1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Engedj el! 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Engedj el! 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Engedj el! 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Engedj el! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood! 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood! 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood! 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Itt van valaki! - Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Ide! 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood! - A DEPRAC-tól vagyunk. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - Van itt még valaki? - Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 HOLTAK SZÁM 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 GAZDASÁGI VÁLSÁG 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,458 RÉSZVÉNYEK 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,791 A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 HOLTAK SZÁMA 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 „A PROBLÉMA” 50 ÉV MÚLTÁN 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 LOCKWOOD ÉS TSA. 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Miss Lockwood? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Nem, az az ügynökség neve. Én Lucy Carlyle vagyok. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,458 - Bocsánat, összekevertük. - Lockwood a társam. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Vagy inkább a munkáltatóm. Vagy a munkatársam. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - Ő is itt van? - Nem. Felhívtuk az anyukádat. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,625 Ugye nem árulta el neki, hol vagyok? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Nem is kérdezte. Nagyon elfoglaltnak tűnt. 32 00:03:00,333 --> 00:03:04,958 Szólok az orvosnak, hogy nézzen rád. Pihenj, amíg ő nem mondja az ellenkezőjét! 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Miss Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Atyaég! 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Mr. Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:21,416 - Igen. Üdv! Kihez van szerencsém? - Barnes felügyelő vagyok. 38 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 A Pszichológiai Kutatások Minisztériumától. 39 00:04:25,875 --> 00:04:29,416 Nem kedvelem az olyan ügynököket, akik porrá égetnek házakat, 40 00:04:29,500 --> 00:04:33,708 veszélyeztetik mások életét, és számtalan módon megsértik a törvényt. 41 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Adjon egy percet, hogy tisztázhassam a helyzetet! 42 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Talán nem tudja, 43 00:04:39,083 --> 00:04:43,791 de teljesen félrevezető tájékoztatást kaptunk a helyszínt illetően. 44 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Aztán erőszakos támadás ért minket. 45 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 Ez nem lehet igaz. 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,666 Hatvan ezer font kártérítést kell fizetnie két héten belül, 47 00:04:56,750 --> 00:04:58,083 vagy rács mögé kerül. 48 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Nem nekünk kell kifizetni, van biztosításunk a DEPRAC-nál. 49 00:05:01,791 --> 00:05:04,333 Magnéziumfáklyát használtak beltérben, 50 00:05:04,416 --> 00:05:07,958 és nem volt vasláncuk. A biztosítás így érvényét veszíti. 51 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Az aktából azt látom, hogy önálló ügynöksége van, felnőtt mentor nélkül. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Fejezzék be, mielőtt meghal valaki! 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Senki sem hal meg, amíg én vagyok a főnök. 54 00:05:18,125 --> 00:05:22,333 Tévedésben van. Én vagyok a főnök. Fizessen, vagy lehúzhatják a rolót! 55 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Hol van Lockwood? 56 00:05:46,833 --> 00:05:48,541 Ennyire azért ne örülj nekem! 57 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Hol marad a „De jó, hogy élsz! Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod”? 58 00:05:53,833 --> 00:05:57,083 De jó, hogy élsz! Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod! 59 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - Ne pontosan ugyanezt mondd! - Hol van Lockwood? 60 00:06:01,166 --> 00:06:03,916 Honnan a pokolból tudjam? Egyszerűen eltűnt. 61 00:06:05,083 --> 00:06:07,458 Te kórházban voltál. Hogyhogy? 62 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, várnál egy kicsit? 63 00:06:09,291 --> 00:06:12,666 Kérlek, pontosítsd, hogy mit értesz „egy kicsi” alatt, 64 00:06:12,750 --> 00:06:15,875 mert ha egy percnél több kell, akkor elfoglalom magam. 65 00:06:15,958 --> 00:06:20,000 Az elmúlt 12 óra alatt majdnem megölt egy kettes típusú. 66 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 Kétszer is. 67 00:06:21,416 --> 00:06:24,958 Kiugrottam egy égő házból, hat méterről egy bokorba zuhantam, 68 00:06:25,041 --> 00:06:29,583 és a kórházban ledugtak egy csövet a torkomon, úgyhogy várj egy kicsit! 69 00:06:30,375 --> 00:06:32,291 Meg kellett volna várnotok. 70 00:06:32,375 --> 00:06:33,250 Késtél. 71 00:06:33,333 --> 00:06:38,666 Ki akartam deríteni, mivel állunk szemben. Ha jól sejtem, nem csupán egy öregember… 72 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Ez ő. 73 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Pontosan hogy gyulladt ki a ház? 74 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Milyen fiatal volt! 75 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 - Ti gyújtottátok fel? - Ez az a nő. 76 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Ki ez a nő? - Rám se hederítesz. 77 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George! Ez a kép! Ennek a nőnek a szelleme támadt ránk tegnap este. 78 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Úgy éreztem, mintha szüksége lenne a segítségemre. Mondd meg, ki ez a nő! 79 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 A 80-as évek csillaga volt. Hollywoodba készült, de hirtelen eltűnt. 80 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 Megtaláltuk a holttestét egy fal mögötti üregben. Valaki megölte. 81 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Ha előtte jobban utánajártatok volna… 82 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Lockwood döntött így. Mit mondhattam volna? 83 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Nemet kellett volna mondanod, Lucy. Muszáj, különben baj lesz. 84 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Látom, minden oké. Mondhatnám, hogy perzsel a házban levegő, de… 85 00:07:22,375 --> 00:07:24,541 Hol voltál? Miért nem vártatok meg? 86 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 Tudjuk, ki az a szellem. 87 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Nem lehetne ezt később? 88 00:07:28,500 --> 00:07:31,333 Muszáj aludnom. Majd reggelinél megbeszéljük, jó? 89 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Ha készítenél egy ghormeh sabzit egy rakás rizzsel, 90 00:07:35,375 --> 00:07:36,583 örökre leköteleznél. 91 00:07:39,291 --> 00:07:40,625 Érdekes a ruhád, Lucy. 92 00:07:41,166 --> 00:07:45,125 Nem gondoltam, hogy odavagy az unikornisokért. Vagy a szivárványért. 93 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Engedj el! 94 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Engedj el! 95 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy! 96 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy! 97 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 98 00:08:44,250 --> 00:08:45,083 Mit művelsz? 99 00:08:47,375 --> 00:08:50,625 Zár is van az ajtón. És van, akinek vécéznie kell. 100 00:08:51,583 --> 00:08:52,458 Mi a bajod? 101 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Ez nem normális. 102 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Szia, Norrie! 103 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 El sem hinnéd, hol vagyok! 104 00:09:07,000 --> 00:09:07,833 NORRIE-NAK 105 00:09:07,875 --> 00:09:09,500 Betartottam az ígéretünket. 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Londonban vagyok. 107 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Fittesék szóba sem állnak velem, úgyhogy végül egy… 108 00:09:19,416 --> 00:09:21,083 Nem is tudom, hova kerültem. 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Egy kis ügynökséghez, amit két srác vezet. 110 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 A piperkőcebbik elég felvágós, 111 00:09:28,250 --> 00:09:30,625 a fura haverja meg totál antiszoci. 112 00:09:32,375 --> 00:09:36,583 Tegnap felgyújtottunk egy házat, mikor egy második típusúval harcoltunk. 113 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 A szelleme… 114 00:09:40,666 --> 00:09:41,958 rád emlékeztetett. 115 00:09:44,666 --> 00:09:46,500 Amikor kapcsolatba léptem vele, 116 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 valami olyat éreztem, amilyet ezelőtt még sosem. 117 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Mintha… 118 00:09:55,708 --> 00:09:59,333 a fejemben lett volna. Mintha szüksége lett volna rám. 119 00:09:59,416 --> 00:10:01,375 Úgy éreztem, segítenem kell neki. 120 00:10:05,833 --> 00:10:08,166 Ahogy neked is segítenem kellett volna. 121 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 Azt hiszem, meg fogok őrülni. 122 00:10:19,125 --> 00:10:21,083 Bárcsak itt lennél velem, Norrie! 123 00:10:26,583 --> 00:10:27,416 Hiányzol. 124 00:10:34,041 --> 00:10:35,041 Nagyon hiányzol. 125 00:10:38,916 --> 00:10:40,708 GYÚJTOGATÁSSAL VÁDOLT CSIBÉSZ ÜGYNÖKÖK 126 00:10:40,791 --> 00:10:42,083 Kösz. Jól néz ki. 127 00:10:42,166 --> 00:10:44,875 Nem. Olyan, mintha egy vulkánban készült volna. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Már képben vagyok a sztori egészét illetően. 129 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - Ahogy az összes londoni lakos. - A „csibész” nagyon menő. 130 00:10:54,458 --> 00:10:56,875 A gyújtogatás vádja elnyomja a fényét. 131 00:10:56,958 --> 00:10:59,625 Csodás. Andrew Lockwoodnak neveznek benne. 132 00:11:00,416 --> 00:11:04,500 Nem hinném, hogy ez a legnagyobb bajunk. Csomó melónkat lemondták. 133 00:11:04,583 --> 00:11:07,666 - A DEPRAC őrjöngeni fog. - Nem lesz gond. Megoldom. 134 00:11:07,750 --> 00:11:09,125 Nem csak erről van szó. 135 00:11:10,291 --> 00:11:11,791 Valami baj van Lucyvel. 136 00:11:12,833 --> 00:11:16,250 - Mindannyian feszültek vagyunk. - Ruhában feküdt be a kádba. 137 00:11:16,916 --> 00:11:20,458 A lányok tisztálkodási szokásai furák. Ne is törődj vele! 138 00:11:20,541 --> 00:11:21,416 Ez nem vicces. 139 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Amióta itt van, minden rosszul sül el. Mi van, ha bekattant? 140 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - Nem kattant be. - Majd pont te tudod. 141 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 - Normális emberekkel vedd körül magad! - Mert te az vagy? 142 00:11:32,416 --> 00:11:36,208 Ha az lennél, a Fittesnél maradtál volna, és nem lennénk barátok. 143 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Tudod, mindenki úgy tesz, mintha mindig ura lenne a helyzetnek. 144 00:11:41,958 --> 00:11:45,125 A DEPRAC, a nagy ügynökségek. De ez csak a látszat. 145 00:11:45,750 --> 00:11:48,708 A világ őrült, és a normálisak sose mentek semmire. 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Mi tudjuk ezt. Ettől vagyunk egyediek. 147 00:11:52,958 --> 00:11:58,083 Te a kutakodást szoktad túlzásba vinni, de meg is találod azt, amit mások nem. 148 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 És igen, lehet, hogy Lucy kissé fura, de közénk tartozik. 149 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Meggyőződésem. 150 00:12:07,833 --> 00:12:11,750 Porig égetett egy házat. Kezd bekattanni. Ki kell rúgnod, Lockwood. 151 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Hadd aludjak rá egyet! 152 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 KEDVES FEHÉR ASSZONY! KÉREM, JÁTSSZA LE EZT NORRIE-NAK! 153 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 MONDJA MEG NEKI, HOGY SZERETEM! LUCY 154 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 Ha bántasz, 155 00:13:27,416 --> 00:13:29,250 akkor nem tudok segíteni neked. 156 00:13:32,458 --> 00:13:33,791 Engedj el! 157 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, ébredj! 158 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Itt van. 159 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - Ki? - Annabel Ward. A kísértet a házból. 160 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Gyere! Hol a felszerelésed? 161 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Lent. Fogd a bakancsot! 162 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Bakancsot? 163 00:14:03,583 --> 00:14:06,291 Te csak a távolból mersz provokálni? 164 00:14:06,375 --> 00:14:09,041 - Itt van Annabel Ward szelleme. - Lehetetlen. 165 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Miért hazudnék? Megjelent a szobámban. 166 00:14:12,625 --> 00:14:16,166 Oké, 20 másodperc, és jövök. Pontosan 20 másodperc! 167 00:14:27,000 --> 00:14:30,666 - Nem felejtetted el a nadrágot? - Az csak a beszariaknak kell. 168 00:14:39,833 --> 00:14:40,875 Nem érzek semmit. 169 00:14:42,583 --> 00:14:45,041 - Nem látok semmit. - Itt volt. 170 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Esküszöm. 171 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Arra ébredtél, hogy ott lebeg fölötted? 172 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Igen. 173 00:15:02,666 --> 00:15:07,208 Nem áll össze, hogy lehet itt. Hatástalanítottuk a forrását. 174 00:15:08,583 --> 00:15:10,166 Betakartuk ezüsthálóval. 175 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Hogy kerül egyáltalán ide? Ehhez itt kellene lennie a forrásának a házban. 176 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Itt van? 177 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Visszajött. 178 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Játszadozik velünk. 179 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George! 180 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Meg ne moccanj! 181 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Mondd, hogy csak egy darázs! 182 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Maradj mozdulatlan! 183 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Vagy tudod, mit? Ugorj el! 184 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 Szóval nem darázs. 185 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Ha tudod, mi lehet a forrás, 186 00:16:06,208 --> 00:16:08,083 igazán ideje lenne elmondanod. 187 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Kezdem azt gondolni, jobban mondva azt hiszem, van egy ötletem, hogy mi az. 188 00:16:16,416 --> 00:16:18,916 Ja, csak nyugodtan! Elvégre nincs nagy gáz. 189 00:16:27,166 --> 00:16:28,166 Hol van? 190 00:16:28,250 --> 00:16:31,416 Úgy aludtam el, hogy a kezemben volt a gyűrűje. 191 00:16:32,083 --> 00:16:34,375 - Meg fogunk halni. - Az ágyban van? 192 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Igen. Talán. Nem tudom. Lehet. 193 00:16:38,583 --> 00:16:39,958 Hatástalanítanunk kell. 194 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 A francba! 195 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, csere! 196 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Itt van. 197 00:16:54,750 --> 00:16:57,125 Húzódjatok mögém! Fogjátok a láncot! 198 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Vigyázzatok! 199 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Megvan! 200 00:17:04,291 --> 00:17:06,458 George, mindet dobd rá! Mindet! 201 00:17:13,791 --> 00:17:15,791 Nem tudtam, hogy a gyűrű a forrás. 202 00:17:16,750 --> 00:17:21,291 Csak elvettem. Mintha átéreztem volna az érzéseit. 203 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 Azt, hogy mit akar. 204 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Nehéz elmagyarázni. 205 00:17:27,666 --> 00:17:29,250 - Pszichikai kapcsolat. - Az! 206 00:17:29,333 --> 00:17:33,333 Nem hiszem el, hogy ellopott egy forrást. A DEPRAC kinyír minket. 207 00:17:33,416 --> 00:17:36,375 Bocsi! Közülünk nem csak én lopok forrásokat. 208 00:17:36,458 --> 00:17:39,416 Mi is van azzal a koponyával, amin kísérletezgetsz? 209 00:17:39,500 --> 00:17:44,583 Annabel 40 évig volt a fal mögött. Senki sem tudott róla, és a DEPRAC le se szarta. 210 00:17:45,583 --> 00:17:49,791 - Segítenünk kell neki. - Na és mit vár tőled ennyi idő után? 211 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Hogy megoldjuk az ügyét! Igazságot akar! 212 00:17:52,541 --> 00:17:55,916 Ő meghalt, Lucy. Nem segíthetünk egy szellemnek. 213 00:17:56,000 --> 00:17:59,791 El kell pusztítanunk a forrását, tovább kell lépnünk. Engedd el! 214 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Kérlek, George! Állj mellém! 215 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 Imádod az új dolgokat. Miért ne vizsgálnánk ki egy új jelenséget? 216 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 A pszichikai kapcsolatok tudománya gyenge lábakon áll. 217 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Sajnálod őt. Hallottad a halálhörgését. Ennyi. 218 00:18:16,333 --> 00:18:17,250 Bizonyítsuk be! 219 00:18:17,958 --> 00:18:21,333 A gyűrű elpusztítása előtt hadd próbáljam meg még egyszer! 220 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Érezni akarom. Meg akarom mutatni, hogy ez valóság. 221 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Nem! Ez túl veszélyes. 222 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Hajnalodik. Már jóval gyengébb a szelleme. 223 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Nem. Épp hogy megúsztuk élve. Már másodszor. 224 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Mert felkészületlenül ért. Mindkétszer. Ezúttal rendesen csináljuk. 225 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Muszáj megtennem. 226 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 Mit is mondtál a normális emberekről? 227 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Ha túllépné a határokat, itt vagyunk neked, oké? 228 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Oké. 229 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Légy óvatos! 230 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Semmi baj, Annabel. 231 00:19:55,208 --> 00:19:56,541 Itt biztonságban vagy. 232 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Egy dal szól a szobában. 233 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Táncolj velem! 234 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Nincs kedvem. 235 00:20:16,666 --> 00:20:17,666 Szereti a férfit. 236 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Ez a mi dalunk. Gyere! 237 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Ez az ő daluk. 238 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Ki van ott Annabellel? 239 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Olyan boldog. 240 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Imádja őt. 241 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Majd nézlek. 242 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Ha ragaszkodsz hozzá. 243 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Táncol a dalra. 244 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 A férfi nézi. 245 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Őszinte vagy? 246 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Megmondtad neki, hova menjen? 247 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Kívánja őt, de csak… 248 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Mi az? 249 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Hazudsz. - A férfi dühös. 250 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Esküszöm! Engedj el! 251 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Féltékeny. - Nem hazudok. 252 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 De hazudsz! 253 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 - Annabel fél. - Engedj el! 254 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Rendben. 255 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Hazudsz nekem, Annabel! 256 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - Nem. - Semmi baj! 257 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Esküszöm! - Szeret engem. 258 00:21:30,791 --> 00:21:31,916 Szeretsz, ugye? 259 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Tőled kaptam a gyűrűt. Sosem bántana. Sosem… 260 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Ezt le kell állítanunk. Most. 261 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Nézz rám! - Várjuk meg, mi lesz! 262 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Nézz rám! Engedj el! Eressz! 263 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Eressz! Hagyd abba! 264 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Ez fáj! Ne csináld! 265 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Ne! Nézz rám! - Lucy! 266 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Kérlek, engedj el! Eressz! 267 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Nem kapok levegőt! 268 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - Engedj el! - Lucy! 269 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - Annabel! - Engedj el! 270 00:22:18,833 --> 00:22:20,500 Megfojtotta. 271 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 A gyűrű az alagsorban marad, amíg meg nem semmisítjük. 272 00:22:26,666 --> 00:22:29,333 Mi? Miért állnánk le? Épp csak belekezdtünk. 273 00:22:29,416 --> 00:22:32,333 Nincs több személyes ügy. Nagy tartozásunk van. 274 00:22:32,416 --> 00:22:33,375 Hogy mi? 275 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 - Hatvanezer font? - Mi? 276 00:22:40,666 --> 00:22:42,208 Két héten belül? Mi van? 277 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 - Miért nem szóltál? - Mert az én nevem áll az ajtón. 278 00:22:45,916 --> 00:22:47,625 Az én felelősségem. Megoldom. 279 00:22:47,708 --> 00:22:50,416 Hogy? Akkor is alig jövünk ki, amikor minden oké. 280 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Vegyünk fel hitelt! Ez a ház sokat ér. 281 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Ez mindenem, ami a szüleimtől rám maradt. 282 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Bocsi! Nem tudtam. 283 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Már így is vett fel rá kölcsönt az üzlet beindításához. Ez szívás! 284 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Nem, nem az. Csak néhány nagyobb megbízásra van szükségünk. 285 00:23:09,708 --> 00:23:11,291 Hátha ez máris az lesz! 286 00:23:17,083 --> 00:23:21,083 - Lockwood és társa. Mit tehetek önért? - Rúgja ki Lucy Carlyle-t! 287 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Azonnal. 288 00:23:24,958 --> 00:23:27,083 Mégis miért, felügyelő? 289 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Mert nem akarunk több sajtótámadást. 290 00:23:29,833 --> 00:23:32,833 Alig kellett megkapargatnom a felszínt, és kiderült, 291 00:23:32,916 --> 00:23:37,708 hogy Lucy nem rendelkezik négyes fokozattal. Illegálisan alkalmazza. 292 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Feltételezem, hogy hazudott erről, mert ha tudta… 293 00:23:41,291 --> 00:23:43,583 Biztos nincs ennél fontosabb dolga? 294 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Az apró dolgok rendezése vezet el a nagyobb problémák megoldásához. 295 00:23:51,416 --> 00:23:53,250 Az ügynöksége a nagy probléma. 296 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Ne túlozzon! - Szabaduljon meg tőle, Mr. Lockwood! 297 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Ki volt az? 298 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Téves hívás. 299 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Figyeljetek! Mennyire volt híres ez az Annabel? 300 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Rossz oldalról közelítettünk. 301 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Nem mi segítünk Annabelnek, hanem ő segít nekünk. 302 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Tényleg? Hogyan? 303 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Felfigyelt ránk a média. Annabel eltűnése nagy sztori. 304 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Jóval nagyobb egy ház leégésénél. 305 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Ha megoldjuk az ügyét, azzal felül tudjuk írni a tegnap esti lejáratásunkat. 306 00:24:28,416 --> 00:24:32,750 - Mi is van a személyes ügyekkel? - Ez már nem az. Ez lett a fő ügyünk. 307 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 - Ebből nem lesz 60 rongyunk. - Még több is lehet! 308 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Több millió idős ember ücsörög otthon, 309 00:24:38,375 --> 00:24:43,291 a múlton merengve és újságot olvasgatva, akik imádják a gyilkossági rejtélyeket. 310 00:24:43,375 --> 00:24:46,375 Ha címlapra kerülünk, Barnes nem mer ártani nekünk. 311 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Ne! Nem szeretném az újságokban látni a nevemet. Abból elég volt. 312 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Csak ügyesen kell kezelni. Bízd csak rám! 313 00:24:53,500 --> 00:24:58,041 Értsd meg! Nem akarok reflektorfényt! A legfontosabb az ügy megoldása. 314 00:24:58,125 --> 00:24:59,208 BRIT LEVÉLTÁR 315 00:24:59,291 --> 00:25:03,791 Itt mindent megtudhatunk. Legyetek csendben! És viselkedjetek, oké? 316 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Megvan. A Hamletben Opheliát alakította. 317 00:25:16,666 --> 00:25:17,791 És ez miért fontos? 318 00:25:19,833 --> 00:25:22,541 Miért kell ilyen értetlenekkel élnem? Várjatok! 319 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 „Ophelia alakjában Annabel a tragikus románc mélységeit mutatja be.” 320 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Pontosan. 321 00:25:35,000 --> 00:25:37,375 Méghozzá ilyen mélységeket. 322 00:25:37,458 --> 00:25:41,833 Ezért feküdtél ruhában a kádban. Ophelia virágok között fulladt vízbe. 323 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Ezért vittem virágot. 324 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Megőrült. Öngyilkos lett amiatt, ahogy Hamlet bánt vele. 325 00:25:46,666 --> 00:25:47,958 Annabel nem lett öngyilkos. 326 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Nem, de a szerepe és a való élete valahol egymás tükörképei. 327 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Ophelia és Hamlet olyan, mint Annabel és a bántalmazója. 328 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Az ölte meg, aki Hamletet játszotta? 329 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Így hívják. Nézzétek! 330 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 „Annabel ügye újabb fordulatot vett tegnap, 331 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 amikor Hugo Blake színészt letartóztatták az eltűnése kapcsán. 332 00:26:07,291 --> 00:26:10,833 A pletykák szerint a két színésznek viszonya volt egymással. 333 00:26:10,916 --> 00:26:15,458 Látták őket együtt egy zártkörű klubban, ahogy meghitten vacsorázgattak.” 334 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Szép volt. Nem rossz egy értetlentől. 335 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Nézzétek! Itt van a kezén a gyűrű. 336 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Blake-et letartóztatták, mégis megúszta? 337 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Mivel nem volt sem bizonyíték, sem szemtanú, sem holttest. 338 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 Hé! 339 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 „Blake-et hétfőn este szabadon engedték. 340 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 A rendőrség azt mondta, a nyomozásuk véget ért.” 341 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 A miénk viszont nem. 342 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Nagyszerű, Tony. 343 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Ezúttal utánajársz a dolgoknak a munka előtt? 344 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Most akkor ő Tony, vagy inkább Andrew? 345 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Halkabban, Kipps! Ez egy könyvtár, nem ugatóaréna faszkalapoknak. 346 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Ő biztos az új asszisztensed. 347 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 A kollégája. 348 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Te meg biztos Quill Kipps vagy. Hallottam már a híred. 349 00:27:00,583 --> 00:27:03,375 A te csapatodban történik a legtöbb a haláleset. 350 00:27:04,250 --> 00:27:08,083 Én vagyok az ország legjobb ügynökségének a fő embere. 351 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Azért kapom én a legveszélyesebb ügyeket, mert én vagyok a legkirályabb. 352 00:27:17,416 --> 00:27:20,041 És én meg is birkózom velük. Nem úgy, mint ő. 353 00:27:22,375 --> 00:27:26,750 Előbb-utóbb le fogsz lépni mellőle, szivi. Ha rájössz, milyen valójában. 354 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 A végén mindenki lelép. 355 00:27:34,458 --> 00:27:35,708 Lucynak hívják. 356 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Engem meg Lockwoodnak. 357 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 Neked meg kell egy létra. 358 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Nem kell. 359 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 De igen. 360 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Nem igazán kedvel, ugye? - Irreleváns pöcs. Ne törődj vele! 361 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Meg kell találnunk Blake-et. 362 00:27:59,291 --> 00:28:03,375 Előbb el kell intéznem még valamit. Menjetek el vacsorázni! Én állom. 363 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Szereted az olasz kaját? 364 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Mármint a pizzát? 365 00:28:13,875 --> 00:28:16,541 Igen, arra gondolok, és ismerek egy jó helyet. 366 00:28:20,708 --> 00:28:23,416 Ez a legjobb olasz étterem, ahol valaha jártam. 367 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Mindig itt éltél? - A külvárosban. Szebb és biztonságosabb. 368 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Miért jöttél el? 369 00:28:31,750 --> 00:28:33,958 Anyámék jó fejek, de nem maradhattam. 370 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Négy gyerekük van. Mérnök, mérnök, mérnök és a fura. 371 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 - Szóval egy kicsit mindig is… - Megszállott voltam? 372 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Igen. Egyedül a Probléma foglakoztatott. Mindannyiunkat. 373 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Valami nem oké, úgyhogy utána akarok járni. 374 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - Minek? - Mindennek. 375 00:28:53,833 --> 00:28:56,416 Ezért rúgtak ki a Fittestől. Nem mondta Lockwood? 376 00:28:56,500 --> 00:28:57,833 - Nem! - Pedig így van. 377 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Túl sokat kérdeztem, tiltott helyekre lógtam be. 378 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, ez beszarás! 379 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Ne aggódj! Vigaszdíjként elhoztam a koponyát. 380 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Vagyis azt gondolod, hogy mindenről hazudnak nekünk? 381 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Nyilván. De mégis hogyan, miért és mit tehetnénk ellene? 382 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Egy barátom meg volt győződve róla, hogy az egésznek semmi értelme. 383 00:29:20,625 --> 00:29:22,875 Annak, ahogy kezdődött, ahogy terjedt, 384 00:29:22,958 --> 00:29:26,166 és hogy egyre rosszabb a helyzet, bármit teszünk. 385 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Már nem él. Talán a túlvilágon megkapta a válaszokat a kérdéseire. 386 00:29:33,625 --> 00:29:35,750 Vele terveztétek, hogy eljöttök ide? 387 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Nem. 388 00:29:38,083 --> 00:29:41,458 Ő más valaki volt. De ugyanazon az ügyön dolgoztunk. 389 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Borzalmas vége lett. A főnököm engem hibáztatott. 390 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Mint mindenki. Még az anyám is. 391 00:29:47,791 --> 00:29:51,166 El kellett jönnöm. Egy olyan helyre, ahol talán számítok. 392 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Igen, kockáztattuk az életünket, mert ennyire fontos nekünk ez az ügy. 393 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Annabel szupersztár lehetett volna, de kegyetlenül meggyilkolták. 394 00:30:03,500 --> 00:30:06,041 Túl régóta tétlenkedik a minisztérium. 395 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Hagyják, hogy ez a kegyetlen igazságtalanság megoldatlan maradjon. 396 00:30:10,041 --> 00:30:11,416 Az emberek csalódottak. 397 00:30:15,541 --> 00:30:18,625 - Túl kedves voltam Mr. Lockwooddal? - Kétségtelenül. 398 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Lerángat minket a sárba, hogy mentse a dedós projektjét? 399 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 Ki a francnak képzeli magát? 400 00:30:26,500 --> 00:30:28,166 Ő egy kis szarcsimbók, uram. 401 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Attól, hogy régen történt, még igen is számít. 402 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Szerencsére nekünk is van egy szupersztárunk, Miss Lucy Carlyle, 403 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 aki egyrészt kiiktatott egy kettes típusú szellemet, 404 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 másrészt hallási képességének köszönhetően kapcsolatba lépett Annabel szellemével. 405 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Közelebb kerültünk Annabel gyilkosának a megtalálásához, 406 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 mint a rendőrség és a DEPRAC… 407 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Megmondtam, hogy hagyj ki belőle! 408 00:30:54,291 --> 00:30:58,500 Én meg megígértem, hogy megoldom. Miért aggódsz? Minden igaz. 409 00:30:58,583 --> 00:31:02,708 Még nem oldottuk meg az ügyet. És ha Hugo Blake ezek után rám száll? 410 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Akkor meg fogunk védeni. Te vagy a legnagyobb erőforrásunk. 411 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Erőforrás? 412 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Ennyi vagyok nektek? Egy pénzt fialó erőforrás? 413 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Azt hiszed, te másképp csinálod a dolgokat. 414 00:31:20,833 --> 00:31:24,208 De ugyanolyan vagy, mint a többiek. Pont ugyanolyan rossz. 415 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 - Ezt elcseszted. - Miért? 416 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Agyba-főbe dicsértem a tévében. 417 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Miután kifejezetten megkért, hogy ne tedd. 418 00:31:35,708 --> 00:31:39,041 Most meg mi van? Este még azt akartad, hogy rúgjam ki. 419 00:31:40,750 --> 00:31:41,833 Talán igazad volt. 420 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Talán mostanság nem túl jó az ítélőképességem. 421 00:31:49,541 --> 00:31:53,208 Barnes tudja, hogy illegálisan van itt. Tennem kellett valamit. 422 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Én is tévesen ítéltem meg. 423 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Nincs hova mennie. Nem rúghatod ki. 424 00:32:01,041 --> 00:32:03,166 Hagyjuk, hogy kicsit lenyugodjon! 425 00:32:40,541 --> 00:32:43,250 Nyissa ki! Nyissa ki az ajtót! 426 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Kifelé a lánnyal! 427 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Nem lesz gond. 428 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 Ígérem. Bárhogy alakuljon, megoldom. 429 00:33:01,041 --> 00:33:04,250 Maga itt várjon! Miss Carlyle-lal akarok beszélni. 430 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Nem. Én is hallani akarom, amit mond neki. 431 00:33:07,958 --> 00:33:10,291 Vagy itt vár rá, vagy egy cellában. 432 00:33:12,083 --> 00:33:15,708 Nem kell rám vigyázni. Főleg nem neked. 433 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Nagyon örülünk, hogy egy ilyen híresség segít nekünk. 434 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Nem vagyok az. 435 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Hallom, kiiktatott egy kettes típusút. 436 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 Sosem mondtam ilyet. 437 00:33:27,541 --> 00:33:30,208 Azt hittem, Annabel gyilkosának a kiderítésére 438 00:33:30,291 --> 00:33:31,958 vetette be a képessét. 439 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Így van. Hugo Blake a gyilkosa. 440 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 - Igen? - Igen. 441 00:33:36,041 --> 00:33:37,958 Ezt nem egy régi újságból tudja? 442 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 Nem. Jóval többről van szó. 443 00:33:41,666 --> 00:33:45,291 Akkor jó, mert behozattuk, és nincs elég bizonyítékunk ellene. 444 00:33:45,375 --> 00:33:46,291 Így segíthet. 445 00:33:52,791 --> 00:33:58,750 A Sheen Road egy panzió volt. Blake azt állítja, hogy odavitte, de nem ment be. 446 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Kitart amellett, hogy mindig csak barátok voltak. 447 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Ez nem igaz. 448 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Bizonyítsa be! 449 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Gyilkossággal vádolja. 450 00:34:20,291 --> 00:34:23,125 Lépjen kapcsolatba Annabellel, hogy bebizonyítsa! 451 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Várjon, ne! Ez nem így működik. 452 00:34:32,041 --> 00:34:33,375 Ez nem ilyen egyszerű. 453 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Az érzéseim révén tudtam kapcsolatba lépni vele. 454 00:34:36,333 --> 00:34:39,125 - Csak segíteni akartam. - Akkor itt az alkalom. 455 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Juttassuk rács mögé! 456 00:34:42,375 --> 00:34:44,708 Nem. Mondtam, hogy ez így nem megy. 457 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Nem látja önt. Nem is tudja, hogy itt van. Próbálja meg! 458 00:34:48,125 --> 00:34:49,375 Mit vár tőlem? 459 00:34:50,916 --> 00:34:54,750 Idézze meg! Derítsen ki valamit, amit csak Annabel tud! 460 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Bizonyítsa be, ha olyan biztos benne, hogy Blake a gyilkosa! 461 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Úristen! 462 00:35:12,958 --> 00:35:14,500 Érez valamit, igaz? 463 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Nekem 464 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ez nem megy. 465 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Mit érez? - Ki kell mennem innen! 466 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Előbb mondja el, mit tud! 467 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Nem tudok és nem érzek semmit. Nincs ott semmi. 468 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Hazudik, hogy mentse magát és az ügynökségüket. 469 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 - Így van? - Engedjen ki! 470 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Jól van. 471 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Elment. 472 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 De jól figyeljen! Vannak még barátai a magas körökben. 473 00:35:50,375 --> 00:35:53,375 Jó ügyvédjei vannak. Nem tudjuk sokáig bent tartani. 474 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Hacsak nincs bizonyítéka ellene. 475 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Kár. 476 00:36:07,125 --> 00:36:08,000 MENETJEGY 477 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Itt egy ingyen vonatjegy. A hazaútra. 478 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 Az már nem az otthonom. 479 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 Lockwood egy sarlatán. 480 00:36:15,791 --> 00:36:17,916 Kapkod, és kockáztatja mások életét. 481 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Talált egy sebezhető, még képzetlen lányt, 482 00:36:22,583 --> 00:36:26,166 egyedül, magára hagyva a nagyvárosban, és kihasználta. 483 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Kérem! 484 00:36:29,666 --> 00:36:31,416 Menjen haza, amíg még tud. 485 00:36:39,333 --> 00:36:43,708 Amint megláttam az ajtóban a társát, tudtam, hogy ezt fogja tenni. 486 00:36:45,291 --> 00:36:49,666 Atyaég, mindig ezek az unalmas és fantáziátlan nyomozótrükkjeik! 487 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 Téged felhasználva akar bizonyítékhoz jutni? 488 00:36:54,416 --> 00:36:56,333 Ez mutatja, hogy nincs semmijük. 489 00:36:57,875 --> 00:37:00,458 Nagyon ügyes voltál, Luce! Tényleg. 490 00:37:04,000 --> 00:37:05,333 Megállna, uram? 491 00:37:08,791 --> 00:37:09,625 Mit csinálsz? 492 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Lelépek. 493 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Kilépek. 494 00:37:17,666 --> 00:37:21,833 Luce! Lucy! Megbeszélhetnénk ezt a kocsiban? Ez veszélyes környék. 495 00:37:21,916 --> 00:37:23,416 Nincs miről beszélnünk. 496 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Úgyis ki akartál rúgni. Csak „erőforrásnak” kellettem. 497 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Ez nem igaz. Félreérted. 498 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Ez vicces. 499 00:37:32,583 --> 00:37:36,291 Te egyáltalán nem ismersz engem. Fogalmad sincs arról, 500 00:37:36,375 --> 00:37:39,125 mi van velem. Csak be akarsz kerülni a tévébe. 501 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - Már mondtam, hogy sajnálom. - Nem, nem mondtad. 502 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Sajnálom. Le akartam állítani ezt, hogy ne fajulhasson így el. 503 00:37:46,250 --> 00:37:48,250 Látszik, mennyire nem vagy képben. 504 00:37:48,916 --> 00:37:51,875 Lehet, hogy te ki-be tudod kapcsolni az érzéseidet, 505 00:37:51,958 --> 00:37:53,791 de én itt fuldoklom, Lockwood. 506 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Néha azt szeretném… 507 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 bárcsak meghaltam volna. 508 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Ezt megértem. 509 00:38:08,500 --> 00:38:12,791 De ez nem igaz, Lucy. Szükségünk van rád. 510 00:38:14,583 --> 00:38:18,375 - És nem azért, mert „erőforrás” vagy. - Hanem miért? 511 00:38:18,875 --> 00:38:19,833 Mert 512 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 te… 513 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 Lucy Carlyle, nem engedhetünk el! 514 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Muszáj. 515 00:38:29,666 --> 00:38:32,500 Barnes miatt. Tudja, hogy illegálisan alkalmazol. 516 00:38:32,583 --> 00:38:34,333 Ezért fordultam a tévéhez. 517 00:38:36,250 --> 00:38:40,208 Hogy Barnes felfogja, hogy hiába fenyeget. Francba a szabályokkal! 518 00:38:40,875 --> 00:38:45,916 Ők is mindig megszegik. Miért csak ők? Miért ne írhatnánk át a szabályokat mi is? 519 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 - Mert mi senkik vagyunk. - Nem igaz. 520 00:38:49,208 --> 00:38:53,583 Mi a Lockwood és társa ügynökség vagyunk. Te, George és én. 521 00:38:56,208 --> 00:38:57,291 Bocsáss meg, Lucy! 522 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Kérlek, ne menj el! 523 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Soha többé ne hazudj nekem! 524 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Esküdj meg rá! 525 00:39:08,125 --> 00:39:10,583 Soha többé nem hazudok neked. Esküszöm. 526 00:39:13,125 --> 00:39:16,666 Miért gyújtottad meg azt? Hogy menő legyél? 527 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Mert öt árny és három ólálkodó közelít felénk. 528 00:39:19,541 --> 00:39:22,333 - Most hazudsz? - Most esküdtem meg neked. 529 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 A francba! 530 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Tyburn Gallowsban vagyunk. Itt van Londonban a legtöbb kísértet. 531 00:39:32,833 --> 00:39:36,041 Én felelősségként tekintek rád, nem erőforrásként. 532 00:40:07,666 --> 00:40:10,041 Lockwood, valami nem stimmel. 533 00:40:11,958 --> 00:40:14,666 Be van reteszelve belülről. 534 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 Mi van, ha Blake az? 535 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Várj, Lockwood! 536 00:40:50,791 --> 00:40:53,583 Őt intézem én. Te keresd meg George-ot! 537 00:41:01,458 --> 00:41:04,000 Egy csésze teát a ház feldúlása közben? 538 00:41:04,666 --> 00:41:06,000 Egy vagy két cukorral? 539 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Oké. 540 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Ahogy akarod. 541 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Fuss! 542 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Segítség! 543 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Segítség! 544 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Segíts! Valaki segítsen! 545 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Hála Istennek. Siess, betört valaki! Fent van! 546 00:42:11,375 --> 00:42:14,916 - Örülsz, hogy nem rúgott ki? - Oldozz már el! 547 00:42:52,208 --> 00:42:56,583 Micsoda szokatlanul izgalmas este! Gyakrabban kéne vendégeket fogadnunk. 548 00:42:56,666 --> 00:42:59,791 Ki volt az? Mondott valamit? Nem derült ki róla semmi? 549 00:43:00,333 --> 00:43:02,416 Nem. De tudom, miért jött. 550 00:43:07,750 --> 00:43:12,625 Blake rájött, hogy nálunk van az a gyűrű. Azért küldte ide ezt a mocskot. 551 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Talán. Bárki is volt, most már egyértelmű, hogy a gyűrű jó bizonyítéknak. 552 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Hiába, ha elvitték. Ezt megszívtuk. 553 00:43:21,375 --> 00:43:24,833 Valahányszor előrébb jutunk, mindig visszarugdosnak minket. 554 00:43:27,041 --> 00:43:30,333 Mi van? Miért vágsz ilyen fejet? 555 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - Milyet? - Ilyet. 556 00:43:33,166 --> 00:43:36,875 Olyat, ami azt sugallja, hogy tudsz valamit, amit mi nem tudunk. 557 00:43:37,666 --> 00:43:40,041 Ígérjétek meg, hogy nem lesztek dühösek! 558 00:43:40,125 --> 00:43:41,416 Miért lennénk azok? 559 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Ugye nem? 560 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Elvetted? 561 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 A gyűrűt? 562 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Te őrült vagy! 563 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Mi a f… 564 00:44:03,125 --> 00:44:08,125 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita