1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Engedj el!
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Engedj el!
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Engedj el!
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Engedj el!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood!
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood!
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood!
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Itt van valaki!
- Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Ide!
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- A DEPRAC-tól vagyunk.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Van itt még valaki?
- Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
HOLTAK SZÁM
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
GAZDASÁGI VÁLSÁG
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,458
RÉSZVÉNYEK
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,791
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
HOLTAK SZÁMA
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
LOCKWOOD ÉS TSA.
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Miss Lockwood?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Nem, az az ügynökség neve.
Én Lucy Carlyle vagyok.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,458
- Bocsánat, összekevertük.
- Lockwood a társam.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Vagy inkább a munkáltatóm.
Vagy a munkatársam.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- Ő is itt van?
- Nem. Felhívtuk az anyukádat.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,625
Ugye nem árulta el neki, hol vagyok?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Nem is kérdezte. Nagyon elfoglaltnak tűnt.
32
00:03:00,333 --> 00:03:04,958
Szólok az orvosnak, hogy nézzen rád.
Pihenj, amíg ő nem mondja az ellenkezőjét!
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Miss Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Atyaég!
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Mr. Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:21,416
- Igen. Üdv! Kihez van szerencsém?
- Barnes felügyelő vagyok.
38
00:04:22,875 --> 00:04:25,375
A Pszichológiai Kutatások
Minisztériumától.
39
00:04:25,875 --> 00:04:29,416
Nem kedvelem az olyan ügynököket,
akik porrá égetnek házakat,
40
00:04:29,500 --> 00:04:33,708
veszélyeztetik mások életét,
és számtalan módon megsértik a törvényt.
41
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Adjon egy percet,
hogy tisztázhassam a helyzetet!
42
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Talán nem tudja,
43
00:04:39,083 --> 00:04:43,791
de teljesen félrevezető tájékoztatást
kaptunk a helyszínt illetően.
44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Aztán erőszakos támadás ért minket.
45
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Ez nem lehet igaz.
46
00:04:53,250 --> 00:04:56,666
Hatvan ezer font
kártérítést kell fizetnie két héten belül,
47
00:04:56,750 --> 00:04:58,083
vagy rács mögé kerül.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Nem nekünk kell kifizetni,
van biztosításunk a DEPRAC-nál.
49
00:05:01,791 --> 00:05:04,333
Magnéziumfáklyát használtak beltérben,
50
00:05:04,416 --> 00:05:07,958
és nem volt vasláncuk.
A biztosítás így érvényét veszíti.
51
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Az aktából azt látom, hogy önálló
ügynöksége van, felnőtt mentor nélkül.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Fejezzék be, mielőtt meghal valaki!
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Senki sem hal meg, amíg én vagyok a főnök.
54
00:05:18,125 --> 00:05:22,333
Tévedésben van. Én vagyok a főnök.
Fizessen, vagy lehúzhatják a rolót!
55
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Hol van Lockwood?
56
00:05:46,833 --> 00:05:48,541
Ennyire azért ne örülj nekem!
57
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Hol marad a „De jó, hogy élsz!
Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod”?
58
00:05:53,833 --> 00:05:57,083
De jó, hogy élsz!
Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod!
59
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Ne pontosan ugyanezt mondd!
- Hol van Lockwood?
60
00:06:01,166 --> 00:06:03,916
Honnan a pokolból tudjam?
Egyszerűen eltűnt.
61
00:06:05,083 --> 00:06:07,458
Te kórházban voltál. Hogyhogy?
62
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, várnál egy kicsit?
63
00:06:09,291 --> 00:06:12,666
Kérlek, pontosítsd,
hogy mit értesz „egy kicsi” alatt,
64
00:06:12,750 --> 00:06:15,875
mert ha egy percnél több kell,
akkor elfoglalom magam.
65
00:06:15,958 --> 00:06:20,000
Az elmúlt 12 óra alatt
majdnem megölt egy kettes típusú.
66
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Kétszer is.
67
00:06:21,416 --> 00:06:24,958
Kiugrottam egy égő házból,
hat méterről egy bokorba zuhantam,
68
00:06:25,041 --> 00:06:29,583
és a kórházban ledugtak egy csövet
a torkomon, úgyhogy várj egy kicsit!
69
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
Meg kellett volna várnotok.
70
00:06:32,375 --> 00:06:33,250
Késtél.
71
00:06:33,333 --> 00:06:38,666
Ki akartam deríteni, mivel állunk szemben.
Ha jól sejtem, nem csupán egy öregember…
72
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Ez ő.
73
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Pontosan hogy gyulladt ki a ház?
74
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Milyen fiatal volt!
75
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Ti gyújtottátok fel?
- Ez az a nő.
76
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Ki ez a nő?
- Rám se hederítesz.
77
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George! Ez a kép! Ennek a nőnek
a szelleme támadt ránk tegnap este.
78
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Úgy éreztem, mintha szüksége lenne
a segítségemre. Mondd meg, ki ez a nő!
79
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
A 80-as évek csillaga volt.
Hollywoodba készült, de hirtelen eltűnt.
80
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Megtaláltuk a holttestét
egy fal mögötti üregben. Valaki megölte.
81
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Ha előtte jobban utánajártatok volna…
82
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Lockwood döntött így.
Mit mondhattam volna?
83
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Nemet kellett volna mondanod, Lucy.
Muszáj, különben baj lesz.
84
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Látom, minden oké. Mondhatnám,
hogy perzsel a házban levegő, de…
85
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Hol voltál? Miért nem vártatok meg?
86
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
Tudjuk, ki az a szellem.
87
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Nem lehetne ezt később?
88
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
Muszáj aludnom.
Majd reggelinél megbeszéljük, jó?
89
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Ha készítenél
egy ghormeh sabzit egy rakás rizzsel,
90
00:07:35,375 --> 00:07:36,583
örökre leköteleznél.
91
00:07:39,291 --> 00:07:40,625
Érdekes a ruhád, Lucy.
92
00:07:41,166 --> 00:07:45,125
Nem gondoltam, hogy odavagy
az unikornisokért. Vagy a szivárványért.
93
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Engedj el!
94
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Engedj el!
95
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy!
96
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy!
97
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
98
00:08:44,250 --> 00:08:45,083
Mit művelsz?
99
00:08:47,375 --> 00:08:50,625
Zár is van az ajtón.
És van, akinek vécéznie kell.
100
00:08:51,583 --> 00:08:52,458
Mi a bajod?
101
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Ez nem normális.
102
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Szia, Norrie!
103
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
El sem hinnéd, hol vagyok!
104
00:09:07,000 --> 00:09:07,833
NORRIE-NAK
105
00:09:07,875 --> 00:09:09,500
Betartottam az ígéretünket.
106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Londonban vagyok.
107
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Fittesék szóba sem állnak velem,
úgyhogy végül egy…
108
00:09:19,416 --> 00:09:21,083
Nem is tudom, hova kerültem.
109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Egy kis ügynökséghez, amit két srác vezet.
110
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
A piperkőcebbik elég felvágós,
111
00:09:28,250 --> 00:09:30,625
a fura haverja meg totál antiszoci.
112
00:09:32,375 --> 00:09:36,583
Tegnap felgyújtottunk egy házat,
mikor egy második típusúval harcoltunk.
113
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
A szelleme…
114
00:09:40,666 --> 00:09:41,958
rád emlékeztetett.
115
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Amikor kapcsolatba léptem vele,
116
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
valami olyat éreztem,
amilyet ezelőtt még sosem.
117
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Mintha…
118
00:09:55,708 --> 00:09:59,333
a fejemben lett volna.
Mintha szüksége lett volna rám.
119
00:09:59,416 --> 00:10:01,375
Úgy éreztem, segítenem kell neki.
120
00:10:05,833 --> 00:10:08,166
Ahogy neked is segítenem kellett volna.
121
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
Azt hiszem, meg fogok őrülni.
122
00:10:19,125 --> 00:10:21,083
Bárcsak itt lennél velem, Norrie!
123
00:10:26,583 --> 00:10:27,416
Hiányzol.
124
00:10:34,041 --> 00:10:35,041
Nagyon hiányzol.
125
00:10:38,916 --> 00:10:40,708
GYÚJTOGATÁSSAL VÁDOLT CSIBÉSZ ÜGYNÖKÖK
126
00:10:40,791 --> 00:10:42,083
Kösz. Jól néz ki.
127
00:10:42,166 --> 00:10:44,875
Nem. Olyan,
mintha egy vulkánban készült volna.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Már képben vagyok
a sztori egészét illetően.
129
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- Ahogy az összes londoni lakos.
- A „csibész” nagyon menő.
130
00:10:54,458 --> 00:10:56,875
A gyújtogatás vádja elnyomja a fényét.
131
00:10:56,958 --> 00:10:59,625
Csodás. Andrew Lockwoodnak neveznek benne.
132
00:11:00,416 --> 00:11:04,500
Nem hinném, hogy ez a legnagyobb bajunk.
Csomó melónkat lemondták.
133
00:11:04,583 --> 00:11:07,666
- A DEPRAC őrjöngeni fog.
- Nem lesz gond. Megoldom.
134
00:11:07,750 --> 00:11:09,125
Nem csak erről van szó.
135
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
Valami baj van Lucyvel.
136
00:11:12,833 --> 00:11:16,250
- Mindannyian feszültek vagyunk.
- Ruhában feküdt be a kádba.
137
00:11:16,916 --> 00:11:20,458
A lányok tisztálkodási szokásai furák.
Ne is törődj vele!
138
00:11:20,541 --> 00:11:21,416
Ez nem vicces.
139
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Amióta itt van, minden rosszul sül el.
Mi van, ha bekattant?
140
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Nem kattant be.
- Majd pont te tudod.
141
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Normális emberekkel vedd körül magad!
- Mert te az vagy?
142
00:11:32,416 --> 00:11:36,208
Ha az lennél, a Fittesnél maradtál volna,
és nem lennénk barátok.
143
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Tudod, mindenki úgy tesz,
mintha mindig ura lenne a helyzetnek.
144
00:11:41,958 --> 00:11:45,125
A DEPRAC, a nagy ügynökségek.
De ez csak a látszat.
145
00:11:45,750 --> 00:11:48,708
A világ őrült,
és a normálisak sose mentek semmire.
146
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Mi tudjuk ezt. Ettől vagyunk egyediek.
147
00:11:52,958 --> 00:11:58,083
Te a kutakodást szoktad túlzásba vinni,
de meg is találod azt, amit mások nem.
148
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
És igen, lehet,
hogy Lucy kissé fura, de közénk tartozik.
149
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Meggyőződésem.
150
00:12:07,833 --> 00:12:11,750
Porig égetett egy házat. Kezd bekattanni.
Ki kell rúgnod, Lockwood.
151
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Hadd aludjak rá egyet!
152
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
KEDVES FEHÉR ASSZONY!
KÉREM, JÁTSSZA LE EZT NORRIE-NAK!
153
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
MONDJA MEG NEKI, HOGY SZERETEM!
LUCY
154
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
Ha bántasz,
155
00:13:27,416 --> 00:13:29,250
akkor nem tudok segíteni neked.
156
00:13:32,458 --> 00:13:33,791
Engedj el!
157
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, ébredj!
158
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Itt van.
159
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Ki?
- Annabel Ward. A kísértet a házból.
160
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Gyere! Hol a felszerelésed?
161
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Lent. Fogd a bakancsot!
162
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Bakancsot?
163
00:14:03,583 --> 00:14:06,291
Te csak a távolból mersz provokálni?
164
00:14:06,375 --> 00:14:09,041
- Itt van Annabel Ward szelleme.
- Lehetetlen.
165
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Miért hazudnék? Megjelent a szobámban.
166
00:14:12,625 --> 00:14:16,166
Oké, 20 másodperc, és jövök.
Pontosan 20 másodperc!
167
00:14:27,000 --> 00:14:30,666
- Nem felejtetted el a nadrágot?
- Az csak a beszariaknak kell.
168
00:14:39,833 --> 00:14:40,875
Nem érzek semmit.
169
00:14:42,583 --> 00:14:45,041
- Nem látok semmit.
- Itt volt.
170
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Esküszöm.
171
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Arra ébredtél, hogy ott lebeg fölötted?
172
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Igen.
173
00:15:02,666 --> 00:15:07,208
Nem áll össze, hogy lehet itt.
Hatástalanítottuk a forrását.
174
00:15:08,583 --> 00:15:10,166
Betakartuk ezüsthálóval.
175
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Hogy kerül egyáltalán ide? Ehhez itt
kellene lennie a forrásának a házban.
176
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Itt van?
177
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Visszajött.
178
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Játszadozik velünk.
179
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George!
180
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Meg ne moccanj!
181
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Mondd, hogy csak egy darázs!
182
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Maradj mozdulatlan!
183
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Vagy tudod, mit? Ugorj el!
184
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
Szóval nem darázs.
185
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Ha tudod, mi lehet a forrás,
186
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
igazán ideje lenne elmondanod.
187
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Kezdem azt gondolni, jobban mondva
azt hiszem, van egy ötletem, hogy mi az.
188
00:16:16,416 --> 00:16:18,916
Ja, csak nyugodtan!
Elvégre nincs nagy gáz.
189
00:16:27,166 --> 00:16:28,166
Hol van?
190
00:16:28,250 --> 00:16:31,416
Úgy aludtam el,
hogy a kezemben volt a gyűrűje.
191
00:16:32,083 --> 00:16:34,375
- Meg fogunk halni.
- Az ágyban van?
192
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Igen. Talán. Nem tudom. Lehet.
193
00:16:38,583 --> 00:16:39,958
Hatástalanítanunk kell.
194
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
A francba!
195
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, csere!
196
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Itt van.
197
00:16:54,750 --> 00:16:57,125
Húzódjatok mögém! Fogjátok a láncot!
198
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Vigyázzatok!
199
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Megvan!
200
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
George, mindet dobd rá! Mindet!
201
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
Nem tudtam, hogy a gyűrű a forrás.
202
00:17:16,750 --> 00:17:21,291
Csak elvettem.
Mintha átéreztem volna az érzéseit.
203
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Azt, hogy mit akar.
204
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Nehéz elmagyarázni.
205
00:17:27,666 --> 00:17:29,250
- Pszichikai kapcsolat.
- Az!
206
00:17:29,333 --> 00:17:33,333
Nem hiszem el, hogy ellopott egy forrást.
A DEPRAC kinyír minket.
207
00:17:33,416 --> 00:17:36,375
Bocsi!
Közülünk nem csak én lopok forrásokat.
208
00:17:36,458 --> 00:17:39,416
Mi is van azzal a koponyával,
amin kísérletezgetsz?
209
00:17:39,500 --> 00:17:44,583
Annabel 40 évig volt a fal mögött. Senki
sem tudott róla, és a DEPRAC le se szarta.
210
00:17:45,583 --> 00:17:49,791
- Segítenünk kell neki.
- Na és mit vár tőled ennyi idő után?
211
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Hogy megoldjuk az ügyét! Igazságot akar!
212
00:17:52,541 --> 00:17:55,916
Ő meghalt, Lucy.
Nem segíthetünk egy szellemnek.
213
00:17:56,000 --> 00:17:59,791
El kell pusztítanunk a forrását,
tovább kell lépnünk. Engedd el!
214
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Kérlek, George! Állj mellém!
215
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Imádod az új dolgokat. Miért ne
vizsgálnánk ki egy új jelenséget?
216
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
A pszichikai kapcsolatok tudománya
gyenge lábakon áll.
217
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Sajnálod őt.
Hallottad a halálhörgését. Ennyi.
218
00:18:16,333 --> 00:18:17,250
Bizonyítsuk be!
219
00:18:17,958 --> 00:18:21,333
A gyűrű elpusztítása előtt
hadd próbáljam meg még egyszer!
220
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Érezni akarom.
Meg akarom mutatni, hogy ez valóság.
221
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nem! Ez túl veszélyes.
222
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Hajnalodik. Már jóval gyengébb a szelleme.
223
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Nem.
Épp hogy megúsztuk élve. Már másodszor.
224
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Mert felkészületlenül ért. Mindkétszer.
Ezúttal rendesen csináljuk.
225
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Muszáj megtennem.
226
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Mit is mondtál a normális emberekről?
227
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Ha túllépné a határokat,
itt vagyunk neked, oké?
228
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Oké.
229
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Légy óvatos!
230
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Semmi baj, Annabel.
231
00:19:55,208 --> 00:19:56,541
Itt biztonságban vagy.
232
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Egy dal szól a szobában.
233
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Táncolj velem!
234
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Nincs kedvem.
235
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Szereti a férfit.
236
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Ez a mi dalunk. Gyere!
237
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Ez az ő daluk.
238
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Ki van ott Annabellel?
239
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Olyan boldog.
240
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Imádja őt.
241
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Majd nézlek.
242
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Ha ragaszkodsz hozzá.
243
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Táncol a dalra.
244
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
A férfi nézi.
245
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
Őszinte vagy?
246
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
Megmondtad neki, hova menjen?
247
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Kívánja őt, de csak…
248
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Mi az?
249
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Hazudsz.
- A férfi dühös.
250
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Esküszöm! Engedj el!
251
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Féltékeny.
- Nem hazudok.
252
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
De hazudsz!
253
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
- Annabel fél.
- Engedj el!
254
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Rendben.
255
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Hazudsz nekem, Annabel!
256
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- Nem.
- Semmi baj!
257
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Esküszöm!
- Szeret engem.
258
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
Szeretsz, ugye?
259
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Tőled kaptam a gyűrűt.
Sosem bántana. Sosem…
260
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Ezt le kell állítanunk. Most.
261
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Nézz rám!
- Várjuk meg, mi lesz!
262
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Nézz rám! Engedj el! Eressz!
263
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Eressz! Hagyd abba!
264
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Ez fáj! Ne csináld!
265
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Ne! Nézz rám!
- Lucy!
266
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Kérlek, engedj el! Eressz!
267
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Nem kapok levegőt!
268
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Engedj el!
- Lucy!
269
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Annabel!
- Engedj el!
270
00:22:18,833 --> 00:22:20,500
Megfojtotta.
271
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
A gyűrű az alagsorban marad,
amíg meg nem semmisítjük.
272
00:22:26,666 --> 00:22:29,333
Mi? Miért állnánk le?
Épp csak belekezdtünk.
273
00:22:29,416 --> 00:22:32,333
Nincs több személyes ügy.
Nagy tartozásunk van.
274
00:22:32,416 --> 00:22:33,375
Hogy mi?
275
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
- Hatvanezer font?
- Mi?
276
00:22:40,666 --> 00:22:42,208
Két héten belül? Mi van?
277
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- Miért nem szóltál?
- Mert az én nevem áll az ajtón.
278
00:22:45,916 --> 00:22:47,625
Az én felelősségem. Megoldom.
279
00:22:47,708 --> 00:22:50,416
Hogy? Akkor is alig jövünk ki,
amikor minden oké.
280
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Vegyünk fel hitelt! Ez a ház sokat ér.
281
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Ez mindenem, ami a szüleimtől rám maradt.
282
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Bocsi! Nem tudtam.
283
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Már így is vett fel rá kölcsönt
az üzlet beindításához. Ez szívás!
284
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Nem, nem az. Csak néhány
nagyobb megbízásra van szükségünk.
285
00:23:09,708 --> 00:23:11,291
Hátha ez máris az lesz!
286
00:23:17,083 --> 00:23:21,083
- Lockwood és társa. Mit tehetek önért?
- Rúgja ki Lucy Carlyle-t!
287
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Azonnal.
288
00:23:24,958 --> 00:23:27,083
Mégis miért, felügyelő?
289
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
Mert nem akarunk több sajtótámadást.
290
00:23:29,833 --> 00:23:32,833
Alig kellett megkapargatnom
a felszínt, és kiderült,
291
00:23:32,916 --> 00:23:37,708
hogy Lucy nem rendelkezik négyes
fokozattal. Illegálisan alkalmazza.
292
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Feltételezem,
hogy hazudott erről, mert ha tudta…
293
00:23:41,291 --> 00:23:43,583
Biztos nincs ennél fontosabb dolga?
294
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Az apró dolgok rendezése vezet el
a nagyobb problémák megoldásához.
295
00:23:51,416 --> 00:23:53,250
Az ügynöksége a nagy probléma.
296
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Ne túlozzon!
- Szabaduljon meg tőle, Mr. Lockwood!
297
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Ki volt az?
298
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Téves hívás.
299
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Figyeljetek!
Mennyire volt híres ez az Annabel?
300
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Rossz oldalról közelítettünk.
301
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Nem mi segítünk Annabelnek,
hanem ő segít nekünk.
302
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Tényleg? Hogyan?
303
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Felfigyelt ránk a média.
Annabel eltűnése nagy sztori.
304
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Jóval nagyobb egy ház leégésénél.
305
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Ha megoldjuk az ügyét, azzal felül
tudjuk írni a tegnap esti lejáratásunkat.
306
00:24:28,416 --> 00:24:32,750
- Mi is van a személyes ügyekkel?
- Ez már nem az. Ez lett a fő ügyünk.
307
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
- Ebből nem lesz 60 rongyunk.
- Még több is lehet!
308
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Több millió idős ember ücsörög otthon,
309
00:24:38,375 --> 00:24:43,291
a múlton merengve és újságot olvasgatva,
akik imádják a gyilkossági rejtélyeket.
310
00:24:43,375 --> 00:24:46,375
Ha címlapra kerülünk,
Barnes nem mer ártani nekünk.
311
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Ne! Nem szeretném az újságokban
látni a nevemet. Abból elég volt.
312
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Csak ügyesen kell kezelni. Bízd csak rám!
313
00:24:53,500 --> 00:24:58,041
Értsd meg! Nem akarok reflektorfényt!
A legfontosabb az ügy megoldása.
314
00:24:58,125 --> 00:24:59,208
BRIT LEVÉLTÁR
315
00:24:59,291 --> 00:25:03,791
Itt mindent megtudhatunk.
Legyetek csendben! És viselkedjetek, oké?
316
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Megvan. A Hamletben Opheliát alakította.
317
00:25:16,666 --> 00:25:17,791
És ez miért fontos?
318
00:25:19,833 --> 00:25:22,541
Miért kell
ilyen értetlenekkel élnem? Várjatok!
319
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
„Ophelia alakjában Annabel
a tragikus románc mélységeit mutatja be.”
320
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Pontosan.
321
00:25:35,000 --> 00:25:37,375
Méghozzá ilyen mélységeket.
322
00:25:37,458 --> 00:25:41,833
Ezért feküdtél ruhában a kádban.
Ophelia virágok között fulladt vízbe.
323
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Ezért vittem virágot.
324
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Megőrült. Öngyilkos lett amiatt,
ahogy Hamlet bánt vele.
325
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Annabel nem lett öngyilkos.
326
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Nem, de a szerepe és a való élete
valahol egymás tükörképei.
327
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Ophelia és Hamlet olyan,
mint Annabel és a bántalmazója.
328
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Az ölte meg, aki Hamletet játszotta?
329
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Így hívják. Nézzétek!
330
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
„Annabel ügye újabb
fordulatot vett tegnap,
331
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
amikor Hugo Blake színészt
letartóztatták az eltűnése kapcsán.
332
00:26:07,291 --> 00:26:10,833
A pletykák szerint
a két színésznek viszonya volt egymással.
333
00:26:10,916 --> 00:26:15,458
Látták őket együtt egy zártkörű klubban,
ahogy meghitten vacsorázgattak.”
334
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Szép volt. Nem rossz egy értetlentől.
335
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Nézzétek! Itt van a kezén a gyűrű.
336
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Blake-et letartóztatták, mégis megúszta?
337
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Mivel nem volt sem bizonyíték,
sem szemtanú, sem holttest.
338
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Hé!
339
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
„Blake-et hétfőn este szabadon engedték.
340
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
A rendőrség azt mondta,
a nyomozásuk véget ért.”
341
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
A miénk viszont nem.
342
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Nagyszerű, Tony.
343
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Ezúttal utánajársz
a dolgoknak a munka előtt?
344
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Most akkor ő Tony, vagy inkább Andrew?
345
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Halkabban, Kipps! Ez egy könyvtár,
nem ugatóaréna faszkalapoknak.
346
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Ő biztos az új asszisztensed.
347
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
A kollégája.
348
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Te meg biztos Quill Kipps vagy.
Hallottam már a híred.
349
00:27:00,583 --> 00:27:03,375
A te csapatodban történik
a legtöbb a haláleset.
350
00:27:04,250 --> 00:27:08,083
Én vagyok az ország
legjobb ügynökségének a fő embere.
351
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Azért kapom én a legveszélyesebb ügyeket,
mert én vagyok a legkirályabb.
352
00:27:17,416 --> 00:27:20,041
És én
meg is birkózom velük. Nem úgy, mint ő.
353
00:27:22,375 --> 00:27:26,750
Előbb-utóbb le fogsz lépni mellőle, szivi.
Ha rájössz, milyen valójában.
354
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
A végén mindenki lelép.
355
00:27:34,458 --> 00:27:35,708
Lucynak hívják.
356
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Engem meg Lockwoodnak.
357
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
Neked meg kell egy létra.
358
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Nem kell.
359
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
De igen.
360
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Nem igazán kedvel, ugye?
- Irreleváns pöcs. Ne törődj vele!
361
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Meg kell találnunk Blake-et.
362
00:27:59,291 --> 00:28:03,375
Előbb el kell intéznem még valamit.
Menjetek el vacsorázni! Én állom.
363
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Szereted az olasz kaját?
364
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Mármint a pizzát?
365
00:28:13,875 --> 00:28:16,541
Igen, arra gondolok,
és ismerek egy jó helyet.
366
00:28:20,708 --> 00:28:23,416
Ez a legjobb olasz étterem,
ahol valaha jártam.
367
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Mindig itt éltél?
- A külvárosban. Szebb és biztonságosabb.
368
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Miért jöttél el?
369
00:28:31,750 --> 00:28:33,958
Anyámék jó fejek, de nem maradhattam.
370
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Négy gyerekük van.
Mérnök, mérnök, mérnök és a fura.
371
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
- Szóval egy kicsit mindig is…
- Megszállott voltam?
372
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Igen. Egyedül a Probléma
foglakoztatott. Mindannyiunkat.
373
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Valami nem oké,
úgyhogy utána akarok járni.
374
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- Minek?
- Mindennek.
375
00:28:53,833 --> 00:28:56,416
Ezért rúgtak ki a Fittestől.
Nem mondta Lockwood?
376
00:28:56,500 --> 00:28:57,833
- Nem!
- Pedig így van.
377
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Túl sokat kérdeztem,
tiltott helyekre lógtam be.
378
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, ez beszarás!
379
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Ne aggódj!
Vigaszdíjként elhoztam a koponyát.
380
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Vagyis azt gondolod,
hogy mindenről hazudnak nekünk?
381
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Nyilván. De mégis hogyan,
miért és mit tehetnénk ellene?
382
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Egy barátom meg volt győződve róla,
hogy az egésznek semmi értelme.
383
00:29:20,625 --> 00:29:22,875
Annak, ahogy kezdődött, ahogy terjedt,
384
00:29:22,958 --> 00:29:26,166
és hogy egyre rosszabb a helyzet,
bármit teszünk.
385
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Már nem él. Talán a túlvilágon
megkapta a válaszokat a kérdéseire.
386
00:29:33,625 --> 00:29:35,750
Vele terveztétek, hogy eljöttök ide?
387
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Nem.
388
00:29:38,083 --> 00:29:41,458
Ő más valaki volt.
De ugyanazon az ügyön dolgoztunk.
389
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Borzalmas vége lett.
A főnököm engem hibáztatott.
390
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Mint mindenki. Még az anyám is.
391
00:29:47,791 --> 00:29:51,166
El kellett jönnöm.
Egy olyan helyre, ahol talán számítok.
392
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Igen, kockáztattuk az életünket,
mert ennyire fontos nekünk ez az ügy.
393
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel szupersztár lehetett volna,
de kegyetlenül meggyilkolták.
394
00:30:03,500 --> 00:30:06,041
Túl régóta tétlenkedik a minisztérium.
395
00:30:06,125 --> 00:30:09,958
Hagyják, hogy ez a kegyetlen
igazságtalanság megoldatlan maradjon.
396
00:30:10,041 --> 00:30:11,416
Az emberek csalódottak.
397
00:30:15,541 --> 00:30:18,625
- Túl kedves voltam Mr. Lockwooddal?
- Kétségtelenül.
398
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Lerángat minket a sárba,
hogy mentse a dedós projektjét?
399
00:30:23,958 --> 00:30:25,625
Ki a francnak képzeli magát?
400
00:30:26,500 --> 00:30:28,166
Ő egy kis szarcsimbók, uram.
401
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Attól, hogy régen történt,
még igen is számít.
402
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Szerencsére nekünk is van
egy szupersztárunk, Miss Lucy Carlyle,
403
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
aki egyrészt kiiktatott
egy kettes típusú szellemet,
404
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
másrészt hallási képességének köszönhetően
kapcsolatba lépett Annabel szellemével.
405
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Közelebb kerültünk
Annabel gyilkosának a megtalálásához,
406
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
mint a rendőrség és a DEPRAC…
407
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Megmondtam, hogy hagyj ki belőle!
408
00:30:54,291 --> 00:30:58,500
Én meg megígértem, hogy megoldom.
Miért aggódsz? Minden igaz.
409
00:30:58,583 --> 00:31:02,708
Még nem oldottuk meg az ügyet.
És ha Hugo Blake ezek után rám száll?
410
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Akkor meg fogunk védeni.
Te vagy a legnagyobb erőforrásunk.
411
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Erőforrás?
412
00:31:10,625 --> 00:31:13,916
Ennyi vagyok nektek?
Egy pénzt fialó erőforrás?
413
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Azt hiszed,
te másképp csinálod a dolgokat.
414
00:31:20,833 --> 00:31:24,208
De ugyanolyan vagy, mint a többiek.
Pont ugyanolyan rossz.
415
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Ezt elcseszted.
- Miért?
416
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Agyba-főbe dicsértem a tévében.
417
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Miután kifejezetten megkért, hogy ne tedd.
418
00:31:35,708 --> 00:31:39,041
Most meg mi van?
Este még azt akartad, hogy rúgjam ki.
419
00:31:40,750 --> 00:31:41,833
Talán igazad volt.
420
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Talán mostanság
nem túl jó az ítélőképességem.
421
00:31:49,541 --> 00:31:53,208
Barnes tudja, hogy illegálisan van itt.
Tennem kellett valamit.
422
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Én is tévesen ítéltem meg.
423
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Nincs hova mennie. Nem rúghatod ki.
424
00:32:01,041 --> 00:32:03,166
Hagyjuk, hogy kicsit lenyugodjon!
425
00:32:40,541 --> 00:32:43,250
Nyissa ki! Nyissa ki az ajtót!
426
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Kifelé a lánnyal!
427
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Nem lesz gond.
428
00:32:54,083 --> 00:32:57,166
Ígérem. Bárhogy alakuljon, megoldom.
429
00:33:01,041 --> 00:33:04,250
Maga itt várjon!
Miss Carlyle-lal akarok beszélni.
430
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Nem. Én is hallani akarom, amit mond neki.
431
00:33:07,958 --> 00:33:10,291
Vagy itt vár rá, vagy egy cellában.
432
00:33:12,083 --> 00:33:15,708
Nem kell rám vigyázni. Főleg nem neked.
433
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Nagyon örülünk,
hogy egy ilyen híresség segít nekünk.
434
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Nem vagyok az.
435
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Hallom, kiiktatott egy kettes típusút.
436
00:33:24,750 --> 00:33:25,958
Sosem mondtam ilyet.
437
00:33:27,541 --> 00:33:30,208
Azt hittem,
Annabel gyilkosának a kiderítésére
438
00:33:30,291 --> 00:33:31,958
vetette be a képessét.
439
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Így van. Hugo Blake a gyilkosa.
440
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- Igen?
- Igen.
441
00:33:36,041 --> 00:33:37,958
Ezt nem egy régi újságból tudja?
442
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Nem. Jóval többről van szó.
443
00:33:41,666 --> 00:33:45,291
Akkor jó, mert behozattuk,
és nincs elég bizonyítékunk ellene.
444
00:33:45,375 --> 00:33:46,291
Így segíthet.
445
00:33:52,791 --> 00:33:58,750
A Sheen Road egy panzió volt. Blake azt
állítja, hogy odavitte, de nem ment be.
446
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Kitart amellett,
hogy mindig csak barátok voltak.
447
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Ez nem igaz.
448
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Bizonyítsa be!
449
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Gyilkossággal vádolja.
450
00:34:20,291 --> 00:34:23,125
Lépjen kapcsolatba Annabellel,
hogy bebizonyítsa!
451
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Várjon, ne! Ez nem így működik.
452
00:34:32,041 --> 00:34:33,375
Ez nem ilyen egyszerű.
453
00:34:33,458 --> 00:34:36,250
Az érzéseim révén
tudtam kapcsolatba lépni vele.
454
00:34:36,333 --> 00:34:39,125
- Csak segíteni akartam.
- Akkor itt az alkalom.
455
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Juttassuk rács mögé!
456
00:34:42,375 --> 00:34:44,708
Nem. Mondtam, hogy ez így nem megy.
457
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Nem látja önt.
Nem is tudja, hogy itt van. Próbálja meg!
458
00:34:48,125 --> 00:34:49,375
Mit vár tőlem?
459
00:34:50,916 --> 00:34:54,750
Idézze meg! Derítsen ki valamit,
amit csak Annabel tud!
460
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Bizonyítsa be, ha olyan
biztos benne, hogy Blake a gyilkosa!
461
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Úristen!
462
00:35:12,958 --> 00:35:14,500
Érez valamit, igaz?
463
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Nekem
464
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
ez nem megy.
465
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Mit érez?
- Ki kell mennem innen!
466
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Előbb mondja el, mit tud!
467
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Nem tudok és nem érzek semmit.
Nincs ott semmi.
468
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Hazudik, hogy mentse magát
és az ügynökségüket.
469
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
- Így van?
- Engedjen ki!
470
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Jól van.
471
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Elment.
472
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
De jól figyeljen!
Vannak még barátai a magas körökben.
473
00:35:50,375 --> 00:35:53,375
Jó ügyvédjei vannak.
Nem tudjuk sokáig bent tartani.
474
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Hacsak nincs bizonyítéka ellene.
475
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Kár.
476
00:36:07,125 --> 00:36:08,000
MENETJEGY
477
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Itt egy ingyen vonatjegy. A hazaútra.
478
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Az már nem az otthonom.
479
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Lockwood egy sarlatán.
480
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
Kapkod, és kockáztatja mások életét.
481
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Talált egy sebezhető, még képzetlen lányt,
482
00:36:22,583 --> 00:36:26,166
egyedül, magára hagyva
a nagyvárosban, és kihasználta.
483
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Kérem!
484
00:36:29,666 --> 00:36:31,416
Menjen haza, amíg még tud.
485
00:36:39,333 --> 00:36:43,708
Amint megláttam az ajtóban a társát,
tudtam, hogy ezt fogja tenni.
486
00:36:45,291 --> 00:36:49,666
Atyaég, mindig ezek az unalmas
és fantáziátlan nyomozótrükkjeik!
487
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Téged felhasználva
akar bizonyítékhoz jutni?
488
00:36:54,416 --> 00:36:56,333
Ez mutatja, hogy nincs semmijük.
489
00:36:57,875 --> 00:37:00,458
Nagyon ügyes voltál, Luce! Tényleg.
490
00:37:04,000 --> 00:37:05,333
Megállna, uram?
491
00:37:08,791 --> 00:37:09,625
Mit csinálsz?
492
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Lelépek.
493
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Kilépek.
494
00:37:17,666 --> 00:37:21,833
Luce! Lucy! Megbeszélhetnénk ezt
a kocsiban? Ez veszélyes környék.
495
00:37:21,916 --> 00:37:23,416
Nincs miről beszélnünk.
496
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Úgyis ki akartál rúgni.
Csak „erőforrásnak” kellettem.
497
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Ez nem igaz. Félreérted.
498
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Ez vicces.
499
00:37:32,583 --> 00:37:36,291
Te egyáltalán nem ismersz engem.
Fogalmad sincs arról,
500
00:37:36,375 --> 00:37:39,125
mi van velem.
Csak be akarsz kerülni a tévébe.
501
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Már mondtam, hogy sajnálom.
- Nem, nem mondtad.
502
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Sajnálom. Le akartam állítani ezt,
hogy ne fajulhasson így el.
503
00:37:46,250 --> 00:37:48,250
Látszik, mennyire nem vagy képben.
504
00:37:48,916 --> 00:37:51,875
Lehet, hogy te ki-be
tudod kapcsolni az érzéseidet,
505
00:37:51,958 --> 00:37:53,791
de én itt fuldoklom, Lockwood.
506
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Néha azt szeretném…
507
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
bárcsak meghaltam volna.
508
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Ezt megértem.
509
00:38:08,500 --> 00:38:12,791
De ez nem igaz, Lucy. Szükségünk van rád.
510
00:38:14,583 --> 00:38:18,375
- És nem azért, mert „erőforrás” vagy.
- Hanem miért?
511
00:38:18,875 --> 00:38:19,833
Mert
512
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
te…
513
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Lucy Carlyle, nem engedhetünk el!
514
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Muszáj.
515
00:38:29,666 --> 00:38:32,500
Barnes miatt.
Tudja, hogy illegálisan alkalmazol.
516
00:38:32,583 --> 00:38:34,333
Ezért fordultam a tévéhez.
517
00:38:36,250 --> 00:38:40,208
Hogy Barnes felfogja, hogy hiába fenyeget.
Francba a szabályokkal!
518
00:38:40,875 --> 00:38:45,916
Ők is mindig megszegik. Miért csak ők?
Miért ne írhatnánk át a szabályokat mi is?
519
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Mert mi senkik vagyunk.
- Nem igaz.
520
00:38:49,208 --> 00:38:53,583
Mi a Lockwood és társa
ügynökség vagyunk. Te, George és én.
521
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Bocsáss meg, Lucy!
522
00:38:59,250 --> 00:39:00,416
Kérlek, ne menj el!
523
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Soha többé ne hazudj nekem!
524
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Esküdj meg rá!
525
00:39:08,125 --> 00:39:10,583
Soha többé nem hazudok neked. Esküszöm.
526
00:39:13,125 --> 00:39:16,666
Miért gyújtottad meg azt?
Hogy menő legyél?
527
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Mert öt árny
és három ólálkodó közelít felénk.
528
00:39:19,541 --> 00:39:22,333
- Most hazudsz?
- Most esküdtem meg neked.
529
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
A francba!
530
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Tyburn Gallowsban vagyunk.
Itt van Londonban a legtöbb kísértet.
531
00:39:32,833 --> 00:39:36,041
Én felelősségként tekintek rád,
nem erőforrásként.
532
00:40:07,666 --> 00:40:10,041
Lockwood, valami nem stimmel.
533
00:40:11,958 --> 00:40:14,666
Be van reteszelve belülről.
534
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
Mi van, ha Blake az?
535
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Várj, Lockwood!
536
00:40:50,791 --> 00:40:53,583
Őt intézem én. Te keresd meg George-ot!
537
00:41:01,458 --> 00:41:04,000
Egy csésze teát a ház feldúlása közben?
538
00:41:04,666 --> 00:41:06,000
Egy vagy két cukorral?
539
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Oké.
540
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Ahogy akarod.
541
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Fuss!
542
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Segítség!
543
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Segítség!
544
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Segíts! Valaki segítsen!
545
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Hála Istennek.
Siess, betört valaki! Fent van!
546
00:42:11,375 --> 00:42:14,916
- Örülsz, hogy nem rúgott ki?
- Oldozz már el!
547
00:42:52,208 --> 00:42:56,583
Micsoda szokatlanul izgalmas este!
Gyakrabban kéne vendégeket fogadnunk.
548
00:42:56,666 --> 00:42:59,791
Ki volt az? Mondott valamit?
Nem derült ki róla semmi?
549
00:43:00,333 --> 00:43:02,416
Nem. De tudom, miért jött.
550
00:43:07,750 --> 00:43:12,625
Blake rájött, hogy nálunk van az a gyűrű.
Azért küldte ide ezt a mocskot.
551
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Talán. Bárki is volt, most már egyértelmű,
hogy a gyűrű jó bizonyítéknak.
552
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Hiába, ha elvitték. Ezt megszívtuk.
553
00:43:21,375 --> 00:43:24,833
Valahányszor előrébb jutunk,
mindig visszarugdosnak minket.
554
00:43:27,041 --> 00:43:30,333
Mi van? Miért vágsz ilyen fejet?
555
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Milyet?
- Ilyet.
556
00:43:33,166 --> 00:43:36,875
Olyat, ami azt sugallja,
hogy tudsz valamit, amit mi nem tudunk.
557
00:43:37,666 --> 00:43:40,041
Ígérjétek meg, hogy nem lesztek dühösek!
558
00:43:40,125 --> 00:43:41,416
Miért lennénk azok?
559
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Ugye nem?
560
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Elvetted?
561
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
A gyűrűt?
562
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Te őrült vagy!
563
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Mi a f…
564
00:44:03,125 --> 00:44:08,125
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita