:18,750 --> 00:20:20,166 È la nostra canzone! 236 00:20:20,250 --> 00:20:21,416 È la loro canzone. 237 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Loro chi? Annabel e… 238 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 È molto felice. 239 00:20:30,875 --> 00:20:32,083 Lo ama. 240 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Ti guardo. 241 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Se proprio insisti… 242 00:20:38,375 --> 00:20:40,375 Sta ballando quella canzone. 243 00:20:44,791 --> 00:20:46,458 E lui la guarda ballare. 244 00:20:46,541 --> 00:20:49,458 - Sei sincera con me? - Sì, certo. 245 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Gli hai detto dove andare? 246 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Lui la vuole, ma è 247 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Che succede? 248 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Mi stai mentendo. - Lui è arrabbiato. 249 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Te lo giuro. Lasciami andare! 250 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - È geloso. - Non è così! 251 00:21:12,458 --> 00:21:13,500 Bugiarda! 252 00:21:13,583 --> 00:21:15,583 - Lei ha paura. - Lasciami andare. 253 00:21:16,083 --> 00:21:16,958 Va bene. 254 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Mi stai mentendo, Annabel! 255 00:21:25,583 --> 00:21:27,500 - Non è vero. - Va tutto bene. 256 00:21:27,583 --> 00:21:29,333 - Te lo giuro. - Lui mi ama. 257 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Mi ami, non è vero? 258 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Mi hai dato l'anello. Non mi farebbe mai del male. Non avrebbe… 259 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Dobbiamo fermare questa cosa. Ora. 260 00:21:38,875 --> 00:21:40,958 - Guardami. - Vediamo che succede. 261 00:21:41,041 --> 00:21:42,708 Guardami. Lasciami. Basta! 262 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Smettila, ti prego! 263 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Mi fai male! Non farlo! 264 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Fermo! Guardami. - Lucy! 265 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Smettila, ti prego. Lasciami andare! 266 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Non riesco… Fammi respirare. 267 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Lasciami! - Basta! 268 00:21:58,791 --> 00:22:00,958 - Ferma! Annabel! - Lasciami andare! 269 00:22:18,791 --> 00:22:20,750 L'ha strangolata a morte. 270 00:22:23,500 --> 00:22:26,583 L'anello resta di sotto finché non lo portiamo alle fornaci. 271 00:22:26,666 --> 00:22:29,458 Cosa? Perché fermarci ora che iniziamo a capire? 272 00:22:29,541 --> 00:22:33,291 - Basta esperimenti. Abbiamo un debito. - Quale debito? 273 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 - Eh? 60.000 £? - Cosa? 274 00:22:40,666 --> 00:22:42,208 In due settimane? Assurdo! 275 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 - Perché non hai detto niente? - L'agenzia è mia. 276 00:22:45,875 --> 00:22:50,416 - È mia responsabilità. La risolverò. - Come? Fatichiamo ad andare in pari! 277 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 E un prestito? Questa casa varrà molto. 278 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 È tutto ciò che mi resta dei miei genitori. 279 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Scusa. Non ci pensavo. 280 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 E l'ha già ipotecata per avviare l'attività. Siamo fottuti! 281 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Non è vero. Ci serve solo qualche caso importante. 282 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Magari è questo. 283 00:23:16,958 --> 00:23:19,083 Lockwood & Co., come posso aiutarla? 284 00:23:19,166 --> 00:23:21,083 Licenziando Lucy Carlyle. 285 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Immediatamente. 286 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 E perché dovrei farlo, Ispettore? 287 00:23:27,166 --> 00:23:29,833 Perché non vogliamo altra pubblicità negativa. 288 00:23:29,916 --> 00:23:34,333 E ho scoperto molto facilmente che non ha raggiunto il Quarto Livello. 289 00:23:34,416 --> 00:23:35,541 E tu l'hai assunta. 290 00:23:36,458 --> 00:23:37,541 Ma è illegale. 291 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Immagino che ti abbia mentito, altrimenti… 292 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Avrà problemi più grandi di cui occuparsi. 293 00:23:46,375 --> 00:23:50,500 Sono le piccole cose ad aiutarmi a risolvere i problemi più grandi. 294 00:23:51,416 --> 00:23:53,375 E la tua agenzia è uno di questi. 295 00:23:54,000 --> 00:23:57,291 - Suvvia, Ispettore. - Sbarazzati di lei, Lockwood. 296 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Chi era? 297 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Hanno sbagliato. 298 00:24:07,166 --> 00:24:10,750 Quanto hai detto che era famosa questa Annabel, George? 299 00:24:11,333 --> 00:24:13,125 Dobbiamo cambiare prospettiva. 300 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Non saremo noi ad aiutare Annabel, ma lei aiuterà noi. 301 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Davvero? E come? 302 00:24:17,625 --> 00:24:21,541 Con una buona esposizione mediatica. La sua scomparsa fece clamore. 303 00:24:21,625 --> 00:24:25,291 Molto più di una casa bruciata. Risolviamo il suo omicidio 304 00:24:25,375 --> 00:24:28,333 e riusciremo a riscattare la nostra reputazione. 305 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Avevi detto basta esperimenti. 306 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Ma questo non lo è. È un progetto vero. 307 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 - Non ci farà guadagnare 60.000 £. - Forse di più. 308 00:24:35,833 --> 00:24:38,083 Tu pensa ai milioni di anziani a casa 309 00:24:38,166 --> 00:24:41,666 che passano il tempo a ricordare e a leggere i giornali. 310 00:24:41,750 --> 00:24:43,208 Adorano questi misteri. 311 00:24:43,291 --> 00:24:46,375 Finiamo in prima pagina e Barnes non ci andrà contro. 312 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Lasciamene fuori, però. Sono già finita troppo sui giornali. 313 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Devi sapere come gestirli. Lascia fare a me. 314 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Dico sul serio. Non mettermi in mezzo. 315 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 L'importante è risolvere il caso. 316 00:24:58,125 --> 00:24:59,208 ARCHIVIO NAZIONALE 317 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Qui avviene la magia. 318 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 In silenzio. Quindi comportatevi bene, ok? 319 00:25:06,000 --> 00:25:07,833 IPOTECA PER UN RIFUGIO FANTASMA 320 00:25:08,916 --> 00:25:10,625 MORTE NELLA NEBBIA 321 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Ora capisco! Era nell'Amleto. Faceva Ofelia. 322 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 E cos'hai capito? 323 00:25:19,833 --> 00:25:22,583 Perché sono circondato da tonti? Aspettate. 324 00:25:28,333 --> 00:25:30,750 "La commovente Ofelia di Annabel Ward 325 00:25:30,833 --> 00:25:33,375 immortala la profondità dell'amore tragico." 326 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Precisamente. 327 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Questo tipo di profondità. 328 00:25:37,500 --> 00:25:41,833 Ecco perché eri nella vasca vestita. Ofelia annega con le margherite. 329 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Perciò le ho prese. 330 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Impazzisce e si suicida perché Amleto l'ha trattata male. 331 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Ma lei non si è suicidata. 332 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 No. Ma il ruolo e ciò che le è successo iniziano a essere speculari. 333 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Amleto e Ofelia, Annabel e il suo amante violento. 334 00:25:55,500 --> 00:25:57,833 Credi l'abbia uccisa chi interpretava Amleto? 335 00:25:57,916 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Si chiama così. Guardate. 336 00:26:00,916 --> 00:26:03,333 "Nuova svolta nel caso di Annabel Ward. 337 00:26:03,416 --> 00:26:07,041 L'attore Hugo Blake è stato arrestato per la sua scomparsa. 338 00:26:07,125 --> 00:26:11,541 Si diceva che la Ward avesse una relazione col suo attraente coprotagonista. 339 00:26:11,625 --> 00:26:15,458 Erano stati beccati a fare una cena romantica in un club privato." 340 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Bravo, Lockwood. Non male per un tonto. 341 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Guardate! Indossa l'anello. 342 00:26:20,833 --> 00:26:23,208 Blake viene arrestato ma la fa franca? 343 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 Non c'erano prove concrete. Nessun testimone, nessun cadavere. 344 00:26:27,000 --> 00:26:27,833 Ehi! 345 00:26:28,500 --> 00:26:33,958 "Blake è stato rilasciato lunedì sera. L'indagine è stata dichiarata chiusa." 346 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 La nostra non lo è. 347 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Ma che bravo, Tony. 348 00:26:37,875 --> 00:26:40,833 Ora fai delle ricerche prima di iniziare il lavoro. 349 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Sarà Tony, però? Oppure è Andrew? 350 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Parla piano, Kipps. Siamo in biblioteca, non alla sagra degli spacconi. 351 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Lei dev'essere la tua nuova assistente. 352 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Collega. 353 00:26:56,750 --> 00:26:59,958 E tu devi essere Quill Kipps. Ho sentito parlare di te. 354 00:27:00,458 --> 00:27:03,541 È tuo il più alto tasso di mortalità come leader, no? 355 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Sono il miglior supervisore della migliore agenzia del Paese. 356 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Ottengo i lavori più pericolosi proprio perché sono il più bravo. 357 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 So gestirli, a differenza sua. 358 00:27:22,291 --> 00:27:23,958 Non resterai qui a lungo, tesoro. 359 00:27:25,000 --> 00:27:28,916 Appena scoprirai com'è lui veramente, lo abbandonerai come tutti. 360 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Lei si chiama Lucy. 361 00:27:36,583 --> 00:27:37,958 Io mi chiamo Lockwood. 362 00:27:38,666 --> 00:27:40,041 E a te serve una scala. 363 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Non è vero. 364 00:27:43,875 --> 00:27:44,708 Invece sì. 365 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Non gli piaci molto, vero? - È soltanto un coglione. Ignoralo. 366 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Dobbiamo trovare Hugo Blake. 367 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 Prima devo fare un'altra cosa. Perché non prendete la cena? Offro io. 368 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 Ti piace il cibo italiano? 369 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Intendi la pizza? 370 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Esattamente, e conosco un posto buonissimo. 371 00:28:20,625 --> 00:28:23,625 Il miglior ristorante italiano in cui sia mai stata. 372 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Hai sempre vissuto qui? - Nel Distretto 6, più sicuro e carino. 373 00:28:29,958 --> 00:28:31,083 Perché sei andato via? 374 00:28:31,750 --> 00:28:34,000 Amo i miei, ma non potevo restare lì. 375 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Eravamo quattro fratelli: tre ingegneri e uno strambo. 376 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 Sei sempre stato un po'… 377 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Ossessionato? 378 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Sì. Conosco soltanto il Problema. Come tutti noi, ovviamente. 379 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 E non è il massimo, quindi vorrei scoprire… 380 00:28:51,125 --> 00:28:53,041 - Che cosa? - Tutto quanto! 381 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Mi è costato il posto alla Fittes. Non lo sapevi? 382 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - No! - Beh, è così. 383 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Facevo troppe domande e andavo a piani a me proibiti. 384 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, sono scioccata! 385 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Beh, ho preso il teschio come liquidazione. 386 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Quindi tu credi che ci abbiano soltanto mentito su tutto? 387 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Certo che ci hanno mentito. Ma chi? Perché? E cosa possiamo fare? 388 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Avevo un amico convinto che ci fosse un complotto, sotto. 389 00:29:20,625 --> 00:29:25,583 Com'è iniziato, com'è progredito e come peggiori malgrado i nostri sforzi… 390 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Beh, ora è morto. Magari ha le risposte, nell'aldilà. 391 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Sognavi di venire a Londra con lui? 392 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 No. 393 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Con un'altra persona. 394 00:29:39,958 --> 00:29:44,000 Ma sono stati uccisi tutti orribilmente durante una missione insieme. 395 00:29:44,083 --> 00:29:47,208 Il mio capo ha incolpato me, e così mia madre e tutti. 396 00:29:47,708 --> 00:29:51,166 Così sono scappata in cerca di un posto che mi apprezzasse. 397 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Sì, abbiamo rischiato la vita, ma questo caso è importante per noi. 398 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 La Ward avrebbe potuto essere una star, ma venne brutalmente uccisa. 399 00:30:03,500 --> 00:30:06,000 Per troppo tempo, le autorità del DIRICOMM 400 00:30:06,083 --> 00:30:09,958 non hanno cercato risposta a questo crimine efferato. 401 00:30:10,041 --> 00:30:11,458 Hanno deluso la gente. 402 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - Sono stato troppo gentile con lui? - Senza dubbio. 403 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Trascinare il DIRICOMM nel fango per salvare la sua agenziucola. 404 00:30:23,958 --> 00:30:25,791 Chi diavolo si crede di essere? 405 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 È una merdina, signore. 406 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Anche se è successo decenni fa, resta un caso importante. 407 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Per fortuna alla Lockwood & Co. abbiamo una superstar, Lucy Carlyle, 408 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 che non solo ha aiutato a eliminare un malvagio Tipo Due, 409 00:30:39,458 --> 00:30:44,416 ma ha anche usato il suo incredibile Udito per connettersi col fantasma di Annabel. 410 00:30:44,500 --> 00:30:48,000 E grazie a lei siamo più vicini della polizia o del DIRICOMM 411 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 a trovare il suo assassino… 412 00:30:50,958 --> 00:30:54,125 Ti avevo detto di lasciarmene fuori. 413 00:30:54,208 --> 00:30:58,416 E io che l'avrei gestita. Perché ti preoccupi? È tutto vero. 414 00:30:58,500 --> 00:31:02,708 Non abbiamo risolto il caso. E se Blake lo vedesse e venisse a cercarmi? 415 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Beh, noi ti terremo al sicuro. Sei la nostra migliore risorsa. 416 00:31:08,916 --> 00:31:09,958 Una risorsa? 417 00:31:10,625 --> 00:31:14,041 Sono solo questo? Servo solo a farti guadagnare? 418 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Sei tanto convinto di fare le cose in modo diverso, 419 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 ma sei come gli altri. Pessimo come tutti quanti. 420 00:31:28,125 --> 00:31:30,125 - Brutta mossa, Lockwood. - Perché? 421 00:31:30,958 --> 00:31:32,958 L'ho lusingata sulla TV nazionale. 422 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Dopo che ti ha chiesto di non menzionarla. 423 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Ma che fai? Ieri volevi che la licenziassi. 424 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Forse avevi ragione. 425 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Forse la mia capacità di giudizio si è un po' offuscata. 426 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Barnes sa che è un'agente illegale. Dovevo fare qualcosa. 427 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Ho sbagliato anch'io. 428 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Non sa dove andare. Non credo che dovresti licenziarla. 429 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Lasciamola sbollire un po'. 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Aprite! 431 00:32:42,333 --> 00:32:43,375 Aprite la porta! 432 00:32:48,791 --> 00:32:50,208 Fa' venire la ragazza. 433 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Andrà tutto bene. 434 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Te lo prometto. Qualunque cosa sia, la risolverò io. 435 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Tu aspetta qui. 436 00:33:03,000 --> 00:33:04,250 Devo parlare con lei. 437 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Non c'è niente che debba dire a lei che non possa dire a me. 438 00:33:07,958 --> 00:33:10,458 O aspetti qui o in cella, vedi tu. 439 00:33:12,083 --> 00:33:13,791 Non ho bisogno di protezione. 440 00:33:14,833 --> 00:33:15,791 Non da te. 441 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Siamo felici di avere una celebrità a darci una mano. 442 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Non lo sono… 443 00:33:22,416 --> 00:33:25,833 - Riesci a udire i Tipo Due. - Non ho mai detto questo. 444 00:33:27,416 --> 00:33:31,958 Non stai usando il tuo eccezionale talento per trovare l'assassino della Ward? 445 00:33:32,041 --> 00:33:34,250 Esatto. Si chiama Hugo Blake. 446 00:33:34,333 --> 00:33:35,333 - Davvero? - Sì. 447 00:33:35,958 --> 00:33:38,291 Non l'hai letto su un vecchio giornale? 448 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 No. C'è molto di più. 449 00:33:41,750 --> 00:33:45,250 Bene. L'abbiamo arrestato, ma non abbiamo abbastanza prove. 450 00:33:45,333 --> 00:33:46,625 Forse puoi aiutarci. 451 00:33:52,791 --> 00:33:55,333 Sheen Road era una pensione, all'epoca. 452 00:33:56,250 --> 00:33:58,750 Blake disse che l'accompagnò, ma non entrò. 453 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Ha sempre sostenuto che erano solo amici. 454 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Beh, non è vero. 455 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Allora dacci le prove. 456 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Lo stai accusando di omicidio. 457 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Usa la tua connessione con Annabel per dimostrarlo. 458 00:34:28,291 --> 00:34:33,375 Aspetti, no. Non funziona così. Non è una cosa che si attiva a comando. 459 00:34:33,458 --> 00:34:36,208 Mi sono connessa ad Annabel perché mossa dalle emozioni. 460 00:34:36,291 --> 00:34:39,125 - Volevo aiutarla. - Ora puoi farlo davvero. 461 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 Aiutaci a incastrarlo. 462 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 No. Gliel'ho detto, non posso. 463 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Non ti vede. Non sa neanche che ci sei. Coraggio. 464 00:34:48,125 --> 00:34:49,750 Cosa si aspetta che faccia? 465 00:34:50,916 --> 00:34:54,750 Entra in contatto con lei. Dicci qualcosa che solo lei saprebbe. 466 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Identifica il suo assassino, se sei tanto sicura che sia lui. 467 00:35:03,666 --> 00:35:04,666 Oh, mio Dio. 468 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Senti qualcosa, non è vero? 469 00:35:15,916 --> 00:35:16,916 Io… 470 00:35:17,916 --> 00:35:18,916 non riesco… 471 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Dimmi cosa senti. - Devo uscire di qui. 472 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Prima dicci ciò che sai! 473 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Non so niente. Non riesco a sentire nulla! 474 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Hai mentito per evitare il licenziamento e la chiusura della tua agenzia? 475 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 - Vero? - Fatemi uscire! 476 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Tranquilla. 477 00:35:45,375 --> 00:35:46,375 Non c'è più. 478 00:35:47,166 --> 00:35:51,625 Comunque, ha amici molto altolocati che gli hanno procurato ottimi avvocati. 479 00:35:51,708 --> 00:35:53,375 Non lo tratterremo a lungo. 480 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 A meno che tu non abbia altro da dirci. 481 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Peccato. 482 00:36:06,916 --> 00:36:08,041 BIGLIETTO DIRICOMM 483 00:36:08,125 --> 00:36:10,791 Vale per un viaggio gratis. Torna a casa. 484 00:36:12,583 --> 00:36:14,125 Quella non è più casa mia. 485 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 Lockwood è un ciarlatano. 486 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Infrange le regole e mette a rischio gli altri. 487 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Ha visto una ragazza vulnerabile senza le giuste qualifiche, 488 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 tutta sola e spaesata in una grande città, e se n'è approfittato. 489 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Ascoltami. 490 00:36:29,625 --> 00:36:31,625 Torna a casa finché sei in tempo. 491 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Avevo capito il suo scopo. 492 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 L'ho capito appena ho visto Wade alla porta. 493 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Usano sempre questi mezzucci banali e poco fantasiosi, non è vero? 494 00:36:51,208 --> 00:36:53,708 Usare il tuo talento per avere delle prove? 495 00:36:54,333 --> 00:36:56,541 Questo dimostra che non hanno niente. 496 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Sei stata eccezionale, comunque. Davvero. 497 00:37:04,000 --> 00:37:05,583 Possiamo accostare? 498 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Che fai? 499 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Vado via. 500 00:37:14,000 --> 00:37:15,083 Mi licenzio. 501 00:37:17,666 --> 00:37:18,791 Luce! Lucy! 502 00:37:19,375 --> 00:37:21,916 Possiamo parlarne in auto? È pericoloso qui. 503 00:37:22,000 --> 00:37:27,333 E di cosa? Tanto volevi licenziarmi e mi hai tenuta perché sono una risorsa. 504 00:37:27,416 --> 00:37:31,000 - Cosa? Non è vero. Hai capito male. - È buffo, sai? 505 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 Lo dici tu che non hai capito nulla di me. 506 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Non sai come sto, ma non t'importa. Basta che vai in TV. 507 00:37:39,208 --> 00:37:41,875 - Ho detto che mi dispiace. - Non è vero. 508 00:37:41,958 --> 00:37:46,166 Ma è così. E ho provato a fermare tutto prima che diventasse pericoloso. 509 00:37:46,250 --> 00:37:48,458 E ciò dimostra quanto poco tu sappia. 510 00:37:48,958 --> 00:37:51,916 Tu saprai pure controllare le emozioni a comando, 511 00:37:52,000 --> 00:37:55,833 ma io mi sento annegare, Lockwood. A volte penso che… 512 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 sarebbe meglio se morissi. 513 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Sì, lo capisco. 514 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Ma non è vero, Lucy. 515 00:38:11,958 --> 00:38:13,291 Abbiamo bisogno di te. 516 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 E non solo perché sei una risorsa. 517 00:38:17,708 --> 00:38:19,833 - Perché, allora? - Beh… 518 00:38:21,625 --> 00:38:22,625 Perché tu sei… 519 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Lucy Carlyle. Non possiamo lasciarti andare. 520 00:38:27,750 --> 00:38:28,875 Dovrete farlo. 521 00:38:29,500 --> 00:38:32,583 Barnes vi farà chiudere. Sa che non sono qualificata. 522 00:38:32,666 --> 00:38:34,875 Perciò sono andato in TV, sciocchina. 523 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Per dire a Barnes dove può infilarsi le sue minacce. Al diavolo le regole. 524 00:38:40,875 --> 00:38:45,916 Loro le infrangono sempre. Perché noi no? E perché non possiamo cambiarle? 525 00:38:46,708 --> 00:38:49,125 - Perché non siamo nessuno. - Non è vero. 526 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 Siamo la Lockwood & Co. 527 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Io, te e George. 528 00:38:56,125 --> 00:38:57,333 Mi dispiace, Lucy. 529 00:38:59,250 --> 00:39:00,291 Ti prego, resta. 530 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Non mentirmi mai più, però. 531 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Giuralo. 532 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Non ti mentirò mai più, te lo giuro. 533 00:39:13,083 --> 00:39:14,333 Perché l'hai acceso? 534 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Per fare scena? 535 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Vedo cinque ombre e tre furtivi in agguato. 536 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - Stai mentendo? - Cosa ti ho giurato? 537 00:39:24,958 --> 00:39:26,541 Oh, cazzo. 538 00:39:27,916 --> 00:39:32,208 Siamo vicini al patibolo di Tyburn, il posto più infestato di Londra. 539 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Francamente, sei più un peso che una risorsa, Lucy. 540 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, qualcosa non va. 541 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 È bloccata dall'interno. 542 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 E se fosse Blake? 543 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Aspetta, Lockwood. 544 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Io penso a lui. 545 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 Tu trova George. 546 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Posso offrirti un tè mentre frughi in casa mia? 547 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Quanto zucchero? 548 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 E va bene. 549 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 L'hai voluto tu. 550 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Corri! 551 00:41:35,166 --> 00:41:36,166 Aiuto! 552 00:41:37,625 --> 00:41:39,541 Aiuto! Aiutatemi! 553 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Vi prego, aiutatemi! Aiuto! 554 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Grazie al cielo! Presto, c'è qualcuno di sopra! 555 00:42:11,333 --> 00:42:12,708 Felice che sia rimasta? 556 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Ti prego, slegami! 557 00:42:52,125 --> 00:42:54,708 È stato più esaltante che andare a letto presto. 558 00:42:54,791 --> 00:42:59,666 - Dovremmo avere ospiti più spesso. - Chi era? Ha detto qualcosa? Indizi? 559 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 No. Ma io so cosa voleva. 560 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Blake avrà scoperto dell'anello 561 00:43:09,791 --> 00:43:12,625 e mandato quel bastardo a prenderlo per non farsi incastrare. 562 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Può darsi. Questo, comunque, dimostra il suo valore come prova. 563 00:43:17,458 --> 00:43:20,291 Prova che adesso non abbiamo più. Siamo fottuti. 564 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Ogni volta che siamo in vantaggio, qualcuno ci spinge a fondo. 565 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Che c'è? Perché fai quella faccia? 566 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - Quale faccia? - Lo sai. 567 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 La tua faccia da "io so qualcosa che voi non sapete". 568 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Promettetemi di non arrabbiarvi. 569 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Perché dovremmo? 570 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Non avrai… 571 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 Non sarà mica… 572 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 L'anello. 573 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Sei proprio una svitata. 574 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Porca tro… 575 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Sottotitoli: Andrea Guarino