1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Lasciami andare.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Lasciami andare.
3
00:00:50,916 --> 00:00:52,166
Lasciami andare.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Lasciami andare!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Ne ho trovato uno!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,250
Da questa parte.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- Siamo del DIRICOMM.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- C'è qualcun altro qui?
- Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
I FANTASMI SONO TRA NOI
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
DECESSI
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,250
FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE
19
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
TITOLI TECNOLOGICI
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD
21
00:02:10,833 --> 00:02:12,333
I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
DECESSI
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
50 ANNI DEL "PROBLEMA"
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
Sig.na Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
No, quello è il nome dell'agenzia.
Mi chiamo Lucy Carlyle.
26
00:02:40,708 --> 00:02:43,750
- Scusa, un malinteso.
- Lockwood è il mio partner.
27
00:02:44,291 --> 00:02:46,750
Beh, più il mio capo.
28
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
O il mio collega, direi.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- È qui?
- No. Abbiamo chiamato tua madre.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Non le ha detto dove sono, vero?
31
00:02:57,166 --> 00:02:59,916
Non me l'ha chiesto.
Sembrava molto impegnata.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Ti farò visitare dal medico.
Riposa finché non verrai dimessa.
33
00:03:36,625 --> 00:03:37,625
Sig.na Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Oh, mio Dio.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sig. Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Sì. Sono io. Con chi ho il piacere di par…
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Ispettore Barnes.
39
00:04:22,625 --> 00:04:25,750
Dipartimento di Ricerca e Contenimento
Manifestazioni Metapsichiche.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
E non amo incontrare agenti
che bruciano case, mettono a rischio vite
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,750
e infrangono la legge
come se nemmeno esistesse.
42
00:04:33,833 --> 00:04:36,750
Mi lasci raccontare la mia versione.
43
00:04:37,916 --> 00:04:43,916
Forse non lo sa, ma ci hanno dato
un resoconto fuorviante della situazione.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Siamo stati vittime
di un'imboscata da parte di…
45
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
C'è un errore.
46
00:04:53,041 --> 00:04:56,666
Dovete alla sig.ra Hope 60.000 £
da pagare entro due settimane
47
00:04:56,750 --> 00:04:58,083
o vi faranno chiudere.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Glieli dovete voi.
Siamo coperti dalla vostra assicurazione.
49
00:05:01,791 --> 00:05:06,291
Avete usato lampi al magnesio all'interno
e non avevate le catene di ferro.
50
00:05:06,375 --> 00:05:07,958
La polizza non è valida.
51
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Ho letto il tuo fascicolo.
Ti sei messo in proprio senza supervisori.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Lascia fare agli adulti,
prima che muoia qualcuno.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Non è successo e non succederà,
finché comanderò io.
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Non comandi tu, ma io.
55
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Pagate o vi faremo chiudere.
56
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Dov'è Lockwood?
57
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Non sembri contento di vedermi.
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Prova con "oddio, sono felice
che stai bene" o "per fortuna sei viva!"
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Oddio, sono felice che stai bene!
Per fortuna sei viva!
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Non con quelle stesse parole!
- Beh, dov'è Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
E io che ne so? È scomparso nel nulla.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Ma arrivi dall'ospedale. Cos'è successo?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,041
Dammi solo un secondo.
64
00:06:09,125 --> 00:06:12,750
Se parli metaforicamente,
dimmi cosa intendi per "un secondo".
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,541
Se dura più di un minuto,
mi terrò occupato
66
00:06:15,625 --> 00:06:19,958
- mentre tu sprechi il tuo tempo e…
- Ieri un Tipo Due mi ha quasi uccisa.
67
00:06:20,458 --> 00:06:24,666
Due volte. Sono finita in un cespuglio
lanciandomi da una casa in fiamme
68
00:06:24,750 --> 00:06:29,000
e in ospedale mi hanno infilato un tubo
in gola, quindi dammi un secondo!
69
00:06:30,375 --> 00:06:33,125
- Avreste dovuto aspettarmi.
- Eri in ritardo.
70
00:06:33,208 --> 00:06:36,291
Stavo lavorando
per avere un quadro della situazione,
71
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
che pare più grave di un uomo caduto…
72
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
È lei.
73
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Come ha preso fuoco la casa, Lucy?
74
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Era così giovane…
75
00:06:43,458 --> 00:06:47,291
- È stata colpa vostra?
- Questa donna. Chi era?
76
00:06:47,375 --> 00:06:50,500
- Mi ascolti?
- George. La donna nella foto.
77
00:06:50,583 --> 00:06:53,291
È il fantasma ci ha attaccato ieri sera.
78
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Credo avesse bisogno del mio aiuto.
Dimmi chi era.
79
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Era una promessa del cinema negli anni '80
finché non è scomparsa.
80
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Abbiamo trovato il suo cadavere murato
nella canna fumaria. L'hanno uccisa.
81
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Se mi aveste ascoltato prima di fiondarvi…
82
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
L'ha deciso Lockwood. Cosa potevo dirgli?
83
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
"No", per esempio.
Devi dirgli di no, o lo farai peggiorare.
84
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Che bello vedervi andare d'accordo.
Direi che fate scintille, ma…
85
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
- Dov'eri? Dovevi aspettarmi!
- Sei ferito?
86
00:07:24,625 --> 00:07:28,416
- George sapeva chi era quel fantasma.
- Possiamo parlarne dopo?
87
00:07:28,500 --> 00:07:31,375
Ho bisogno di dormire.
Ne discutiamo a colazione.
88
00:07:32,083 --> 00:07:36,708
Se preparerai il tuo ghormeh sabzi
con un sacco di riso, ti amerò per sempre.
89
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
Abito interessante, Luce.
90
00:07:41,208 --> 00:07:45,041
Non ti credevo un'amante degli unicorni
o degli arcobaleni.
91
00:07:49,583 --> 00:07:52,750
NIENTE SPETTACOLO NEL WEST END
PER LA ROSSA INQUIETA
92
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Lasciami andare.
93
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Lasciami andare!
94
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
95
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
96
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
97
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Che stai facendo?
98
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
C'è una chiave,
e altre persone devono usare il bagno.
99
00:08:51,583 --> 00:08:52,625
Ma che ti prende?
100
00:08:53,375 --> 00:08:54,708
Non è normale.
101
00:09:01,500 --> 00:09:02,583
Ehi, Norrie.
102
00:09:04,041 --> 00:09:06,083
Non indovinerai mai dove sono.
103
00:09:07,541 --> 00:09:09,041
Ho mantenuto la promessa.
104
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Sono a Londra.
105
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Non alla Fittes e alla Rotwell, però.
Sono finita in un…
106
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Non so dirti dove sia finita.
107
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
In una piccola agenzia
gestita da due ragazzi.
108
00:09:25,916 --> 00:09:28,250
Uno snob che si crede un dono del cielo
109
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
e il suo strambo collega
che non sa socializzare.
110
00:09:32,416 --> 00:09:36,625
Ieri sera abbiamo bruciato una casa
combattendo contro un Tipo Due.
111
00:09:37,708 --> 00:09:38,916
Quel fantasma
112
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
mi ha ricordato tanto te.
113
00:09:44,666 --> 00:09:47,041
Quando mi sono connessa a lei è stato…
114
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Non so, era qualcosa
che non avevo mai provato prima.
115
00:09:52,791 --> 00:09:53,791
Come se…
116
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
fosse nella mia testa.
Come se avesse bisogno di me.
117
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Come se dovessi aiutarla.
118
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Come avrei dovuto aiutare te.
119
00:10:13,791 --> 00:10:15,541
Mi sa che sto impazzendo.
120
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Vorrei che fossi qui con me, Norrie.
121
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Mi manchi.
122
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Mi manchi tanto.
123
00:10:39,666 --> 00:10:42,041
Grazie. Sembra delizioso.
124
00:10:42,125 --> 00:10:45,083
Non lo è.
Sembra cucinato in un vulcano attivo.
125
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Ora so tutta la storia, comunque.
126
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- E la sa anche tutta Londra.
- "Ribelli" ha il suo perché.
127
00:10:54,458 --> 00:10:56,791
"Incolpati per l'incendio" un po' meno.
128
00:10:56,875 --> 00:10:59,625
Fantastico.
Hanno scritto "Andrew Lockwood".
129
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
Non mi sembra il problema più grave.
Abbiamo avuto molte cancellazioni.
130
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
- E il DIRICOMM sarà furioso.
- Sistemerò tutto io.
131
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Ok, ma c'è altro.
132
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Lucy è strana.
133
00:11:12,875 --> 00:11:16,250
- Siamo tutti straniti, oggi.
- Ha fatto il bagno vestita.
134
00:11:16,916 --> 00:11:18,583
Le ragazze hanno modi tutti loro.
135
00:11:19,208 --> 00:11:21,416
- Lasciamola fare.
- Non è divertente.
136
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Da quando è qui, le cose sono peggiorate.
E se fosse una svitata?
137
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Non lo è.
- Non che tu possa accorgertene.
138
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Hai bisogno di persone normali.
- Tu credi di essere normale?
139
00:11:32,416 --> 00:11:36,500
Se lo fossi, saresti ancora alla Fittes
e non saremmo mai stati amici.
140
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Tutti fanno vedere
di avere la situazione sotto controllo.
141
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
Il DIRICOMM, le grandi agenzie…
Ma è solo una facciata.
142
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
Follia e normalità
non hanno mai risolto nulla.
143
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
E noi lo sappiamo, è la nostra firma.
144
00:11:53,000 --> 00:11:58,083
Tu ti perdi troppo nelle tue ricerche,
ma trovi sempre la perla sfuggita a tutti.
145
00:11:59,083 --> 00:12:04,708
E sì, forse Lucy è un po' strana,
ma è una di noi.
146
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Non ho dubbi.
147
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Ha bruciato una casa. Sta impazzendo.
Devi licenziarla, Lockwood.
148
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
Fammici dormire sopra.
149
00:12:19,916 --> 00:12:23,250
CARA SIG.RA WHITE,
PER FAVORE, LA FACCIA SENTIRE A NORRIE
150
00:12:23,333 --> 00:12:25,333
E LE DICA CHE LE VOGLIO BENE. LUCY
151
00:12:25,416 --> 00:12:26,833
ALLA MIA MIGLIORE AMICA
152
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Se mi fai del male,
153
00:13:27,416 --> 00:13:29,166
non posso aiutarti.
154
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Lasciami andare.
155
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, svegliati!
156
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
È qui.
157
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Chi?
- Annabel Ward. Il fantasma di Sheen Road.
158
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Forza, dov'è il borsone?
159
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
- Di sotto. Prendi gli stivali.
- Stivali?
160
00:14:03,541 --> 00:14:06,250
Non potevi venire fino a qui
per svegliarmi?
161
00:14:06,333 --> 00:14:09,041
- Il fantasma di Annabel è qui.
- Impossibile.
162
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Perché dovrei mentire?
Era nella mia stanza.
163
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Ok, datemi 20 secondi. E non metaforici.
164
00:14:26,500 --> 00:14:28,541
Tante armi e niente pantaloni?
165
00:14:29,250 --> 00:14:31,375
I pantaloni sono per i pappemolli.
166
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Non avverto niente.
167
00:14:42,541 --> 00:14:45,208
- Io non vedo niente.
- Era qui.
168
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Ve lo giuro.
169
00:14:58,000 --> 00:15:00,375
Ti sei svegliata
e lei fluttuava sopra di te?
170
00:15:00,458 --> 00:15:01,291
Sì.
171
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Non ha senso che sia qui.
172
00:15:05,958 --> 00:15:07,625
La Sorgente è contenuta.
173
00:15:08,541 --> 00:15:10,250
Coperta dalla rete d'argento.
174
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Come ha fatto a entrare qui?
La Sorgente non è mica in questa casa.
175
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Giusto?
176
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
È tornata.
177
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Sta giocando con noi.
178
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
179
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Non ti muovere.
180
00:15:46,000 --> 00:15:47,916
Ti prego, dimmi che è una vespa.
181
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Resta fermo immobile.
182
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Ripensandoci, spostati!
183
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
Non era una vespa.
184
00:16:04,041 --> 00:16:08,083
Se sai quale possa essere la Sorgente,
è il momento giusto per dirlo.
185
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Ci sto riflettendo.
Insomma, potrei avere un'idea su cosa sia.
186
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Prenditi il tuo tempo. Non c'è fretta.
187
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Dov'è, Lucy?
188
00:16:28,291 --> 00:16:31,666
Avevo il suo anello in mano
e mi sono addormentata.
189
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
- E ora moriremo tutti.
- Quindi è sul letto?
190
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Sì. Beh, può darsi.
Non lo so. È possibile, sì.
191
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Dobbiamo contenerla.
192
00:16:42,250 --> 00:16:43,708
Oh, merda!
193
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George. Stocco.
194
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Eccola lì.
195
00:16:54,750 --> 00:16:57,208
Dietro di me. Pronti con la catena.
196
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Attenti!
197
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Presa!
198
00:17:04,291 --> 00:17:06,791
George, lanciale addosso
tutto ciò che hai!
199
00:17:13,750 --> 00:17:16,083
Non immaginavo che fosse la Sorgente.
200
00:17:16,750 --> 00:17:23,083
L'ho preso perché è come se provassi
quello che prova lei. Quello che vuole.
201
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
È difficile da spiegare.
202
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
- Connessione metapsichica.
- Sì!
203
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Come hai potuto rubare una Sorgente
da una scena del crimine?
204
00:17:32,125 --> 00:17:36,416
- Il DIRICOMM ci seppellirà.
- Non sono l'unica a rubare Sorgenti, qui.
205
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
E quel ridicolo teschio
su cui fai esperimenti?
206
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Annabel è rimasta in un camino
per 40 anni.
207
00:17:42,333 --> 00:17:45,000
Nessuno lo sapeva
e il DIRICOMM non ha fatto nulla.
208
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Ha bisogno di noi.
209
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
E cosa potremmo fare,
dopo tutto questo tempo?
210
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Trovare l'assassino. Fare giustizia.
211
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
È morta, Lucy.
212
00:17:54,375 --> 00:17:58,625
Non aiutiamo i Visitatori.
Distruggiamo la Sorgente e passiamo oltre.
213
00:17:58,708 --> 00:17:59,791
Lasciamola andare.
214
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
E dai, George. Aiutami tu.
215
00:18:05,541 --> 00:18:09,458
Tu adori fare esperimenti.
Potresti indagare su un nuovo fenomeno!
216
00:18:09,541 --> 00:18:12,791
Bella mossa, ma non sono scienza,
le connessioni metapsichiche.
217
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Ti dispiace per lei
e senti il suo dolore. Fine.
218
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Dimostralo.
219
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Prima di distruggere l'anello,
fammi connettere un'ultima volta.
220
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Forse avvertirò dell'altro.
Vi dimostrerò che è reale.
221
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
No. È troppo pericoloso.
222
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
È quasi l'alba, però.
Sarà molto più debole.
223
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
No. Ci siamo appena salvati
per il rotto della cuffia. Due volte.
224
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Perché tu eri impreparato. Due volte.
Stavolta lo faremo come si deve.
225
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Ho bisogno di farlo.
226
00:18:50,166 --> 00:18:52,833
Cosa dicevi
a proposito delle persone normali?
227
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Se proverà a farti del male,
noi saremo qui, ok?
228
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Va bene.
229
00:19:26,833 --> 00:19:27,916
Sta' attenta.
230
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Tranquilla, Annabel.
231
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Sei al sicuro.
232
00:20:09,583 --> 00:20:11,500
Sento una canzone.
233
00:20:13,791 --> 00:20:16,583
- Balla con me.
- Non sono dell'umore.
234
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Lei l'adora.
235
00:20:18,750 --> 00:20:20,166
È la nostra canzone!
236
00:20:20,250 --> 00:20:21,416
È la loro canzone.
237
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Loro chi? Annabel e…
238
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
È molto felice.
239
00:20:30,875 --> 00:20:32,083
Lo ama.
240
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Ti guardo.
241
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Se proprio insisti…
242
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
Sta ballando quella canzone.
243
00:20:44,791 --> 00:20:46,458
E lui la guarda ballare.
244
00:20:46,541 --> 00:20:49,458
- Sei sincera con me?
- Sì, certo.
245
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Gli hai detto dove andare?
246
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Lui la vuole, ma è…
247
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Che succede?
248
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Mi stai mentendo.
- Lui è arrabbiato.
249
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Te lo giuro. Lasciami andare!
250
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- È geloso.
- Non è così!
251
00:21:12,458 --> 00:21:13,500
Bugiarda!
252
00:21:13,583 --> 00:21:15,583
- Lei ha paura.
- Lasciami andare.
253
00:21:16,083 --> 00:21:16,958
Va bene.
254
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Mi stai mentendo, Annabel!
255
00:21:25,583 --> 00:21:27,500
- Non è vero.
- Va tutto bene.
256
00:21:27,583 --> 00:21:29,333
- Te lo giuro.
- Lui mi ama.
257
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Mi ami, non è vero?
258
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Mi hai dato l'anello.
Non mi farebbe mai del male. Non avrebbe…
259
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Dobbiamo fermare questa cosa. Ora.
260
00:21:38,875 --> 00:21:40,958
- Guardami.
- Vediamo che succede.
261
00:21:41,041 --> 00:21:42,708
Guardami. Lasciami. Basta!
262
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Smettila, ti prego!
263
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Mi fai male! Non farlo!
264
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Fermo! Guardami.
- Lucy!
265
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Smettila, ti prego. Lasciami andare!
266
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Non riesco… Fammi respirare.
267
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Lasciami!
- Basta!
268
00:21:58,791 --> 00:22:00,958
- Ferma! Annabel!
- Lasciami andare!
269
00:22:18,791 --> 00:22:20,750
L'ha strangolata a morte.
270
00:22:23,500 --> 00:22:26,583
L'anello resta di sotto
finché non lo portiamo alle fornaci.
271
00:22:26,666 --> 00:22:29,458
Cosa? Perché fermarci
ora che iniziamo a capire?
272
00:22:29,541 --> 00:22:33,291
- Basta esperimenti. Abbiamo un debito.
- Quale debito?
273
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
- Eh? 60.000 £?
- Cosa?
274
00:22:40,666 --> 00:22:42,208
In due settimane? Assurdo!
275
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- Perché non hai detto niente?
- L'agenzia è mia.
276
00:22:45,875 --> 00:22:50,416
- È mia responsabilità. La risolverò.
- Come? Fatichiamo ad andare in pari!
277
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
E un prestito? Questa casa varrà molto.
278
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
È tutto ciò che mi resta
dei miei genitori.
279
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Scusa. Non ci pensavo.
280
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
E l'ha già ipotecata
per avviare l'attività. Siamo fottuti!
281
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Non è vero.
Ci serve solo qualche caso importante.
282
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Magari è questo.
283
00:23:16,958 --> 00:23:19,083
Lockwood & Co., come posso aiutarla?
284
00:23:19,166 --> 00:23:21,083
Licenziando Lucy Carlyle.
285
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Immediatamente.
286
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
E perché dovrei farlo, Ispettore?
287
00:23:27,166 --> 00:23:29,833
Perché non vogliamo
altra pubblicità negativa.
288
00:23:29,916 --> 00:23:34,333
E ho scoperto molto facilmente
che non ha raggiunto il Quarto Livello.
289
00:23:34,416 --> 00:23:35,541
E tu l'hai assunta.
290
00:23:36,458 --> 00:23:37,541
Ma è illegale.
291
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Immagino che ti abbia mentito, altrimenti…
292
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Avrà problemi più grandi di cui occuparsi.
293
00:23:46,375 --> 00:23:50,500
Sono le piccole cose ad aiutarmi
a risolvere i problemi più grandi.
294
00:23:51,416 --> 00:23:53,375
E la tua agenzia è uno di questi.
295
00:23:54,000 --> 00:23:57,291
- Suvvia, Ispettore.
- Sbarazzati di lei, Lockwood.
296
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Chi era?
297
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Hanno sbagliato.
298
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
Quanto hai detto che era famosa
questa Annabel, George?
299
00:24:11,333 --> 00:24:13,125
Dobbiamo cambiare prospettiva.
300
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Non saremo noi ad aiutare Annabel,
ma lei aiuterà noi.
301
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Davvero? E come?
302
00:24:17,625 --> 00:24:21,541
Con una buona esposizione mediatica.
La sua scomparsa fece clamore.
303
00:24:21,625 --> 00:24:25,291
Molto più di una casa bruciata.
Risolviamo il suo omicidio
304
00:24:25,375 --> 00:24:28,333
e riusciremo
a riscattare la nostra reputazione.
305
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Avevi detto basta esperimenti.
306
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Ma questo non lo è. È un progetto vero.
307
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
- Non ci farà guadagnare 60.000 £.
- Forse di più.
308
00:24:35,833 --> 00:24:38,083
Tu pensa ai milioni di anziani a casa
309
00:24:38,166 --> 00:24:41,666
che passano il tempo
a ricordare e a leggere i giornali.
310
00:24:41,750 --> 00:24:43,208
Adorano questi misteri.
311
00:24:43,291 --> 00:24:46,375
Finiamo in prima pagina
e Barnes non ci andrà contro.
312
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Lasciamene fuori, però.
Sono già finita troppo sui giornali.
313
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Devi sapere come gestirli.
Lascia fare a me.
314
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Dico sul serio. Non mettermi in mezzo.
315
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
L'importante è risolvere il caso.
316
00:24:58,125 --> 00:24:59,208
ARCHIVIO NAZIONALE
317
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Qui avviene la magia.
318
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
In silenzio. Quindi comportatevi bene, ok?
319
00:25:06,000 --> 00:25:07,833
IPOTECA PER UN RIFUGIO FANTASMA
320
00:25:08,916 --> 00:25:10,625
MORTE NELLA NEBBIA
321
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Ora capisco!
Era nell'Amleto. Faceva Ofelia.
322
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
E cos'hai capito?
323
00:25:19,833 --> 00:25:22,583
Perché sono circondato da tonti?
Aspettate.
324
00:25:28,333 --> 00:25:30,750
"La commovente Ofelia di Annabel Ward
325
00:25:30,833 --> 00:25:33,375
immortala
la profondità dell'amore tragico."
326
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Precisamente.
327
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Questo tipo di profondità.
328
00:25:37,500 --> 00:25:41,833
Ecco perché eri nella vasca vestita.
Ofelia annega con le margherite.
329
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Perciò le ho prese.
330
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Impazzisce e si suicida
perché Amleto l'ha trattata male.
331
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Ma lei non si è suicidata.
332
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
No. Ma il ruolo e ciò che le è successo
iniziano a essere speculari.
333
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Amleto e Ofelia,
Annabel e il suo amante violento.
334
00:25:55,500 --> 00:25:57,833
Credi l'abbia uccisa
chi interpretava Amleto?
335
00:25:57,916 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Si chiama così. Guardate.
336
00:26:00,916 --> 00:26:03,333
"Nuova svolta nel caso di Annabel Ward.
337
00:26:03,416 --> 00:26:07,041
L'attore Hugo Blake è stato arrestato
per la sua scomparsa.
338
00:26:07,125 --> 00:26:11,541
Si diceva che la Ward avesse una relazione
col suo attraente coprotagonista.
339
00:26:11,625 --> 00:26:15,458
Erano stati beccati a fare
una cena romantica in un club privato."
340
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Bravo, Lockwood. Non male per un tonto.
341
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Guardate! Indossa l'anello.
342
00:26:20,833 --> 00:26:23,208
Blake viene arrestato ma la fa franca?
343
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
Non c'erano prove concrete.
Nessun testimone, nessun cadavere.
344
00:26:27,000 --> 00:26:27,833
Ehi!
345
00:26:28,500 --> 00:26:33,958
"Blake è stato rilasciato lunedì sera.
L'indagine è stata dichiarata chiusa."
346
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
La nostra non lo è.
347
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Ma che bravo, Tony.
348
00:26:37,875 --> 00:26:40,833
Ora fai delle ricerche
prima di iniziare il lavoro.
349
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Sarà Tony, però? Oppure è Andrew?
350
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Parla piano, Kipps. Siamo in biblioteca,
non alla sagra degli spacconi.
351
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Lei dev'essere la tua nuova assistente.
352
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Collega.
353
00:26:56,750 --> 00:26:59,958
E tu devi essere Quill Kipps.
Ho sentito parlare di te.
354
00:27:00,458 --> 00:27:03,541
È tuo il più alto tasso di mortalità
come leader, no?
355
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Sono il miglior supervisore
della migliore agenzia del Paese.
356
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Ottengo i lavori più pericolosi
proprio perché sono il più bravo.
357
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
So gestirli, a differenza sua.
358
00:27:22,291 --> 00:27:23,958
Non resterai qui a lungo, tesoro.
359
00:27:25,000 --> 00:27:28,916
Appena scoprirai com'è lui veramente,
lo abbandonerai come tutti.
360
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Lei si chiama Lucy.
361
00:27:36,583 --> 00:27:37,958
Io mi chiamo Lockwood.
362
00:27:38,666 --> 00:27:40,041
E a te serve una scala.
363
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Non è vero.
364
00:27:43,875 --> 00:27:44,708
Invece sì.
365
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Non gli piaci molto, vero?
- È soltanto un coglione. Ignoralo.
366
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Dobbiamo trovare Hugo Blake.
367
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
Prima devo fare un'altra cosa.
Perché non prendete la cena? Offro io.
368
00:28:08,875 --> 00:28:11,375
Ti piace il cibo italiano?
369
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Intendi la pizza?
370
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Esattamente,
e conosco un posto buonissimo.
371
00:28:20,625 --> 00:28:23,625
Il miglior ristorante italiano
in cui sia mai stata.
372
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Hai sempre vissuto qui?
- Nel Distretto 6, più sicuro e carino.
373
00:28:29,958 --> 00:28:31,083
Perché sei andato via?
374
00:28:31,750 --> 00:28:34,000
Amo i miei, ma non potevo restare lì.
375
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Eravamo quattro fratelli:
tre ingegneri e uno strambo.
376
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Sei sempre stato un po'…
377
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Ossessionato?
378
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Sì. Conosco soltanto il Problema.
Come tutti noi, ovviamente.
379
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
E non è il massimo,
quindi vorrei scoprire…
380
00:28:51,125 --> 00:28:53,041
- Che cosa?
- Tutto quanto!
381
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Mi è costato il posto alla Fittes.
Non lo sapevi?
382
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- No!
- Beh, è così.
383
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Facevo troppe domande
e andavo a piani a me proibiti.
384
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, sono scioccata!
385
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Beh, ho preso il teschio
come liquidazione.
386
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Quindi tu credi
che ci abbiano soltanto mentito su tutto?
387
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Certo che ci hanno mentito.
Ma chi? Perché? E cosa possiamo fare?
388
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Avevo un amico convinto
che ci fosse un complotto, sotto.
389
00:29:20,625 --> 00:29:25,583
Com'è iniziato, com'è progredito
e come peggiori malgrado i nostri sforzi…
390
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Beh, ora è morto.
Magari ha le risposte, nell'aldilà.
391
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Sognavi di venire a Londra con lui?
392
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
No.
393
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Con un'altra persona.
394
00:29:39,958 --> 00:29:44,000
Ma sono stati uccisi tutti orribilmente
durante una missione insieme.
395
00:29:44,083 --> 00:29:47,208
Il mio capo ha incolpato me,
e così mia madre e tutti.
396
00:29:47,708 --> 00:29:51,166
Così sono scappata
in cerca di un posto che mi apprezzasse.
397
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Sì, abbiamo rischiato la vita,
ma questo caso è importante per noi.
398
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
La Ward avrebbe potuto essere una star,
ma venne brutalmente uccisa.
399
00:30:03,500 --> 00:30:06,000
Per troppo tempo, le autorità del DIRICOMM
400
00:30:06,083 --> 00:30:09,958
non hanno cercato risposta
a questo crimine efferato.
401
00:30:10,041 --> 00:30:11,458
Hanno deluso la gente.
402
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- Sono stato troppo gentile con lui?
- Senza dubbio.
403
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Trascinare il DIRICOMM nel fango
per salvare la sua agenziucola.
404
00:30:23,958 --> 00:30:25,791
Chi diavolo si crede di essere?
405
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
È una merdina, signore.
406
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Anche se è successo decenni fa,
resta un caso importante.
407
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Per fortuna alla Lockwood & Co.
abbiamo una superstar, Lucy Carlyle,
408
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
che non solo ha aiutato
a eliminare un malvagio Tipo Due,
409
00:30:39,458 --> 00:30:44,416
ma ha anche usato il suo incredibile Udito
per connettersi col fantasma di Annabel.
410
00:30:44,500 --> 00:30:48,000
E grazie a lei siamo più vicini
della polizia o del DIRICOMM
411
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
a trovare il suo assassino…
412
00:30:50,958 --> 00:30:54,125
Ti avevo detto di lasciarmene fuori.
413
00:30:54,208 --> 00:30:58,416
E io che l'avrei gestita.
Perché ti preoccupi? È tutto vero.
414
00:30:58,500 --> 00:31:02,708
Non abbiamo risolto il caso. E se Blake
lo vedesse e venisse a cercarmi?
415
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Beh, noi ti terremo al sicuro.
Sei la nostra migliore risorsa.
416
00:31:08,916 --> 00:31:09,958
Una risorsa?
417
00:31:10,625 --> 00:31:14,041
Sono solo questo?
Servo solo a farti guadagnare?
418
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Sei tanto convinto
di fare le cose in modo diverso,
419
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
ma sei come gli altri.
Pessimo come tutti quanti.
420
00:31:28,125 --> 00:31:30,125
- Brutta mossa, Lockwood.
- Perché?
421
00:31:30,958 --> 00:31:32,958
L'ho lusingata sulla TV nazionale.
422
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Dopo che ti ha chiesto di non menzionarla.
423
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Ma che fai?
Ieri volevi che la licenziassi.
424
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Forse avevi ragione.
425
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Forse la mia capacità di giudizio
si è un po' offuscata.
426
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Barnes sa che è un'agente illegale.
Dovevo fare qualcosa.
427
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Ho sbagliato anch'io.
428
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Non sa dove andare.
Non credo che dovresti licenziarla.
429
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Lasciamola sbollire un po'.
430
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Aprite!
431
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Aprite la porta!
432
00:32:48,791 --> 00:32:50,208
Fa' venire la ragazza.
433
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Andrà tutto bene.
434
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Te lo prometto.
Qualunque cosa sia, la risolverò io.
435
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Tu aspetta qui.
436
00:33:03,000 --> 00:33:04,250
Devo parlare con lei.
437
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Non c'è niente che debba dire a lei
che non possa dire a me.
438
00:33:07,958 --> 00:33:10,458
O aspetti qui o in cella, vedi tu.
439
00:33:12,083 --> 00:33:13,791
Non ho bisogno di protezione.
440
00:33:14,833 --> 00:33:15,791
Non da te.
441
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Siamo felici di avere una celebrità
a darci una mano.
442
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Non lo sono…
443
00:33:22,416 --> 00:33:25,833
- Riesci a udire i Tipo Due.
- Non ho mai detto questo.
444
00:33:27,416 --> 00:33:31,958
Non stai usando il tuo eccezionale talento
per trovare l'assassino della Ward?
445
00:33:32,041 --> 00:33:34,250
Esatto. Si chiama Hugo Blake.
446
00:33:34,333 --> 00:33:35,333
- Davvero?
- Sì.
447
00:33:35,958 --> 00:33:38,291
Non l'hai letto su un vecchio giornale?
448
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
No. C'è molto di più.
449
00:33:41,750 --> 00:33:45,250
Bene. L'abbiamo arrestato,
ma non abbiamo abbastanza prove.
450
00:33:45,333 --> 00:33:46,625
Forse puoi aiutarci.
451
00:33:52,791 --> 00:33:55,333
Sheen Road era una pensione, all'epoca.
452
00:33:56,250 --> 00:33:58,750
Blake disse che l'accompagnò,
ma non entrò.
453
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Ha sempre sostenuto che erano solo amici.
454
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Beh, non è vero.
455
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Allora dacci le prove.
456
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Lo stai accusando di omicidio.
457
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Usa la tua connessione con Annabel
per dimostrarlo.
458
00:34:28,291 --> 00:34:33,375
Aspetti, no. Non funziona così.
Non è una cosa che si attiva a comando.
459
00:34:33,458 --> 00:34:36,208
Mi sono connessa ad Annabel
perché mossa dalle emozioni.
460
00:34:36,291 --> 00:34:39,125
- Volevo aiutarla.
- Ora puoi farlo davvero.
461
00:34:40,125 --> 00:34:41,458
Aiutaci a incastrarlo.
462
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
No. Gliel'ho detto, non posso.
463
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Non ti vede.
Non sa neanche che ci sei. Coraggio.
464
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
Cosa si aspetta che faccia?
465
00:34:50,916 --> 00:34:54,750
Entra in contatto con lei.
Dicci qualcosa che solo lei saprebbe.
466
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Identifica il suo assassino,
se sei tanto sicura che sia lui.
467
00:35:03,666 --> 00:35:04,666
Oh, mio Dio.
468
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Senti qualcosa, non è vero?
469
00:35:15,916 --> 00:35:16,916
Io…
470
00:35:17,916 --> 00:35:18,916
non riesco…
471
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Dimmi cosa senti.
- Devo uscire di qui.
472
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Prima dicci ciò che sai!
473
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Non so niente. Non riesco a sentire nulla!
474
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Hai mentito per evitare il licenziamento
e la chiusura della tua agenzia?
475
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
- Vero?
- Fatemi uscire!
476
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Tranquilla.
477
00:35:45,375 --> 00:35:46,375
Non c'è più.
478
00:35:47,166 --> 00:35:51,625
Comunque, ha amici molto altolocati
che gli hanno procurato ottimi avvocati.
479
00:35:51,708 --> 00:35:53,375
Non lo tratterremo a lungo.
480
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
A meno che tu non abbia altro da dirci.
481
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Peccato.
482
00:36:06,916 --> 00:36:08,041
BIGLIETTO DIRICOMM
483
00:36:08,125 --> 00:36:10,791
Vale per un viaggio gratis. Torna a casa.
484
00:36:12,583 --> 00:36:14,125
Quella non è più casa mia.
485
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
Lockwood è un ciarlatano.
486
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Infrange le regole
e mette a rischio gli altri.
487
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Ha visto una ragazza vulnerabile
senza le giuste qualifiche,
488
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
tutta sola e spaesata in una grande città,
e se n'è approfittato.
489
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Ascoltami.
490
00:36:29,625 --> 00:36:31,625
Torna a casa finché sei in tempo.
491
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Avevo capito il suo scopo.
492
00:36:41,625 --> 00:36:44,166
L'ho capito
appena ho visto Wade alla porta.
493
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Usano sempre questi mezzucci banali
e poco fantasiosi, non è vero?
494
00:36:51,208 --> 00:36:53,708
Usare il tuo talento
per avere delle prove?
495
00:36:54,333 --> 00:36:56,541
Questo dimostra che non hanno niente.
496
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Sei stata eccezionale, comunque. Davvero.
497
00:37:04,000 --> 00:37:05,583
Possiamo accostare?
498
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Che fai?
499
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Vado via.
500
00:37:14,000 --> 00:37:15,083
Mi licenzio.
501
00:37:17,666 --> 00:37:18,791
Luce! Lucy!
502
00:37:19,375 --> 00:37:21,916
Possiamo parlarne in auto?
È pericoloso qui.
503
00:37:22,000 --> 00:37:27,333
E di cosa? Tanto volevi licenziarmi
e mi hai tenuta perché sono una risorsa.
504
00:37:27,416 --> 00:37:31,000
- Cosa? Non è vero. Hai capito male.
- È buffo, sai?
505
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
Lo dici tu che non hai capito nulla di me.
506
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Non sai come sto, ma non t'importa.
Basta che vai in TV.
507
00:37:39,208 --> 00:37:41,875
- Ho detto che mi dispiace.
- Non è vero.
508
00:37:41,958 --> 00:37:46,166
Ma è così. E ho provato a fermare tutto
prima che diventasse pericoloso.
509
00:37:46,250 --> 00:37:48,458
E ciò dimostra quanto poco tu sappia.
510
00:37:48,958 --> 00:37:51,916
Tu saprai pure
controllare le emozioni a comando,
511
00:37:52,000 --> 00:37:55,833
ma io mi sento annegare, Lockwood.
A volte penso che…
512
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
sarebbe meglio se morissi.
513
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Sì, lo capisco.
514
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Ma non è vero, Lucy.
515
00:38:11,958 --> 00:38:13,291
Abbiamo bisogno di te.
516
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
E non solo perché sei una risorsa.
517
00:38:17,708 --> 00:38:19,833
- Perché, allora?
- Beh…
518
00:38:21,625 --> 00:38:22,625
Perché tu sei…
519
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Lucy Carlyle.
Non possiamo lasciarti andare.
520
00:38:27,750 --> 00:38:28,875
Dovrete farlo.
521
00:38:29,500 --> 00:38:32,583
Barnes vi farà chiudere.
Sa che non sono qualificata.
522
00:38:32,666 --> 00:38:34,875
Perciò sono andato in TV, sciocchina.
523
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Per dire a Barnes dove può infilarsi
le sue minacce. Al diavolo le regole.
524
00:38:40,875 --> 00:38:45,916
Loro le infrangono sempre. Perché noi no?
E perché non possiamo cambiarle?
525
00:38:46,708 --> 00:38:49,125
- Perché non siamo nessuno.
- Non è vero.
526
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
Siamo la Lockwood & Co.
527
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Io, te e George.
528
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Mi dispiace, Lucy.
529
00:38:59,250 --> 00:39:00,291
Ti prego, resta.
530
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Non mentirmi mai più, però.
531
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Giuralo.
532
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Non ti mentirò mai più, te lo giuro.
533
00:39:13,083 --> 00:39:14,333
Perché l'hai acceso?
534
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Per fare scena?
535
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Vedo cinque ombre
e tre furtivi in agguato.
536
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- Stai mentendo?
- Cosa ti ho giurato?
537
00:39:24,958 --> 00:39:26,541
Oh, cazzo.
538
00:39:27,916 --> 00:39:32,208
Siamo vicini al patibolo di Tyburn,
il posto più infestato di Londra.
539
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Francamente, sei più un peso
che una risorsa, Lucy.
540
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, qualcosa non va.
541
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
È bloccata dall'interno.
542
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
E se fosse Blake?
543
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Aspetta, Lockwood.
544
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Io penso a lui.
545
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Tu trova George.
546
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Posso offrirti un tè
mentre frughi in casa mia?
547
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Quanto zucchero?
548
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
E va bene.
549
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
L'hai voluto tu.
550
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Corri!
551
00:41:35,166 --> 00:41:36,166
Aiuto!
552
00:41:37,625 --> 00:41:39,541
Aiuto! Aiutatemi!
553
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Vi prego, aiutatemi! Aiuto!
554
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Grazie al cielo!
Presto, c'è qualcuno di sopra!
555
00:42:11,333 --> 00:42:12,708
Felice che sia rimasta?
556
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Ti prego, slegami!
557
00:42:52,125 --> 00:42:54,708
È stato più esaltante
che andare a letto presto.
558
00:42:54,791 --> 00:42:59,666
- Dovremmo avere ospiti più spesso.
- Chi era? Ha detto qualcosa? Indizi?
559
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
No. Ma io so cosa voleva.
560
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Blake avrà scoperto dell'anello
561
00:43:09,791 --> 00:43:12,625
e mandato quel bastardo a prenderlo
per non farsi incastrare.
562
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Può darsi. Questo, comunque,
dimostra il suo valore come prova.
563
00:43:17,458 --> 00:43:20,291
Prova che adesso non abbiamo più.
Siamo fottuti.
564
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Ogni volta che siamo in vantaggio,
qualcuno ci spinge a fondo.
565
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Che c'è? Perché fai quella faccia?
566
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Quale faccia?
- Lo sai.
567
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
La tua faccia
da "io so qualcosa che voi non sapete".
568
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Promettetemi di non arrabbiarvi.
569
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Perché dovremmo?
570
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Non avrai…
571
00:43:47,208 --> 00:43:48,083
Non sarà mica…
572
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
L'anello.
573
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Sei proprio una svitata.
574
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Porca tro…
575
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Sottotitoli: Andrea Guarino