1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Lepaskan aku.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Lepaskan aku.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,166
Lepaskan aku.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Lepaskan aku!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,375
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Kutemukan satu!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,208
Di sini.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- Kami DEPRAC.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Ada yang lain di sini?
- Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
WABAH KEMATIAN TAK JELAS
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
KEMATIAN
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
JAM MALAM DIBERLAKUKAN
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
GUNCANGAN EKONOMI
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,250
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,541
SAHAM TEKNOLOGI
20
00:02:07,916 --> 00:02:09,666
DIANGKAT DARI NOVEL
KARYA JONATHAN STROUD
21
00:02:10,916 --> 00:02:12,333
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
KEMATIAN
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
Nn. Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,583
Bukan, itu nama agensi.
Namaku Lucy Carlyle.
26
00:02:40,666 --> 00:02:43,791
- Maaf, pasti salah tulis.
- Lockwood adalah rekanku.
27
00:02:44,291 --> 00:02:49,375
Lebih tepatnya atasanku.
Atau rekan kerjaku.
28
00:02:50,208 --> 00:02:53,291
- Dia di sini?
- Tidak. Kami menelepon ibumu.
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
Kau tak bilang aku di mana, 'kan?
30
00:02:57,166 --> 00:03:00,250
Dia tak bertanya, Sayang.
Dia terdengar sangat sibuk.
31
00:03:00,333 --> 00:03:04,916
Akan kuminta dokter memeriksamu.
Istirahatlah sampai kau dipastikan baik.
32
00:03:36,666 --> 00:03:37,625
Nn. Carlyle?
33
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
Lucy Carlyle?
34
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
Astaga.
35
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Pak Lockwood.
36
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Ya. Halo. Kau siapa…
37
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspektur Barnes.
38
00:04:22,791 --> 00:04:25,750
Dari Departemen Penelitian
dan Pengendalian Psikis.
39
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Aku tak suka bertemu agen
yang membakar rumah, membahayakan nyawa,
40
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
dan sering melanggar hukum
yang mungkin tak mereka ketahui.
41
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Beri aku waktu untuk menjelaskan ceritaku.
42
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Kau mungkin tak tahu,
43
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
tapi kami diberi laporan yang menyesatkan
tentang situasi di tempat itu.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Lalu kami diserang
secara membabi buta oleh…
45
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Ini pasti salah.
46
00:04:53,166 --> 00:04:56,583
Bayar ganti rugi 60.000 paun
pada Bu Hope dalam dua minggu
47
00:04:56,666 --> 00:04:58,083
atau pengacara menutup usahamu.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Kaulah yang berutang
karena kami ditanggung asuransi DEPRAC.
49
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Kau memakai suar magnesium dalam ruangan
dan tak punya rantai besi.
50
00:05:06,375 --> 00:05:07,958
Polismu dibatalkan.
51
00:05:08,541 --> 00:05:13,041
Aku menarik berkasmu. Tertulis kau
mengaturnya sendiri. Tanpa pengawasan.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Serahkan pada orang dewasa
sebelum ada yang mati.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Tak ada yang mati,
apalagi selama aku bertanggung jawab.
54
00:05:18,125 --> 00:05:20,041
Bukan kau yang bertanggung jawab,
tapi aku.
55
00:05:20,708 --> 00:05:22,333
Bayar atau usahamu ditutup.
56
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
Di mana Lockwood?
57
00:05:46,791 --> 00:05:49,041
Kau tak terlalu senang melihatku.
58
00:05:49,125 --> 00:05:53,750
Bagaimana kalau, "Aku senang kau selamat"
atau "Aku amat lega kau masih hidup"?
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,541
Aku senang kau selamat.
Aku amat lega kau masih hidup.
60
00:05:57,625 --> 00:06:01,083
- Jangan ucapkan kata-kata yang sama!
- Di mana Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,125
Bagaimana aku bisa tahu? Dia menghilang.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Kau dirawat di rumah sakit. Kenapa?
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, tunggu sebentar.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,708
Jika itu kiasan,
tolong jelaskan apa maksudmu sebentar
65
00:06:12,791 --> 00:06:15,791
karena jika lebih dari satu menit,
aku akan menyibukkan diri…
66
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
Dalam 12 jam terakhir,
aku hampir dibunuh oleh Tipe Dua.
67
00:06:20,500 --> 00:06:21,416
Dua kali.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Aku melompat dari rumah yang terbakar,
jatuh enam meter ke semak,
69
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
dan selang dimasukkan ke tenggorokanku
agar aku bernapas, jad tunggu sebentar!
70
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
Jika kau menungguku, ini tak akan terjadi.
71
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Kau terlambat.
72
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Aku melakukan pekerjaanku
agar kita tahu menghadapi apa,
73
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
yang kuduga bukan sekadar pria tua…
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Itu dia.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Bagaimana rumahnya bisa terbakar?
76
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Astaga, dia sangat muda.
77
00:06:43,458 --> 00:06:46,041
- Kau membakarnya, 'kan?
- Wanita ini.
78
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Siapa dia?
- Kau tak menyimak.
79
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Foto ini. Ini wanita
yang hantunya menyerang kami semalam.
80
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Rasanya dia butuh bantuanku.
Katakan siapa dia.
81
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Dia bintang '80-an yang sedang naik daun,
siap untuk Hollywood, lalu menghilang.
82
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Kami menemukan mayatnya di cerobong asap.
Seseorang melakukan itu kepadanya.
83
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Mungkin jika kau lebih tertarik
sebelum pergi…
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Itu keputusan Lockwood.
Aku harus bilang apa kepadanya?
85
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Tolak saja, Lucy. Kau harus
atau kau akan makin menyulitkannya.
86
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Senang melihat kalian akur tanpaku.
Sangat akur, tapi…
87
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Dari mana kau? Kenapa tak menunggu?
88
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
George tahu siapa hantu itu.
89
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Bisa kita lakukan ini nanti?
90
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
Aku harus tidur.
Mari mengobrol sambil sarapan.
91
00:07:31,875 --> 00:07:35,208
Jika kau bisa buat ghormeh sabzi
dengan nasi yang banyak,
92
00:07:35,291 --> 00:07:36,791
aku akan menyayangimu selamanya.
93
00:07:39,208 --> 00:07:41,041
Pakaian yang menarik, Luce.
94
00:07:41,125 --> 00:07:45,000
Tak kusangka kau suka unicorn.
Atau pelangi.
95
00:08:18,583 --> 00:08:20,083
Lepaskan aku.
96
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Lepaskan aku!
97
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
98
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
99
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
100
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Sedang apa kau?
101
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Ada kunci dan orang lain yang perlu
ke toilet.
102
00:08:51,583 --> 00:08:52,708
Kau kenapa?
103
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
Ini tidak normal.
104
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Hei, Norrie.
105
00:09:04,000 --> 00:09:06,083
Kau tak akan tahu aku di mana.
106
00:09:07,583 --> 00:09:09,041
Aku menepati janji kita.
107
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Aku di London.
108
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittes dan Rotwell tak mau melihatku,
jadi aku berakhir di…
109
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Entah di mana aku berakhir.
110
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Agensi kecil yang dijalankan
oleh dua anak lelaki.
111
00:09:25,416 --> 00:09:28,041
Lelaki klimis yang mengira dia istimewa
112
00:09:28,125 --> 00:09:30,916
dan teman anehnya
yang tak bisa bersosialisasi.
113
00:09:32,375 --> 00:09:36,625
Semalam kami membuat rumah terbakar
saat melawan Tipe Dua.
114
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
Hantunya
115
00:09:40,625 --> 00:09:42,458
mengingatkanku kepadamu.
116
00:09:44,666 --> 00:09:46,916
Saat berkomunikasi dengannya, rasanya…
117
00:09:48,250 --> 00:09:52,625
Entahlah, aku merasakan sesuatu
yang belum pernah kurasakan.
118
00:09:52,708 --> 00:09:53,833
Seolah-olah dia…
119
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
Seolah-olah dia ada dalam kepalaku,
seperti membutuhkanku.
120
00:09:59,541 --> 00:10:01,708
Seolah-olah harus kutolong.
121
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Seperti seharusnya aku menolongmu.
122
00:10:13,833 --> 00:10:15,708
Kurasa aku akan gila.
123
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Andai kau di sini bersamaku, Norrie.
124
00:10:26,541 --> 00:10:27,833
Aku merindukanmu.
125
00:10:33,958 --> 00:10:35,416
Aku sangat merindukanmu.
126
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Terima kasih. Tampak lezat.
127
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
Tidak. Itu seperti dimasak
di gunung berapi aktif.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,791
Jadi, aku paham cerita lengkapnya
sekarang.
129
00:10:50,000 --> 00:10:53,875
- Begitu juga seluruh London.
- "Badung" terdengar keren.
130
00:10:53,958 --> 00:10:56,666
"Disalahkan atas kebakaran"
membuatnya kurang keren.
131
00:10:56,750 --> 00:10:59,625
Mantap. Mereka menyebutku Andrew Lockwood.
132
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
Itu bukan masalah terbesar kita.
Kita dapat banyak pembatalan.
133
00:11:04,500 --> 00:11:07,750
- DEPRAC pun akan murka.
- Kita akan aman. Akan kuatasi.
134
00:11:07,833 --> 00:11:09,125
Oke, tapi ada lagi.
135
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Ada yang salah dengan Lucy.
136
00:11:12,833 --> 00:11:14,291
Kita semua cukup stres.
137
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Dia mandi dengan baju lengkap.
138
00:11:16,875 --> 00:11:18,583
Gadis memang lucu saat mandi.
139
00:11:19,291 --> 00:11:21,416
- Biarkan saja.
- Ini tidak lucu.
140
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Sejak kau terima dia, keadaan memburuk.
Bagaimana jika dia gila?
141
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Dia tak gila.
- Kau tak pintar menilai.
142
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Kau butuh orang normal di sekitarmu.
- Kau pikir kau normal?
143
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Jika ya, kau akan menetap di Fittes,
dan kita tak akan berteman.
144
00:11:37,208 --> 00:11:41,333
Kau tahu, semua orang berpura-pura
bisa mengendalikan situasi.
145
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
DEPRAC, agensi-agensi besar.
Itu hanya kedok.
146
00:11:45,750 --> 00:11:48,958
Dunia ini gila
dan normal tak memperbaiki apa pun.
147
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Kita paham itu. Itu USP kita.
148
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Kau terlalu terlena dalam penelitian,
149
00:11:55,291 --> 00:11:58,291
tapi kau menemukan emas
yang dirindukan orang lain.
150
00:11:59,083 --> 00:12:04,541
Dan, ya, Lucy bisa agak aneh,
tapi dia salah satu dari kita.
151
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Aku yakin itu.
152
00:12:07,791 --> 00:12:12,041
Dia membakar rumah. Dia menjadi gila.
Kau harus memecatnya, Lockwood.
153
00:12:14,375 --> 00:12:16,291
Biar kupikirkan.
154
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
KEPADA BU WHITE,
TOLONG PUTAR INI UNTUK NORRIE.
155
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
KATAKAN KEPADANYA AKU MENYAYANGINYA.
LUCY X
156
00:13:24,541 --> 00:13:26,208
Jika kau menyakitiku,
157
00:13:27,416 --> 00:13:29,208
aku tak bisa membantumu.
158
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Lepaskan aku.
159
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, bangun!
160
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Dia di sini.
161
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Siapa?
- Annabel Ward. Hantu dari Jalan Sheen.
162
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Ayo, mana tas peralatanmu?
163
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Di bawah. Ambil bot itu.
164
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Bot?
165
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
Apa tak cukup melewati koridor
untuk mengusikku?
166
00:14:06,416 --> 00:14:08,958
- Hantu Annabel Ward di sini.
- Mustahil.
167
00:14:09,041 --> 00:14:11,666
Untuk apa aku bohong?
Dia di kamarku barusan.
168
00:14:12,666 --> 00:14:16,041
Baiklah. Dua puluh detik. Bukan kiasan.
169
00:14:27,000 --> 00:14:28,541
Semua itu dan tetap tak bercelana?
170
00:14:29,291 --> 00:14:30,750
Celana untuk pengecut.
171
00:14:39,750 --> 00:14:41,458
Aku tak merasakan apa pun.
172
00:14:42,541 --> 00:14:45,250
- Aku tak melihat apa pun.
- Dia di sini tadi.
173
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Sumpah.
174
00:14:57,958 --> 00:15:00,333
Kau bangun dan dia melayang di atasmu?
175
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Ya.
176
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
Tak masuk akal dia ada di sini.
177
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Kami menahan sumbernya.
178
00:15:08,416 --> 00:15:10,666
Menutupi mayatnya dengan jaring perak.
179
00:15:11,625 --> 00:15:16,166
Bagaimana dia bisa masuk ke sini?
Sumbernya saja tak ada di dalam rumah.
180
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Benarkah?
181
00:15:25,875 --> 00:15:26,916
Dia kembali.
182
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
Dia mempermainkan kita.
183
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
184
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Jangan bergerak.
185
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Tolong katakan itu tawon.
186
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Tetap berdiri diam.
187
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Setelah kupikir, awas!
188
00:15:59,666 --> 00:16:00,708
Bukan tawon, ya.
189
00:16:04,083 --> 00:16:08,166
Jika kau tahu apa sumbernya,
ini saat yang tepat untuk mengatakannya.
190
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Aku mulai berpikir…
Maksudku, aku mungkin tahu apa itu.
191
00:16:16,416 --> 00:16:18,916
Santai saja. Situasi kita tidak genting.
192
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Di mana itu, Lucy?
193
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Aku memegang cincinnya,
lalu aku ketiduran.
194
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- Kini kita akan mati.
- Jadi, di ranjang?
195
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Ya. Mungkin. Entahlah. Bisa jadi.
196
00:16:38,541 --> 00:16:40,041
Kita harus menahannya.
197
00:16:42,208 --> 00:16:43,625
Sial.
198
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, ganti.
199
00:16:50,291 --> 00:16:51,208
Itu dia.
200
00:16:54,750 --> 00:16:55,708
Ke belakangku.
201
00:16:56,250 --> 00:16:57,333
Pegang rantainya.
202
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Awas!
203
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Kena dia!
204
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, lempar semua yang kau punya!
205
00:17:13,791 --> 00:17:16,000
Aku tak tahu itu sumbernya.
206
00:17:16,708 --> 00:17:21,791
Aku mengambilnya karena aku bisa
merasakan apa yang dia rasakan.
207
00:17:21,875 --> 00:17:23,208
Apa yang dia inginkan.
208
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Sulit dijelaskan.
209
00:17:27,666 --> 00:17:29,166
- Hubungan batin.
- Ya!
210
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
Aku tak menyangka
kau mencuri sumber dari TKP.
211
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
Kita bakal ditutup.
212
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Maaf-maaf saja, ya.
Bukan hanya aku yang mencuri sumber.
213
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
Bagaimana dengan tengkorak konyol
yang kau jadikan eksperimen?
214
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Annabel terjebak di balik tembok
selama 40 tahun
215
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
tanpa ada yang tahu
dan DEPRAC tak berbuat apa-apa.
216
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Dia butuh bantuan kita.
217
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Apa yang dia harapkan darimu
setelah sekian lama?
218
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Memecahkan ini. Mendapatkan keadilan.
219
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Dia sudah mati, Lucy.
220
00:17:54,375 --> 00:17:56,000
Kita tak bisa menolong hantu.
221
00:17:56,083 --> 00:17:59,791
Kita harus hancurkan sumbernya
dan melanjutkan hidup. Melepaskannya.
222
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Ayolah, George. Dukung aku.
223
00:18:05,625 --> 00:18:09,583
Kau suka eksperimen baru. Kenapa membuang
peluang untuk menyelidiki fenomena baru?
224
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Usaha yang bagus, tapi hubungan batin
adalah sains yang lemah.
225
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Kau kasihan kepadanya.
Kau dengar lingkaran kematiannya. Tamat.
226
00:18:16,333 --> 00:18:17,291
Ayo buktikan.
227
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Sebelum kalian hancurkan cincinnya,
biar kami terhubung terakhir kalinya.
228
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Lihat apa lagi yang bisa kurasakan.
Biar kubuktikan itu nyata.
229
00:18:24,708 --> 00:18:26,666
Tidak. Terlalu berbahaya.
230
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Ini hampir fajar.
Hantunya akan jauh lebih lemah.
231
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Tidak. Kami baru saja selamat. Dua kali.
232
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Karena kalian tak siap. Dua kali.
Kali ini, kita lakukan dengan benar.
233
00:18:44,041 --> 00:18:45,666
Aku harus melakukan ini.
234
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Apa katamu tadi tentang orang normal?
235
00:19:13,791 --> 00:19:17,625
Jika dia berlaku tidak pantas,
kami di sini, oke?
236
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Baiklah.
237
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Hati-hati.
238
00:19:52,125 --> 00:19:53,500
Tak apa-apa, Annabel.
239
00:19:55,208 --> 00:19:56,375
Ini aman.
240
00:20:09,541 --> 00:20:11,541
Ada lagu mengalun dalam ruangan.
241
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Berdansalah denganku.
242
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Aku sedang malas.
243
00:20:16,666 --> 00:20:17,958
Dia menyukainya.
244
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Ini lagu kita, ayolah.
245
00:20:20,291 --> 00:20:21,375
Itu lagu mereka.
246
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
Siapa mereka? Annabel dan…
247
00:20:27,125 --> 00:20:28,625
Dia sangat bahagia.
248
00:20:30,916 --> 00:20:32,083
Dia mencintainya.
249
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Aku akan menonton.
250
00:20:34,750 --> 00:20:36,708
Jika kau memaksa.
251
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
Dia menari mengikuti lagu.
252
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Dia menontonnya.
253
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Apa kau jujur?
254
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Kau sudah beri tahu dia harus ke mana?
255
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Dia menginginkannya, tapi…
256
00:21:01,166 --> 00:21:02,083
Ada apa?
257
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Kau membohongiku.
- Dia marah.
258
00:21:08,166 --> 00:21:10,625
Sumpah. Lepaskan aku!
259
00:21:10,708 --> 00:21:12,375
- Cemburu.
- Tidak!
260
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Kau bohong!
261
00:21:13,625 --> 00:21:15,333
- Dia takut.
- Lepaskan aku.
262
00:21:15,958 --> 00:21:16,875
Baiklah.
263
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Kau bohong kepadaku, Annabel!
264
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- Tidak.
- Tak apa-apa.
265
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Sumpah.
- Dia mencintaiku.
266
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Kau mencintaiku, 'kan?
267
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Kau memberiku cincin itu.
Dia tak pernah menyakitiku. Dia tak…
268
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Kita harus hentikan ini. Sekarang.
269
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Lihat aku.
- Kita lihat apa yang terjadi.
270
00:21:40,916 --> 00:21:42,791
Lihat. Lepaskan. Hentikan.
271
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Hentikan. Kumohon, hentikan!
272
00:21:45,250 --> 00:21:47,500
Kau menyakitiku! Jangan.
273
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Jangan. Lihat aku.
- Lucy.
274
00:21:50,041 --> 00:21:52,833
Hentikan, kumohon! Lepaskan aku!
275
00:21:55,166 --> 00:21:57,250
Aku tak bisa… Biarkan aku bernapas.
276
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Lepaskan aku!
- Hentikan.
277
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Hentikan! Annabel!
- Lepaskan!
278
00:22:18,791 --> 00:22:20,666
Dia mencekiknya sampai mati.
279
00:22:23,708 --> 00:22:26,500
Cincinnya tetap di basemen
sebelum kita bakar.
280
00:22:26,583 --> 00:22:29,416
Apa? Kenapa berhenti,
padahal sudah ada kemajuan?
281
00:22:29,500 --> 00:22:32,375
Tak ada lagi proyek pribadi.
Ada tagihan harus dibayar.
282
00:22:32,458 --> 00:22:33,375
Tagihan apa?
283
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
- 60.000 paun?
- Apa?
284
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Dalam dua minggu? Apa-apaan?
285
00:22:42,291 --> 00:22:45,750
- Kenapa kau tak bilang?
- Karena namaku yang ada di pintu.
286
00:22:45,833 --> 00:22:47,708
Ini tanggung jawabku. Akan kucari cara.
287
00:22:47,791 --> 00:22:50,291
Caranya?
Saat lancar pun, uang kita kurang.
288
00:22:50,375 --> 00:22:53,000
Kalau pinjaman?
Rumah ini pasti sangat mahal.
289
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Hanya rumah ini yang tersisa
dari orang tuaku.
290
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Maaf. Aku tak tahu.
291
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Dia sudah meminjam uang
untuk memulai bisnis. Astaga, kita tamat!
292
00:23:03,833 --> 00:23:07,375
Tidak. Hanya butuh beberapa kasus besar.
293
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Mungkin itu salah satunya.
294
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
Lockwood & Co., bisa kubantu?
295
00:23:19,166 --> 00:23:21,083
Dengan memecat Lucy Carlyle.
296
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Segera.
297
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
Kenapa harus begitu, Inspektur?
298
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Karena kita tak ingin dikecam lagi.
299
00:23:29,833 --> 00:23:32,000
Dan aku tak perlu mencari tahu
300
00:23:32,083 --> 00:23:34,208
kau mempekerjakan agen
dengan status penuh,
301
00:23:34,291 --> 00:23:37,666
padahal dia belum lulus kelas empat
dan itu ilegal.
302
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Aku duga dia berbohong padamu
karena jika tidak…
303
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Kau pasti punya
perkara yang lebih penting?
304
00:23:46,416 --> 00:23:50,500
Begini, perkara kecil membantuku
mengatasi masalah yang lebih besar.
305
00:23:51,416 --> 00:23:53,208
Agensimu adalah masalah besar.
306
00:23:54,000 --> 00:23:57,291
- Ayolah, Inspektur.
- Singkirkan dia, Pak Lockwood.
307
00:24:00,875 --> 00:24:01,750
Siapa itu?
308
00:24:04,291 --> 00:24:05,250
Salah sambung.
309
00:24:07,166 --> 00:24:10,791
Dengar. Seberapa terkenalnya Annabel?
310
00:24:11,375 --> 00:24:13,041
Penilaian kita salah.
311
00:24:13,125 --> 00:24:16,458
Ini bukan soal kita membantu Annabel,
tapi dia membantu kita.
312
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Sungguh? Caranya?
313
00:24:17,625 --> 00:24:21,333
Intinya terpaan media.
Hilangnya Annabel adalah cerita besar.
314
00:24:21,416 --> 00:24:23,583
Jauh lebih besar dari kita membakar rumah.
315
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Jika kita pecahkan pembunuhannya,
berita utama menghapus citra buruk kita.
316
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Katamu tak ada proyek pribadi lagi.
317
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Bukan proyek pribadi lagi,
ini proyek utama.
318
00:24:32,833 --> 00:24:35,791
- Tak akan menghasilkan 60 ribu paun.
- Bisa lebih.
319
00:24:35,875 --> 00:24:38,291
Pikirkan jutaan orang tua duduk di rumah,
320
00:24:38,375 --> 00:24:41,500
hanya bernostalgia dan membaca koran.
321
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
Mereka suka misteri pembunuhan.
322
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
Ini berita halaman depan.
Barnes tak akan berani melawan kita.
323
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Jangan libatkan aku. Aku tak suka
namaku di koran. Aku sudah muak.
324
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Kau harus tahu cara menghadapinya.
Serahkan padaku.
325
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Aku serius. Jauhkan aku dari sorotan.
326
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Yang terpenting adalah
memecahkan kasus ini.
327
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Di sinilah semuanya terjadi.
328
00:25:01,291 --> 00:25:04,041
Diam-diam. Jadi, jaga sikap kalian, ya.
329
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
Ini dia.
Dia ada di Hamlet, memerankan Ophelia.
330
00:25:16,625 --> 00:25:17,916
Apa artinya itu?
331
00:25:19,791 --> 00:25:22,708
Kenapa aku harus dikelilingi orang pandir?
Tunggu.
332
00:25:28,291 --> 00:25:33,375
"Ophelia yang menyentuh dari Annabel Ward
mengemas kedalaman percintaan tragis."
333
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Tepat.
334
00:25:35,000 --> 00:25:36,666
Kedalaman seperti ini.
335
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Makanya kau berbaring di bak
dengan pakaian lengkap.
336
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ophelia tenggelam dengan bunga aster.
337
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Itu sebabnya kuambil.
338
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Dia menjadi gila, bunuh diri
karena perlakuan Hamlet kepadanya.
339
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Annabel tak bunuh diri.
340
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Peran yang dia mainkan dan yang terjadi
dalam hidupnya saling menyerupai.
341
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet dan Ophelia,
Annabel dan kekasihnya yang kejam.
342
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Kau pikir
pelakunya yang memerankan Hamlet?
343
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Itu namanya. Lihat.
344
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
"Kasus Annabel Ward berubah lagi semalam
345
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
saat aktor Hugo Blake ditangkap
terkait hilangnya dia.
346
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Ward digosipkan menjalin hubungan
dengan lawan mainnya di Hamlet
347
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
setelah mereka terlihat
348
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
makan malam intim
di klub anggota pribadi."
349
00:26:15,541 --> 00:26:18,375
Bagus, Lockwood.
Lumayan untuk orang pandir.
350
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Lihat! Dia memakai cincin itu.
351
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Jadi, Blake ditangkap, tapi tetap lolos?
352
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Tak ada bukti kuat.
Tak ada saksi mata, tak ada mayat.
353
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Hei!
354
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Blake dibebaskan Senin malam
tanpa tuntutan.
355
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Polisi bilang penyelidikan mereka mandek."
356
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Tak seperti kita.
357
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bagus, Tony.
358
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Melakukan riset sebelum bekerja kali ini.
359
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Apakah Tony? Atau dia Andrew sekarang?
360
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Pelankan suaramu, Kipps. Ini perpustakaan,
bukan galeri untuk orang bodoh.
361
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Ini pasti asisten baru kalian.
362
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Kolega.
363
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Kau pasti Quill Kipps.
Aku sudah dengar tentangmu.
364
00:27:00,583 --> 00:27:03,541
Bukankah angka kematianmu lebih tinggi
dari pemimpin tim mana pun?
365
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Aku pengawas top di agensi top negara ini.
366
00:27:10,333 --> 00:27:15,333
Aku dapat pekerjaan paling berbahaya
tepatnya karena kehebatanku.
367
00:27:17,416 --> 00:27:19,791
Aku bisa tangani. Tak seperti dia.
368
00:27:22,291 --> 00:27:23,958
Kau tak akan bertahan lama.
369
00:27:25,000 --> 00:27:27,375
Tidak saat kau tahu seperti apa dia.
370
00:27:27,458 --> 00:27:29,333
Semua akhirnya meninggalkannya.
371
00:27:34,458 --> 00:27:35,916
Namanya Lucy.
372
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Namaku Lockwood.
373
00:27:38,750 --> 00:27:40,041
Dan kau butuh tangga.
374
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Tidak.
375
00:27:43,916 --> 00:27:44,916
Ya, kau butuh.
376
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Dia tak menyukaimu, ya?
- Dia bajingan tak penting. Abaikan dia.
377
00:27:57,458 --> 00:27:59,250
Kita harus melacak Hugo Blake.
378
00:27:59,333 --> 00:28:03,416
Ada yang harus kuurus.
Kalian makan malam saja. Aku yang traktir.
379
00:28:08,875 --> 00:28:11,375
Kau suka masakan Italia?
380
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Jika maksudmu piza?
381
00:28:13,875 --> 00:28:16,583
Itulah maksudku
dan aku tahu tempat yang bagus.
382
00:28:20,583 --> 00:28:23,500
Ini restoran Italia terbaik
yang pernah kudatangi.
383
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Kau selalu tinggal di sini?
- Zona enam. Jauh lebih baik dan aman.
384
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Kenapa kau pergi?
385
00:28:31,791 --> 00:28:34,041
Ibu dan ayahku baik,
tapi aku tak bisa tinggal.
386
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Mereka punya empat anak.
Insinyur, insinyur, insinyur, orang aneh.
387
00:28:39,916 --> 00:28:41,458
Apa kau selalu sedikit…
388
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Terobsesi?
389
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Ya. Yang kutahu hanya Masalah.
Yang banyak orang ketahui.
390
00:28:47,416 --> 00:28:50,375
Itu buruk, jadi aku ingin tahu…
391
00:28:51,125 --> 00:28:53,083
- Apa?
- Semuanya!
392
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Makanya aku dipecat dari Fittes.
Lockwood sudah cerita?
393
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- Belum!
- Itu benar.
394
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Karena terlalu banyak bertanya,
mengunjungi lantai di atas gajiku.
395
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, aku terkejut!
396
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Tenang, kuambil tengkorak itu
sebagai kompensasi.
397
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Jadi, menurutmu,
kita dibohongi tentang semuanya?
398
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Tentu kita dibohongi. Tapi oleh siapa,
kenapa, dan apa yang bisa kita lakukan?
399
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Dulu aku punya teman yang yakin
semua itu tak masuk akal.
400
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Bagaimana itu dimulai, menyebar,
401
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
dan memburuk, tak membaik,
walau apa pun usaha kita.
402
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Dia sudah mati.
Mungkin dia dapat jawabannya di akhirat.
403
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Diakah orang yang kau impikan
ikut ke London?
404
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Bukan.
405
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Itu orang lain.
406
00:29:39,958 --> 00:29:41,875
Tapi pekerjaan kami sama.
407
00:29:41,958 --> 00:29:44,875
Itu kacau. Sangat mengerikan.
Bosku menyalahkanku.
408
00:29:44,958 --> 00:29:47,125
Semua orang begitu. Bahkan ibuku.
409
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
Aku terpaksa pergi.
410
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Ke suatu tempat
yang menganggapku berharga.
411
00:29:54,416 --> 00:29:58,500
Ya, kami bertaruh nyawa,
tapi sepenting itulah kasus ini bagi kami.
412
00:29:58,583 --> 00:30:02,625
Annabel Ward bisa jadi superstar,
tapi dia malah dibunuh dengan keji.
413
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Sudah terlalu lama,
pihak berwenang di DEPRAC hanya diam
414
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
dan membiarkan ketidakadilan ini
tetap tak terpecahkan.
415
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Mereka mengecewakan publik.
416
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- Apa aku terlalu baik pada Pak Lockwood?
- Tak diragukan lagi.
417
00:30:19,916 --> 00:30:23,875
Menghina DEPRAC agar agensinya
yang mengurus kasus kacangan aman.
418
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Dia pikir dia siapa?
419
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Dia bajingan, Pak.
420
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Walau itu terjadi puluhan tahun lalu,
bukan berarti itu tak penting sekarang.
421
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Untungnya, di Lockwood & Co.,
kami punya superstar, Nn. Lucy Carlyle,
422
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
yang tak hanya membantu menyingkirkan
Tipe Dua yang kejam,
423
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
tapi juga menggunakan
bakat mendengarkannya yang luar biasa
424
00:30:42,666 --> 00:30:44,541
untuk berkomunikasi dengan hantu Annabel.
425
00:30:44,625 --> 00:30:48,000
Sebagai hasilnya, kami yakin
hampir menemukan pembunuh Annabel
426
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
daripada polisi atau DEPRAC…
427
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Sudah kubilang jangan melibatkanku.
428
00:30:54,291 --> 00:30:58,416
Sudah kubilang akan kutangani.
Apa yang kau cemaskan? Itu semua benar.
429
00:30:58,500 --> 00:31:02,708
Kita belum pecahkan. Bagaimana jika
Hugo Blake melihat itu dan mengincarku?
430
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Kalau begitu, kami akan menjagamu, Luce.
Kau aset terbesar kami.
431
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Aset?
432
00:31:10,583 --> 00:31:14,208
Aku hanya dianggap itu?
Hanya sesuatu untuk menghasilkan uang?
433
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Kau pikir caramu berbeda.
434
00:31:20,833 --> 00:31:24,333
Tapi kau sama seperti mereka.
Sejahat semua orang di kotaku.
435
00:31:28,083 --> 00:31:30,083
- Sikap yang bodoh, Lockwood.
- Kenapa?
436
00:31:30,916 --> 00:31:32,958
Aku menyanjungnya di TV nasional.
437
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Setelah dia minta untuk tak melibatkannya.
438
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
Kau kenapa?
Kau ingin aku memecatnya semalam.
439
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Mungkin kau benar.
440
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Mungkin penilaianku agak keliru
belakangan ini.
441
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Barnes tahu dia ilegal.
Aku harus melakukan sesuatu.
442
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Penilaianku juga salah.
443
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Dia tak punya tempat tujuan lain.
Kurasa kau tak perlu memecatnya.
444
00:32:01,083 --> 00:32:03,166
Biarkan dia tenang sebentar.
445
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Buka.
446
00:32:42,333 --> 00:32:43,458
Buka pintunya!
447
00:32:48,791 --> 00:32:50,083
Panggil gadis itu.
448
00:32:51,958 --> 00:32:53,083
Kau akan baik saja.
449
00:32:54,083 --> 00:32:57,666
Aku janji. Apa pun itu, akan kutangani.
450
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Kau bisa menunggu di sini.
451
00:33:02,916 --> 00:33:04,250
Yang kubutuhkan Nn. Carlyle.
452
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Tidak. Tak perlu sampaikan padanya
hal yang tak bisa kau katakan padaku.
453
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Kubilang tunggu di sini
atau kau bisa menunggu di sel.
454
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Aku tak perlu dijaga.
455
00:33:14,833 --> 00:33:15,791
Bukan olehmu.
456
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Kami senang ada selebritas sepertimu
membantu kami di DEPRAC.
457
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Aku bukan…
458
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Kabarnya kau dapat info lengkap
dari Tipe Dua.
459
00:33:24,750 --> 00:33:26,208
Aku tak pernah bilang itu.
460
00:33:27,541 --> 00:33:29,708
Kupikir kau menggunakan bakat luar biasamu
461
00:33:29,791 --> 00:33:31,958
untuk mencari tahu
siapa pembunuh Annabel Ward?
462
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Ya, namanya Hugo Blake.
463
00:33:34,416 --> 00:33:35,375
- Masa?
- Ya.
464
00:33:35,958 --> 00:33:38,291
Kau yakin tak membacanya di koran lama?
465
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Tidak. Ini lebih dari itu.
466
00:33:41,708 --> 00:33:45,291
Bagus. Kami membawanya ke sini,
tapi kurang bukti untuk menuntutnya.
467
00:33:45,375 --> 00:33:46,625
Mungkin kau bisa bantu.
468
00:33:52,791 --> 00:33:55,416
Jalan Sheen dulunya
adalah rumah penginapan.
469
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Blake bilang dia mengantarnya,
tapi tak pernah masuk.
470
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Dia selalu bilang mereka hanya berteman.
471
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Itu tidak benar.
472
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Berikan buktinya.
473
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Kau menuduhnya membunuh.
474
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Gunakan koneksi hebatmu dengan Annabel
untuk membuktikannya.
475
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Tunggu, tidak. Bukan begini caranya.
476
00:34:31,958 --> 00:34:33,375
Aku tak bisa asal memulainya.
477
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Aku terhubung dengannya
karena merasakan sesuatu untuknya.
478
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Aku mencoba berbuat baik.
- Ini kesempatanmu.
479
00:34:40,083 --> 00:34:41,458
Bantu aku memenjarakannya.
480
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Tidak. Sudah kubilang, aku tak bisa.
481
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Dia tak bisa melihatmu,
bahkan tak tahu kau di sini. Ayo, cobalah.
482
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
Kau mau aku bagaimana?
483
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
Berkomunikasi dengannya.
484
00:34:52,958 --> 00:34:54,750
Beri kami hal yang hanya dia yang tahu.
485
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Kenali dia sebagai pembunuhnya.
Ayo, jika kau yakin dia bersalah.
486
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Astaga.
487
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Kau merasakan sesuatu, bukan?
488
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Aku…
489
00:35:17,916 --> 00:35:18,916
Aku tak bisa.
490
00:35:20,250 --> 00:35:22,958
- Kau merasakan apa?
- Aku harus keluar.
491
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Katakan yang kau tahu.
492
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Aku tak merasakan apa pun.
Tak ada apa-apa di sana.
493
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Kau berbohong agar tak dipecat
dan agensimu tak ditutup.
494
00:35:32,333 --> 00:35:33,833
- Apa itu benar?
- Keluarkan aku!
495
00:35:43,291 --> 00:35:44,208
Tak apa-apa.
496
00:35:45,333 --> 00:35:46,291
Dia sudah pergi.
497
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Tapi dengar.
Dia masih punya relasi orang penting.
498
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
Mereka punya pengacara andal.
Kami tak bisa menahannya lama.
499
00:35:54,166 --> 00:35:56,916
Kecuali kau punya sesuatu yang lain?
500
00:36:00,875 --> 00:36:01,750
Sayang sekali.
501
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Ini berguna untuk satu perjalanan gratis.
Kembali pulang.
502
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Itu bukan rumahku lagi.
503
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Lockwood itu penipu.
504
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Dia mengambil jalan pintas
dan membahayakan nyawa.
505
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Dia melihat gadis rentan
tanpa kualifikasi yang tepat,
506
00:36:22,500 --> 00:36:26,500
sendirian dan kebingungan di kota besar,
dan dia memanfaatkannya.
507
00:36:27,083 --> 00:36:28,000
Tolong.
508
00:36:29,625 --> 00:36:31,583
Pulanglah selagi bisa.
509
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Aku tahu dia melakukan itu.
510
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Aku tahu begitu Wade datang ke rumah.
511
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Langkah mereka selalu sangat membosankan
dan tak imajinatif, 'kan?
512
00:36:51,250 --> 00:36:53,875
Mencoba menggunakan bakatmu
untuk mengambil bukti?
513
00:36:54,375 --> 00:36:56,375
Itu membuktikan mereka tak punya apa-apa.
514
00:36:57,833 --> 00:37:00,666
Kau brilian, Luce. Sungguh.
515
00:37:04,000 --> 00:37:05,583
Tolong berhenti.
516
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Kau mau apa?
517
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Pergi.
518
00:37:14,083 --> 00:37:15,083
Aku berhenti.
519
00:37:17,666 --> 00:37:18,833
Luce. Lucy!
520
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Bisa kita bahas di mobil?
Di sini berbahaya.
521
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Tak ada yang perlu dibahas.
522
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Kau ingin aku dipecat.
Kau mempertahankanku karena aku aset.
523
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Itu tidak benar. Jelas ada kesalahpahaman.
524
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Lucu rasanya
525
00:37:32,541 --> 00:37:35,500
kau tak mengerti apa pun tentangku.
526
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Kau tak tahu apa yang kualami
asal kau bisa masuk TV.
527
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Aku minta maaf soal itu.
- Tidak.
528
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Ya. Dan akulah yang mencoba
hentikan ini sebelum terlalu berbahaya.
529
00:37:46,250 --> 00:37:48,458
Yang menunjukkan kau hanya tahu sedikit.
530
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Kau mungkin bisa
mengubah perasaanmu seenaknya,
531
00:37:51,958 --> 00:37:54,250
tapi aku menderita di sini, Lockwood.
532
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
Kadang aku…
533
00:37:59,166 --> 00:38:01,125
Aku berpikir lebih baik aku mati.
534
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Aku mengerti.
535
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Dan itu tidak benar, Lucy.
536
00:38:11,958 --> 00:38:13,083
Kami membutuhkanmu.
537
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
Dan bukan karena kau aset.
538
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Lalu kenapa?
539
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Karena
540
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
kau adalah
541
00:38:23,625 --> 00:38:26,333
Lucy Carlyle. Kami tak bisa melepaskanmu.
542
00:38:27,750 --> 00:38:28,875
Kau harus.
543
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Barnes akan menutup usahamu.
Dia tahu aku ilegal.
544
00:38:32,666 --> 00:38:34,875
Itu sebabnya aku muncul di TV, Bodoh.
545
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Agar Barnes tahu kita tak peduli
ancamannya. Persetan dengan aturan.
546
00:38:40,791 --> 00:38:43,500
Mereka selalu melanggar aturan.
Kenapa kita tidak?
547
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Kenapa kita tak bisa mengubah aturan?
548
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Karena kita bukan siapa-siapa.
- Tidak.
549
00:38:49,208 --> 00:38:50,791
Kita adalah Lockwood & Co.
550
00:38:51,666 --> 00:38:53,708
Kau, aku, dan George.
551
00:38:56,208 --> 00:38:57,333
Maaf, Lucy.
552
00:38:59,250 --> 00:39:00,500
Kumohon, tinggallah.
553
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Jangan pernah membohongiku lagi.
554
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Bersumpahlah.
555
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Aku tak akan membohongimu lagi, sumpah.
556
00:39:13,083 --> 00:39:14,583
Kenapa kau nyalakan itu?
557
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Agar terlihat keren?
558
00:39:16,750 --> 00:39:19,500
Aku lihat lima bayangan
dan tiga pengintai mendekati kita.
559
00:39:19,583 --> 00:39:21,750
- Apa kau bohong?
- Apa sumpahku tadi?
560
00:39:24,958 --> 00:39:26,458
Sial.
561
00:39:28,000 --> 00:39:32,208
Kita di sebelah Tyburn Gallows.
Ini tempat paling berhantu di London.
562
00:39:32,791 --> 00:39:36,083
Jujur, kau liabilitas daripada aset, Lucy.
563
00:40:07,625 --> 00:40:10,250
Lockwood, ada yang tak beres.
564
00:40:11,958 --> 00:40:14,916
Dikunci dari dalam.
565
00:40:28,625 --> 00:40:30,125
Bagaimana jika itu Blake?
566
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Tunggu, Lockwood.
567
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Akan kuurus dia.
568
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
Cari George.
569
00:41:01,458 --> 00:41:04,583
Mau secangkir teh
selagi kau menggeledah rumahku?
570
00:41:04,666 --> 00:41:06,250
Satu atau dua gula?
571
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Baiklah.
572
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Terserah kau.
573
00:41:21,625 --> 00:41:22,583
Lari.
574
00:41:35,166 --> 00:41:36,083
Tolong!
575
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Tolong!
576
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Kumohon, tolong aku! Kumohon!
577
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Syukurlah. Cepat, ada seseorang di sini!
Ada orang di atas!
578
00:42:11,208 --> 00:42:12,708
Senang kau tak membuatku dipecat?
579
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Tolong lepaskan aku!
580
00:42:52,208 --> 00:42:54,708
Itu lebih menarik daripada malam awal.
581
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Kita harus lebih sering menerima tamu.
582
00:42:56,666 --> 00:43:00,166
Siapa itu? Apa dia bilang sesuatu?
Kau berikan sesuatu?
583
00:43:00,250 --> 00:43:02,791
Tidak.
Tapi aku tahu apa yang dia inginkan.
584
00:43:07,708 --> 00:43:09,708
Hugo Blake pasti tahu
kita punya cincin itu.
585
00:43:09,791 --> 00:43:12,666
Mengutus bajingan itu untuk mengambilnya
jika terkait kasus itu.
586
00:43:12,750 --> 00:43:17,333
Mungkin. Siapa pun itu,
ini membuktikan nilainya sebagai bukti.
587
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
Bukti yang tak kita miliki lagi.
Kita kacau.
588
00:43:21,375 --> 00:43:25,291
Setiap ada kemajuan, seseorang mengacau
dan menggagalkan kita lagi.
589
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Apa? Kenapa ekspresimu seperti itu?
590
00:43:31,291 --> 00:43:33,083
- Ekspresi apa?
- Ekspresi itu.
591
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Biasanya tak begitu. Itu ekspresi
"Aku tahu sesuatu yang tak kalian tahu".
592
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Berjanjilah kalian tak akan marah.
593
00:43:40,083 --> 00:43:41,583
Kenapa kami harus marah?
594
00:43:44,583 --> 00:43:45,541
Belum?
595
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Tidak?
596
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Cincinnya?
597
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Kau gila!
598
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Apa-apaan?
599
00:45:18,625 --> 00:45:22,291
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia