1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Lepaskan aku. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Lepaskan aku. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,166 Lepaskan aku. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Lepaskan aku! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,375 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Kutemukan satu! - Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,208 Di sini. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood! - Kami DEPRAC. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - Ada yang lain di sini? - Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 KEMATIAN 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 GUNCANGAN EKONOMI 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,541 SAHAM TEKNOLOGI 20 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 21 00:02:10,916 --> 00:02:12,333 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 KEMATIAN 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 Nn. Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,583 Bukan, itu nama agensi. Namaku Lucy Carlyle. 26 00:02:40,666 --> 00:02:43,791 - Maaf, pasti salah tulis. - Lockwood adalah rekanku. 27 00:02:44,291 --> 00:02:49,375 Lebih tepatnya atasanku. Atau rekan kerjaku. 28 00:02:50,208 --> 00:02:53,291 - Dia di sini? - Tidak. Kami menelepon ibumu. 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 Kau tak bilang aku di mana, 'kan? 30 00:02:57,166 --> 00:03:00,250 Dia tak bertanya, Sayang. Dia terdengar sangat sibuk. 31 00:03:00,333 --> 00:03:04,916 Akan kuminta dokter memeriksamu. Istirahatlah sampai kau dipastikan baik. 32 00:03:36,666 --> 00:03:37,625 Nn. Carlyle? 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 Lucy Carlyle? 34 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Astaga. 35 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Pak Lockwood. 36 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Ya. Halo. Kau siapa… 37 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspektur Barnes. 38 00:04:22,791 --> 00:04:25,750 Dari Departemen Penelitian dan Pengendalian Psikis. 39 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Aku tak suka bertemu agen yang membakar rumah, membahayakan nyawa, 40 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 dan sering melanggar hukum yang mungkin tak mereka ketahui. 41 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Beri aku waktu untuk menjelaskan ceritaku. 42 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Kau mungkin tak tahu, 43 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 tapi kami diberi laporan yang menyesatkan tentang situasi di tempat itu. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Lalu kami diserang secara membabi buta oleh… 45 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Ini pasti salah. 46 00:04:53,166 --> 00:04:56,583 Bayar ganti rugi 60.000 paun pada Bu Hope dalam dua minggu 47 00:04:56,666 --> 00:04:58,083 atau pengacara menutup usahamu. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Kaulah yang berutang karena kami ditanggung asuransi DEPRAC. 49 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 Kau memakai suar magnesium dalam ruangan dan tak punya rantai besi. 50 00:05:06,375 --> 00:05:07,958 Polismu dibatalkan. 51 00:05:08,541 --> 00:05:13,041 Aku menarik berkasmu. Tertulis kau mengaturnya sendiri. Tanpa pengawasan. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Serahkan pada orang dewasa sebelum ada yang mati. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Tak ada yang mati, apalagi selama aku bertanggung jawab. 54 00:05:18,125 --> 00:05:20,041 Bukan kau yang bertanggung jawab, tapi aku. 55 00:05:20,708 --> 00:05:22,333 Bayar atau usahamu ditutup. 56 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Di mana Lockwood? 57 00:05:46,791 --> 00:05:49,041 Kau tak terlalu senang melihatku. 58 00:05:49,125 --> 00:05:53,750 Bagaimana kalau, "Aku senang kau selamat" atau "Aku amat lega kau masih hidup"? 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,541 Aku senang kau selamat. Aku amat lega kau masih hidup. 60 00:05:57,625 --> 00:06:01,083 - Jangan ucapkan kata-kata yang sama! - Di mana Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,125 Bagaimana aku bisa tahu? Dia menghilang. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Kau dirawat di rumah sakit. Kenapa? 63 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, tunggu sebentar. 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,708 Jika itu kiasan, tolong jelaskan apa maksudmu sebentar 65 00:06:12,791 --> 00:06:15,791 karena jika lebih dari satu menit, aku akan menyibukkan diri… 66 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 Dalam 12 jam terakhir, aku hampir dibunuh oleh Tipe Dua. 67 00:06:20,500 --> 00:06:21,416 Dua kali. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Aku melompat dari rumah yang terbakar, jatuh enam meter ke semak, 69 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 dan selang dimasukkan ke tenggorokanku agar aku bernapas, jad tunggu sebentar! 70 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 Jika kau menungguku, ini tak akan terjadi. 71 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Kau terlambat. 72 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Aku melakukan pekerjaanku agar kita tahu menghadapi apa, 73 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 yang kuduga bukan sekadar pria tua… 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Itu dia. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Bagaimana rumahnya bisa terbakar? 76 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Astaga, dia sangat muda. 77 00:06:43,458 --> 00:06:46,041 - Kau membakarnya, 'kan? - Wanita ini. 78 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Siapa dia? - Kau tak menyimak. 79 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Foto ini. Ini wanita yang hantunya menyerang kami semalam. 80 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Rasanya dia butuh bantuanku. Katakan siapa dia. 81 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Dia bintang '80-an yang sedang naik daun, siap untuk Hollywood, lalu menghilang. 82 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Kami menemukan mayatnya di cerobong asap. Seseorang melakukan itu kepadanya. 83 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Mungkin jika kau lebih tertarik sebelum pergi… 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Itu keputusan Lockwood. Aku harus bilang apa kepadanya? 85 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Tolak saja, Lucy. Kau harus atau kau akan makin menyulitkannya. 86 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Senang melihat kalian akur tanpaku. Sangat akur, tapi… 87 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 Dari mana kau? Kenapa tak menunggu? 88 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 George tahu siapa hantu itu. 89 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Bisa kita lakukan ini nanti? 90 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 Aku harus tidur. Mari mengobrol sambil sarapan. 91 00:07:31,875 --> 00:07:35,208 Jika kau bisa buat ghormeh sabzi dengan nasi yang banyak, 92 00:07:35,291 --> 00:07:36,791 aku akan menyayangimu selamanya. 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,041 Pakaian yang menarik, Luce. 94 00:07:41,125 --> 00:07:45,000 Tak kusangka kau suka unicorn. Atau pelangi. 95 00:08:18,583 --> 00:08:20,083 Lepaskan aku. 96 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Lepaskan aku! 97 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 98 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 99 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 100 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Sedang apa kau? 101 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Ada kunci dan orang lain yang perlu ke toilet. 102 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Kau kenapa? 103 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 Ini tidak normal. 104 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Hei, Norrie. 105 00:09:04,000 --> 00:09:06,083 Kau tak akan tahu aku di mana. 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,041 Aku menepati janji kita. 107 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Aku di London. 108 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Fittes dan Rotwell tak mau melihatku, jadi aku berakhir di… 109 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Entah di mana aku berakhir. 110 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Agensi kecil yang dijalankan oleh dua anak lelaki. 111 00:09:25,416 --> 00:09:28,041 Lelaki klimis yang mengira dia istimewa 112 00:09:28,125 --> 00:09:30,916 dan teman anehnya yang tak bisa bersosialisasi. 113 00:09:32,375 --> 00:09:36,625 Semalam kami membuat rumah terbakar saat melawan Tipe Dua. 114 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Hantunya 115 00:09:40,625 --> 00:09:42,458 mengingatkanku kepadamu. 116 00:09:44,666 --> 00:09:46,916 Saat berkomunikasi dengannya, rasanya… 117 00:09:48,250 --> 00:09:52,625 Entahlah, aku merasakan sesuatu yang belum pernah kurasakan. 118 00:09:52,708 --> 00:09:53,833 Seolah-olah dia… 119 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 Seolah-olah dia ada dalam kepalaku, seperti membutuhkanku. 120 00:09:59,541 --> 00:10:01,708 Seolah-olah harus kutolong. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Seperti seharusnya aku menolongmu. 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,708 Kurasa aku akan gila. 123 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Andai kau di sini bersamaku, Norrie. 124 00:10:26,541 --> 00:10:27,833 Aku merindukanmu. 125 00:10:33,958 --> 00:10:35,416 Aku sangat merindukanmu. 126 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Terima kasih. Tampak lezat. 127 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 Tidak. Itu seperti dimasak di gunung berapi aktif. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,791 Jadi, aku paham cerita lengkapnya sekarang. 129 00:10:50,000 --> 00:10:53,875 - Begitu juga seluruh London. - "Badung" terdengar keren. 130 00:10:53,958 --> 00:10:56,666 "Disalahkan atas kebakaran" membuatnya kurang keren. 131 00:10:56,750 --> 00:10:59,625 Mantap. Mereka menyebutku Andrew Lockwood. 132 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Itu bukan masalah terbesar kita. Kita dapat banyak pembatalan. 133 00:11:04,500 --> 00:11:07,750 - DEPRAC pun akan murka. - Kita akan aman. Akan kuatasi. 134 00:11:07,833 --> 00:11:09,125 Oke, tapi ada lagi. 135 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Ada yang salah dengan Lucy. 136 00:11:12,833 --> 00:11:14,291 Kita semua cukup stres. 137 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Dia mandi dengan baju lengkap. 138 00:11:16,875 --> 00:11:18,583 Gadis memang lucu saat mandi. 139 00:11:19,291 --> 00:11:21,416 - Biarkan saja. - Ini tidak lucu. 140 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Sejak kau terima dia, keadaan memburuk. Bagaimana jika dia gila? 141 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - Dia tak gila. - Kau tak pintar menilai. 142 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 - Kau butuh orang normal di sekitarmu. - Kau pikir kau normal? 143 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Jika ya, kau akan menetap di Fittes, dan kita tak akan berteman. 144 00:11:37,208 --> 00:11:41,333 Kau tahu, semua orang berpura-pura bisa mengendalikan situasi. 145 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 DEPRAC, agensi-agensi besar. Itu hanya kedok. 146 00:11:45,750 --> 00:11:48,958 Dunia ini gila dan normal tak memperbaiki apa pun. 147 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Kita paham itu. Itu USP kita. 148 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Kau terlalu terlena dalam penelitian, 149 00:11:55,291 --> 00:11:58,291 tapi kau menemukan emas yang dirindukan orang lain. 150 00:11:59,083 --> 00:12:04,541 Dan, ya, Lucy bisa agak aneh, tapi dia salah satu dari kita. 151 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Aku yakin itu. 152 00:12:07,791 --> 00:12:12,041 Dia membakar rumah. Dia menjadi gila. Kau harus memecatnya, Lockwood. 153 00:12:14,375 --> 00:12:16,291 Biar kupikirkan. 154 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 KEPADA BU WHITE, TOLONG PUTAR INI UNTUK NORRIE. 155 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 KATAKAN KEPADANYA AKU MENYAYANGINYA. LUCY X 156 00:13:24,541 --> 00:13:26,208 Jika kau menyakitiku, 157 00:13:27,416 --> 00:13:29,208 aku tak bisa membantumu. 158 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Lepaskan aku. 159 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, bangun! 160 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Dia di sini. 161 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Siapa? - Annabel Ward. Hantu dari Jalan Sheen. 162 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Ayo, mana tas peralatanmu? 163 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Di bawah. Ambil bot itu. 164 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Bot? 165 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 Apa tak cukup melewati koridor untuk mengusikku? 166 00:14:06,416 --> 00:14:08,958 - Hantu Annabel Ward di sini. - Mustahil. 167 00:14:09,041 --> 00:14:11,666 Untuk apa aku bohong? Dia di kamarku barusan. 168 00:14:12,666 --> 00:14:16,041 Baiklah. Dua puluh detik. Bukan kiasan. 169 00:14:27,000 --> 00:14:28,541 Semua itu dan tetap tak bercelana? 170 00:14:29,291 --> 00:14:30,750 Celana untuk pengecut. 171 00:14:39,750 --> 00:14:41,458 Aku tak merasakan apa pun. 172 00:14:42,541 --> 00:14:45,250 - Aku tak melihat apa pun. - Dia di sini tadi. 173 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Sumpah. 174 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Kau bangun dan dia melayang di atasmu? 175 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Ya. 176 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 Tak masuk akal dia ada di sini. 177 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Kami menahan sumbernya. 178 00:15:08,416 --> 00:15:10,666 Menutupi mayatnya dengan jaring perak. 179 00:15:11,625 --> 00:15:16,166 Bagaimana dia bisa masuk ke sini? Sumbernya saja tak ada di dalam rumah. 180 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Benarkah? 181 00:15:25,875 --> 00:15:26,916 Dia kembali. 182 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 Dia mempermainkan kita. 183 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 184 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Jangan bergerak. 185 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Tolong katakan itu tawon. 186 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Tetap berdiri diam. 187 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Setelah kupikir, awas! 188 00:15:59,666 --> 00:16:00,708 Bukan tawon, ya. 189 00:16:04,083 --> 00:16:08,166 Jika kau tahu apa sumbernya, ini saat yang tepat untuk mengatakannya. 190 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Aku mulai berpikir… Maksudku, aku mungkin tahu apa itu. 191 00:16:16,416 --> 00:16:18,916 Santai saja. Situasi kita tidak genting. 192 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Di mana itu, Lucy? 193 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Aku memegang cincinnya, lalu aku ketiduran. 194 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 - Kini kita akan mati. - Jadi, di ranjang? 195 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Ya. Mungkin. Entahlah. Bisa jadi. 196 00:16:38,541 --> 00:16:40,041 Kita harus menahannya. 197 00:16:42,208 --> 00:16:43,625 Sial. 198 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, ganti. 199 00:16:50,291 --> 00:16:51,208 Itu dia. 200 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 Ke belakangku. 201 00:16:56,250 --> 00:16:57,333 Pegang rantainya. 202 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Awas! 203 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Kena dia! 204 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, lempar semua yang kau punya! 205 00:17:13,791 --> 00:17:16,000 Aku tak tahu itu sumbernya. 206 00:17:16,708 --> 00:17:21,791 Aku mengambilnya karena aku bisa merasakan apa yang dia rasakan. 207 00:17:21,875 --> 00:17:23,208 Apa yang dia inginkan. 208 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Sulit dijelaskan. 209 00:17:27,666 --> 00:17:29,166 - Hubungan batin. - Ya! 210 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 Aku tak menyangka kau mencuri sumber dari TKP. 211 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 Kita bakal ditutup. 212 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Maaf-maaf saja, ya. Bukan hanya aku yang mencuri sumber. 213 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 Bagaimana dengan tengkorak konyol yang kau jadikan eksperimen? 214 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Annabel terjebak di balik tembok selama 40 tahun 215 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 tanpa ada yang tahu dan DEPRAC tak berbuat apa-apa. 216 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Dia butuh bantuan kita. 217 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 Apa yang dia harapkan darimu setelah sekian lama? 218 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Memecahkan ini. Mendapatkan keadilan. 219 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Dia sudah mati, Lucy. 220 00:17:54,375 --> 00:17:56,000 Kita tak bisa menolong hantu. 221 00:17:56,083 --> 00:17:59,791 Kita harus hancurkan sumbernya dan melanjutkan hidup. Melepaskannya. 222 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Ayolah, George. Dukung aku. 223 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 Kau suka eksperimen baru. Kenapa membuang peluang untuk menyelidiki fenomena baru? 224 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Usaha yang bagus, tapi hubungan batin adalah sains yang lemah. 225 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Kau kasihan kepadanya. Kau dengar lingkaran kematiannya. Tamat. 226 00:18:16,333 --> 00:18:17,291 Ayo buktikan. 227 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Sebelum kalian hancurkan cincinnya, biar kami terhubung terakhir kalinya. 228 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Lihat apa lagi yang bisa kurasakan. Biar kubuktikan itu nyata. 229 00:18:24,708 --> 00:18:26,666 Tidak. Terlalu berbahaya. 230 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Ini hampir fajar. Hantunya akan jauh lebih lemah. 231 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Tidak. Kami baru saja selamat. Dua kali. 232 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Karena kalian tak siap. Dua kali. Kali ini, kita lakukan dengan benar. 233 00:18:44,041 --> 00:18:45,666 Aku harus melakukan ini. 234 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Apa katamu tadi tentang orang normal? 235 00:19:13,791 --> 00:19:17,625 Jika dia berlaku tidak pantas, kami di sini, oke? 236 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Baiklah. 237 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Hati-hati. 238 00:19:52,125 --> 00:19:53,500 Tak apa-apa, Annabel. 239 00:19:55,208 --> 00:19:56,375 Ini aman. 240 00:20:09,541 --> 00:20:11,541 Ada lagu mengalun dalam ruangan. 241 00:20:13,791 --> 00:20:15,041 Berdansalah denganku. 242 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Aku sedang malas. 243 00:20:16,666 --> 00:20:17,958 Dia menyukainya. 244 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Ini lagu kita, ayolah. 245 00:20:20,291 --> 00:20:21,375 Itu lagu mereka. 246 00:20:22,000 --> 00:20:23,750 Siapa mereka? Annabel dan… 247 00:20:27,125 --> 00:20:28,625 Dia sangat bahagia. 248 00:20:30,916 --> 00:20:32,083 Dia mencintainya. 249 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Aku akan menonton. 250 00:20:34,750 --> 00:20:36,708 Jika kau memaksa. 251 00:20:38,375 --> 00:20:40,375 Dia menari mengikuti lagu. 252 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Dia menontonnya. 253 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Apa kau jujur? 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Kau sudah beri tahu dia harus ke mana? 255 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Dia menginginkannya, tapi… 256 00:21:01,166 --> 00:21:02,083 Ada apa? 257 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Kau membohongiku. - Dia marah. 258 00:21:08,166 --> 00:21:10,625 Sumpah. Lepaskan aku! 259 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 - Cemburu. - Tidak! 260 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Kau bohong! 261 00:21:13,625 --> 00:21:15,333 - Dia takut. - Lepaskan aku. 262 00:21:15,958 --> 00:21:16,875 Baiklah. 263 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Kau bohong kepadaku, Annabel! 264 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - Tidak. - Tak apa-apa. 265 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Sumpah. - Dia mencintaiku. 266 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Kau mencintaiku, 'kan? 267 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Kau memberiku cincin itu. Dia tak pernah menyakitiku. Dia tak… 268 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Kita harus hentikan ini. Sekarang. 269 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Lihat aku. - Kita lihat apa yang terjadi. 270 00:21:40,916 --> 00:21:42,791 Lihat. Lepaskan. Hentikan. 271 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Hentikan. Kumohon, hentikan! 272 00:21:45,250 --> 00:21:47,500 Kau menyakitiku! Jangan. 273 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Jangan. Lihat aku. - Lucy. 274 00:21:50,041 --> 00:21:52,833 Hentikan, kumohon! Lepaskan aku! 275 00:21:55,166 --> 00:21:57,250 Aku tak bisa… Biarkan aku bernapas. 276 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Lepaskan aku! - Hentikan. 277 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - Hentikan! Annabel! - Lepaskan! 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,666 Dia mencekiknya sampai mati. 279 00:22:23,708 --> 00:22:26,500 Cincinnya tetap di basemen sebelum kita bakar. 280 00:22:26,583 --> 00:22:29,416 Apa? Kenapa berhenti, padahal sudah ada kemajuan? 281 00:22:29,500 --> 00:22:32,375 Tak ada lagi proyek pribadi. Ada tagihan harus dibayar. 282 00:22:32,458 --> 00:22:33,375 Tagihan apa? 283 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 - 60.000 paun? - Apa? 284 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Dalam dua minggu? Apa-apaan? 285 00:22:42,291 --> 00:22:45,750 - Kenapa kau tak bilang? - Karena namaku yang ada di pintu. 286 00:22:45,833 --> 00:22:47,708 Ini tanggung jawabku. Akan kucari cara. 287 00:22:47,791 --> 00:22:50,291 Caranya? Saat lancar pun, uang kita kurang. 288 00:22:50,375 --> 00:22:53,000 Kalau pinjaman? Rumah ini pasti sangat mahal. 289 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Hanya rumah ini yang tersisa dari orang tuaku. 290 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Maaf. Aku tak tahu. 291 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Dia sudah meminjam uang untuk memulai bisnis. Astaga, kita tamat! 292 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Tidak. Hanya butuh beberapa kasus besar. 293 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Mungkin itu salah satunya. 294 00:23:17,083 --> 00:23:19,083 Lockwood & Co., bisa kubantu? 295 00:23:19,166 --> 00:23:21,083 Dengan memecat Lucy Carlyle. 296 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Segera. 297 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Kenapa harus begitu, Inspektur? 298 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Karena kita tak ingin dikecam lagi. 299 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 Dan aku tak perlu mencari tahu 300 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 kau mempekerjakan agen dengan status penuh, 301 00:23:34,291 --> 00:23:37,666 padahal dia belum lulus kelas empat dan itu ilegal. 302 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Aku duga dia berbohong padamu karena jika tidak… 303 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Kau pasti punya perkara yang lebih penting? 304 00:23:46,416 --> 00:23:50,500 Begini, perkara kecil membantuku mengatasi masalah yang lebih besar. 305 00:23:51,416 --> 00:23:53,208 Agensimu adalah masalah besar. 306 00:23:54,000 --> 00:23:57,291 - Ayolah, Inspektur. - Singkirkan dia, Pak Lockwood. 307 00:24:00,875 --> 00:24:01,750 Siapa itu? 308 00:24:04,291 --> 00:24:05,250 Salah sambung. 309 00:24:07,166 --> 00:24:10,791 Dengar. Seberapa terkenalnya Annabel? 310 00:24:11,375 --> 00:24:13,041 Penilaian kita salah. 311 00:24:13,125 --> 00:24:16,458 Ini bukan soal kita membantu Annabel, tapi dia membantu kita. 312 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Sungguh? Caranya? 313 00:24:17,625 --> 00:24:21,333 Intinya terpaan media. Hilangnya Annabel adalah cerita besar. 314 00:24:21,416 --> 00:24:23,583 Jauh lebih besar dari kita membakar rumah. 315 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Jika kita pecahkan pembunuhannya, berita utama menghapus citra buruk kita. 316 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Katamu tak ada proyek pribadi lagi. 317 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Bukan proyek pribadi lagi, ini proyek utama. 318 00:24:32,833 --> 00:24:35,791 - Tak akan menghasilkan 60 ribu paun. - Bisa lebih. 319 00:24:35,875 --> 00:24:38,291 Pikirkan jutaan orang tua duduk di rumah, 320 00:24:38,375 --> 00:24:41,500 hanya bernostalgia dan membaca koran. 321 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 Mereka suka misteri pembunuhan. 322 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Ini berita halaman depan. Barnes tak akan berani melawan kita. 323 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Jangan libatkan aku. Aku tak suka namaku di koran. Aku sudah muak. 324 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Kau harus tahu cara menghadapinya. Serahkan padaku. 325 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Aku serius. Jauhkan aku dari sorotan. 326 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Yang terpenting adalah memecahkan kasus ini. 327 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Di sinilah semuanya terjadi. 328 00:25:01,291 --> 00:25:04,041 Diam-diam. Jadi, jaga sikap kalian, ya. 329 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 Ini dia. Dia ada di Hamlet, memerankan Ophelia. 330 00:25:16,625 --> 00:25:17,916 Apa artinya itu? 331 00:25:19,791 --> 00:25:22,708 Kenapa aku harus dikelilingi orang pandir? Tunggu. 332 00:25:28,291 --> 00:25:33,375 "Ophelia yang menyentuh dari Annabel Ward mengemas kedalaman percintaan tragis." 333 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Tepat. 334 00:25:35,000 --> 00:25:36,666 Kedalaman seperti ini. 335 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Makanya kau berbaring di bak dengan pakaian lengkap. 336 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Ophelia tenggelam dengan bunga aster. 337 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Itu sebabnya kuambil. 338 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Dia menjadi gila, bunuh diri karena perlakuan Hamlet kepadanya. 339 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Annabel tak bunuh diri. 340 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Peran yang dia mainkan dan yang terjadi dalam hidupnya saling menyerupai. 341 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet dan Ophelia, Annabel dan kekasihnya yang kejam. 342 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Kau pikir pelakunya yang memerankan Hamlet? 343 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Itu namanya. Lihat. 344 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 "Kasus Annabel Ward berubah lagi semalam 345 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 saat aktor Hugo Blake ditangkap terkait hilangnya dia. 346 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Ward digosipkan menjalin hubungan dengan lawan mainnya di Hamlet 347 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 setelah mereka terlihat 348 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 makan malam intim di klub anggota pribadi." 349 00:26:15,541 --> 00:26:18,375 Bagus, Lockwood. Lumayan untuk orang pandir. 350 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Lihat! Dia memakai cincin itu. 351 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Jadi, Blake ditangkap, tapi tetap lolos? 352 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Tak ada bukti kuat. Tak ada saksi mata, tak ada mayat. 353 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Hei! 354 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Blake dibebaskan Senin malam tanpa tuntutan. 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Polisi bilang penyelidikan mereka mandek." 356 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Tak seperti kita. 357 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Bagus, Tony. 358 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Melakukan riset sebelum bekerja kali ini. 359 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Apakah Tony? Atau dia Andrew sekarang? 360 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Pelankan suaramu, Kipps. Ini perpustakaan, bukan galeri untuk orang bodoh. 361 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Ini pasti asisten baru kalian. 362 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Kolega. 363 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Kau pasti Quill Kipps. Aku sudah dengar tentangmu. 364 00:27:00,583 --> 00:27:03,541 Bukankah angka kematianmu lebih tinggi dari pemimpin tim mana pun? 365 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Aku pengawas top di agensi top negara ini. 366 00:27:10,333 --> 00:27:15,333 Aku dapat pekerjaan paling berbahaya tepatnya karena kehebatanku. 367 00:27:17,416 --> 00:27:19,791 Aku bisa tangani. Tak seperti dia. 368 00:27:22,291 --> 00:27:23,958 Kau tak akan bertahan lama. 369 00:27:25,000 --> 00:27:27,375 Tidak saat kau tahu seperti apa dia. 370 00:27:27,458 --> 00:27:29,333 Semua akhirnya meninggalkannya. 371 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 Namanya Lucy. 372 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Namaku Lockwood. 373 00:27:38,750 --> 00:27:40,041 Dan kau butuh tangga. 374 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Tidak. 375 00:27:43,916 --> 00:27:44,916 Ya, kau butuh. 376 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Dia tak menyukaimu, ya? - Dia bajingan tak penting. Abaikan dia. 377 00:27:57,458 --> 00:27:59,250 Kita harus melacak Hugo Blake. 378 00:27:59,333 --> 00:28:03,416 Ada yang harus kuurus. Kalian makan malam saja. Aku yang traktir. 379 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 Kau suka masakan Italia? 380 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Jika maksudmu piza? 381 00:28:13,875 --> 00:28:16,583 Itulah maksudku dan aku tahu tempat yang bagus. 382 00:28:20,583 --> 00:28:23,500 Ini restoran Italia terbaik yang pernah kudatangi. 383 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Kau selalu tinggal di sini? - Zona enam. Jauh lebih baik dan aman. 384 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Kenapa kau pergi? 385 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 Ibu dan ayahku baik, tapi aku tak bisa tinggal. 386 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Mereka punya empat anak. Insinyur, insinyur, insinyur, orang aneh. 387 00:28:39,916 --> 00:28:41,458 Apa kau selalu sedikit… 388 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Terobsesi? 389 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Ya. Yang kutahu hanya Masalah. Yang banyak orang ketahui. 390 00:28:47,416 --> 00:28:50,375 Itu buruk, jadi aku ingin tahu… 391 00:28:51,125 --> 00:28:53,083 - Apa? - Semuanya! 392 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Makanya aku dipecat dari Fittes. Lockwood sudah cerita? 393 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - Belum! - Itu benar. 394 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Karena terlalu banyak bertanya, mengunjungi lantai di atas gajiku. 395 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, aku terkejut! 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Tenang, kuambil tengkorak itu sebagai kompensasi. 397 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Jadi, menurutmu, kita dibohongi tentang semuanya? 398 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Tentu kita dibohongi. Tapi oleh siapa, kenapa, dan apa yang bisa kita lakukan? 399 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Dulu aku punya teman yang yakin semua itu tak masuk akal. 400 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Bagaimana itu dimulai, menyebar, 401 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 dan memburuk, tak membaik, walau apa pun usaha kita. 402 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Dia sudah mati. Mungkin dia dapat jawabannya di akhirat. 403 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Diakah orang yang kau impikan ikut ke London? 404 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Bukan. 405 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Itu orang lain. 406 00:29:39,958 --> 00:29:41,875 Tapi pekerjaan kami sama. 407 00:29:41,958 --> 00:29:44,875 Itu kacau. Sangat mengerikan. Bosku menyalahkanku. 408 00:29:44,958 --> 00:29:47,125 Semua orang begitu. Bahkan ibuku. 409 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Aku terpaksa pergi. 410 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Ke suatu tempat yang menganggapku berharga. 411 00:29:54,416 --> 00:29:58,500 Ya, kami bertaruh nyawa, tapi sepenting itulah kasus ini bagi kami. 412 00:29:58,583 --> 00:30:02,625 Annabel Ward bisa jadi superstar, tapi dia malah dibunuh dengan keji. 413 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Sudah terlalu lama, pihak berwenang di DEPRAC hanya diam 414 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 dan membiarkan ketidakadilan ini tetap tak terpecahkan. 415 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Mereka mengecewakan publik. 416 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - Apa aku terlalu baik pada Pak Lockwood? - Tak diragukan lagi. 417 00:30:19,916 --> 00:30:23,875 Menghina DEPRAC agar agensinya yang mengurus kasus kacangan aman. 418 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Dia pikir dia siapa? 419 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Dia bajingan, Pak. 420 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Walau itu terjadi puluhan tahun lalu, bukan berarti itu tak penting sekarang. 421 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Untungnya, di Lockwood & Co., kami punya superstar, Nn. Lucy Carlyle, 422 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 yang tak hanya membantu menyingkirkan Tipe Dua yang kejam, 423 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 tapi juga menggunakan bakat mendengarkannya yang luar biasa 424 00:30:42,666 --> 00:30:44,541 untuk berkomunikasi dengan hantu Annabel. 425 00:30:44,625 --> 00:30:48,000 Sebagai hasilnya, kami yakin hampir menemukan pembunuh Annabel 426 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 daripada polisi atau DEPRAC… 427 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Sudah kubilang jangan melibatkanku. 428 00:30:54,291 --> 00:30:58,416 Sudah kubilang akan kutangani. Apa yang kau cemaskan? Itu semua benar. 429 00:30:58,500 --> 00:31:02,708 Kita belum pecahkan. Bagaimana jika Hugo Blake melihat itu dan mengincarku? 430 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Kalau begitu, kami akan menjagamu, Luce. Kau aset terbesar kami. 431 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Aset? 432 00:31:10,583 --> 00:31:14,208 Aku hanya dianggap itu? Hanya sesuatu untuk menghasilkan uang? 433 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Kau pikir caramu berbeda. 434 00:31:20,833 --> 00:31:24,333 Tapi kau sama seperti mereka. Sejahat semua orang di kotaku. 435 00:31:28,083 --> 00:31:30,083 - Sikap yang bodoh, Lockwood. - Kenapa? 436 00:31:30,916 --> 00:31:32,958 Aku menyanjungnya di TV nasional. 437 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Setelah dia minta untuk tak melibatkannya. 438 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 Kau kenapa? Kau ingin aku memecatnya semalam. 439 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Mungkin kau benar. 440 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Mungkin penilaianku agak keliru belakangan ini. 441 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Barnes tahu dia ilegal. Aku harus melakukan sesuatu. 442 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Penilaianku juga salah. 443 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Dia tak punya tempat tujuan lain. Kurasa kau tak perlu memecatnya. 444 00:32:01,083 --> 00:32:03,166 Biarkan dia tenang sebentar. 445 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Buka. 446 00:32:42,333 --> 00:32:43,458 Buka pintunya! 447 00:32:48,791 --> 00:32:50,083 Panggil gadis itu. 448 00:32:51,958 --> 00:32:53,083 Kau akan baik saja. 449 00:32:54,083 --> 00:32:57,666 Aku janji. Apa pun itu, akan kutangani. 450 00:33:01,041 --> 00:33:02,250 Kau bisa menunggu di sini. 451 00:33:02,916 --> 00:33:04,250 Yang kubutuhkan Nn. Carlyle. 452 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Tidak. Tak perlu sampaikan padanya hal yang tak bisa kau katakan padaku. 453 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Kubilang tunggu di sini atau kau bisa menunggu di sel. 454 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Aku tak perlu dijaga. 455 00:33:14,833 --> 00:33:15,791 Bukan olehmu. 456 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Kami senang ada selebritas sepertimu membantu kami di DEPRAC. 457 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Aku bukan… 458 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Kabarnya kau dapat info lengkap dari Tipe Dua. 459 00:33:24,750 --> 00:33:26,208 Aku tak pernah bilang itu. 460 00:33:27,541 --> 00:33:29,708 Kupikir kau menggunakan bakat luar biasamu 461 00:33:29,791 --> 00:33:31,958 untuk mencari tahu siapa pembunuh Annabel Ward? 462 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Ya, namanya Hugo Blake. 463 00:33:34,416 --> 00:33:35,375 - Masa? - Ya. 464 00:33:35,958 --> 00:33:38,291 Kau yakin tak membacanya di koran lama? 465 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Tidak. Ini lebih dari itu. 466 00:33:41,708 --> 00:33:45,291 Bagus. Kami membawanya ke sini, tapi kurang bukti untuk menuntutnya. 467 00:33:45,375 --> 00:33:46,625 Mungkin kau bisa bantu. 468 00:33:52,791 --> 00:33:55,416 Jalan Sheen dulunya adalah rumah penginapan. 469 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Blake bilang dia mengantarnya, tapi tak pernah masuk. 470 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Dia selalu bilang mereka hanya berteman. 471 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Itu tidak benar. 472 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Berikan buktinya. 473 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Kau menuduhnya membunuh. 474 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Gunakan koneksi hebatmu dengan Annabel untuk membuktikannya. 475 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Tunggu, tidak. Bukan begini caranya. 476 00:34:31,958 --> 00:34:33,375 Aku tak bisa asal memulainya. 477 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Aku terhubung dengannya karena merasakan sesuatu untuknya. 478 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - Aku mencoba berbuat baik. - Ini kesempatanmu. 479 00:34:40,083 --> 00:34:41,458 Bantu aku memenjarakannya. 480 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Tidak. Sudah kubilang, aku tak bisa. 481 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Dia tak bisa melihatmu, bahkan tak tahu kau di sini. Ayo, cobalah. 482 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 Kau mau aku bagaimana? 483 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 Berkomunikasi dengannya. 484 00:34:52,958 --> 00:34:54,750 Beri kami hal yang hanya dia yang tahu. 485 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Kenali dia sebagai pembunuhnya. Ayo, jika kau yakin dia bersalah. 486 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Astaga. 487 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Kau merasakan sesuatu, bukan? 488 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Aku… 489 00:35:17,916 --> 00:35:18,916 Aku tak bisa. 490 00:35:20,250 --> 00:35:22,958 - Kau merasakan apa? - Aku harus keluar. 491 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Katakan yang kau tahu. 492 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Aku tak merasakan apa pun. Tak ada apa-apa di sana. 493 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Kau berbohong agar tak dipecat dan agensimu tak ditutup. 494 00:35:32,333 --> 00:35:33,833 - Apa itu benar? - Keluarkan aku! 495 00:35:43,291 --> 00:35:44,208 Tak apa-apa. 496 00:35:45,333 --> 00:35:46,291 Dia sudah pergi. 497 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Tapi dengar. Dia masih punya relasi orang penting. 498 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 Mereka punya pengacara andal. Kami tak bisa menahannya lama. 499 00:35:54,166 --> 00:35:56,916 Kecuali kau punya sesuatu yang lain? 500 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 Sayang sekali. 501 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Ini berguna untuk satu perjalanan gratis. Kembali pulang. 502 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 Itu bukan rumahku lagi. 503 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 Lockwood itu penipu. 504 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Dia mengambil jalan pintas dan membahayakan nyawa. 505 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Dia melihat gadis rentan tanpa kualifikasi yang tepat, 506 00:36:22,500 --> 00:36:26,500 sendirian dan kebingungan di kota besar, dan dia memanfaatkannya. 507 00:36:27,083 --> 00:36:28,000 Tolong. 508 00:36:29,625 --> 00:36:31,583 Pulanglah selagi bisa. 509 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Aku tahu dia melakukan itu. 510 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Aku tahu begitu Wade datang ke rumah. 511 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Langkah mereka selalu sangat membosankan dan tak imajinatif, 'kan? 512 00:36:51,250 --> 00:36:53,875 Mencoba menggunakan bakatmu untuk mengambil bukti? 513 00:36:54,375 --> 00:36:56,375 Itu membuktikan mereka tak punya apa-apa. 514 00:36:57,833 --> 00:37:00,666 Kau brilian, Luce. Sungguh. 515 00:37:04,000 --> 00:37:05,583 Tolong berhenti. 516 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Kau mau apa? 517 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Pergi. 518 00:37:14,083 --> 00:37:15,083 Aku berhenti. 519 00:37:17,666 --> 00:37:18,833 Luce. Lucy! 520 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Bisa kita bahas di mobil? Di sini berbahaya. 521 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Tak ada yang perlu dibahas. 522 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Kau ingin aku dipecat. Kau mempertahankanku karena aku aset. 523 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Itu tidak benar. Jelas ada kesalahpahaman. 524 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Lucu rasanya 525 00:37:32,541 --> 00:37:35,500 kau tak mengerti apa pun tentangku. 526 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Kau tak tahu apa yang kualami asal kau bisa masuk TV. 527 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - Aku minta maaf soal itu. - Tidak. 528 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Ya. Dan akulah yang mencoba hentikan ini sebelum terlalu berbahaya. 529 00:37:46,250 --> 00:37:48,458 Yang menunjukkan kau hanya tahu sedikit. 530 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Kau mungkin bisa mengubah perasaanmu seenaknya, 531 00:37:51,958 --> 00:37:54,250 tapi aku menderita di sini, Lockwood. 532 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 Kadang aku… 533 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 Aku berpikir lebih baik aku mati. 534 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Aku mengerti. 535 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Dan itu tidak benar, Lucy. 536 00:38:11,958 --> 00:38:13,083 Kami membutuhkanmu. 537 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 Dan bukan karena kau aset. 538 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Lalu kenapa? 539 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Karena 540 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 kau adalah 541 00:38:23,625 --> 00:38:26,333 Lucy Carlyle. Kami tak bisa melepaskanmu. 542 00:38:27,750 --> 00:38:28,875 Kau harus. 543 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Barnes akan menutup usahamu. Dia tahu aku ilegal. 544 00:38:32,666 --> 00:38:34,875 Itu sebabnya aku muncul di TV, Bodoh. 545 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Agar Barnes tahu kita tak peduli ancamannya. Persetan dengan aturan. 546 00:38:40,791 --> 00:38:43,500 Mereka selalu melanggar aturan. Kenapa kita tidak? 547 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Kenapa kita tak bisa mengubah aturan? 548 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 - Karena kita bukan siapa-siapa. - Tidak. 549 00:38:49,208 --> 00:38:50,791 Kita adalah Lockwood & Co. 550 00:38:51,666 --> 00:38:53,708 Kau, aku, dan George. 551 00:38:56,208 --> 00:38:57,333 Maaf, Lucy. 552 00:38:59,250 --> 00:39:00,500 Kumohon, tinggallah. 553 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Jangan pernah membohongiku lagi. 554 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Bersumpahlah. 555 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Aku tak akan membohongimu lagi, sumpah. 556 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 Kenapa kau nyalakan itu? 557 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Agar terlihat keren? 558 00:39:16,750 --> 00:39:19,500 Aku lihat lima bayangan dan tiga pengintai mendekati kita. 559 00:39:19,583 --> 00:39:21,750 - Apa kau bohong? - Apa sumpahku tadi? 560 00:39:24,958 --> 00:39:26,458 Sial. 561 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Kita di sebelah Tyburn Gallows. Ini tempat paling berhantu di London. 562 00:39:32,791 --> 00:39:36,083 Jujur, kau liabilitas daripada aset, Lucy. 563 00:40:07,625 --> 00:40:10,250 Lockwood, ada yang tak beres. 564 00:40:11,958 --> 00:40:14,916 Dikunci dari dalam. 565 00:40:28,625 --> 00:40:30,125 Bagaimana jika itu Blake? 566 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Tunggu, Lockwood. 567 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Akan kuurus dia. 568 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 Cari George. 569 00:41:01,458 --> 00:41:04,583 Mau secangkir teh selagi kau menggeledah rumahku? 570 00:41:04,666 --> 00:41:06,250 Satu atau dua gula? 571 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Baiklah. 572 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Terserah kau. 573 00:41:21,625 --> 00:41:22,583 Lari. 574 00:41:35,166 --> 00:41:36,083 Tolong! 575 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Tolong! 576 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Kumohon, tolong aku! Kumohon! 577 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Syukurlah. Cepat, ada seseorang di sini! Ada orang di atas! 578 00:42:11,208 --> 00:42:12,708 Senang kau tak membuatku dipecat? 579 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Tolong lepaskan aku! 580 00:42:52,208 --> 00:42:54,708 Itu lebih menarik daripada malam awal. 581 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Kita harus lebih sering menerima tamu. 582 00:42:56,666 --> 00:43:00,166 Siapa itu? Apa dia bilang sesuatu? Kau berikan sesuatu? 583 00:43:00,250 --> 00:43:02,791 Tidak. Tapi aku tahu apa yang dia inginkan. 584 00:43:07,708 --> 00:43:09,708 Hugo Blake pasti tahu kita punya cincin itu. 585 00:43:09,791 --> 00:43:12,666 Mengutus bajingan itu untuk mengambilnya jika terkait kasus itu. 586 00:43:12,750 --> 00:43:17,333 Mungkin. Siapa pun itu, ini membuktikan nilainya sebagai bukti. 587 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 Bukti yang tak kita miliki lagi. Kita kacau. 588 00:43:21,375 --> 00:43:25,291 Setiap ada kemajuan, seseorang mengacau dan menggagalkan kita lagi. 589 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Apa? Kenapa ekspresimu seperti itu? 590 00:43:31,291 --> 00:43:33,083 - Ekspresi apa? - Ekspresi itu. 591 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 Biasanya tak begitu. Itu ekspresi "Aku tahu sesuatu yang tak kalian tahu". 592 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Berjanjilah kalian tak akan marah. 593 00:43:40,083 --> 00:43:41,583 Kenapa kami harus marah? 594 00:43:44,583 --> 00:43:45,541 Belum? 595 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Tidak? 596 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Cincinnya? 597 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Kau gila! 598 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Apa-apaan? 599 00:45:18,625 --> 00:45:22,291 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia