1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Lâche-moi. 2 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Lâche-moi ! 3 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood ? 4 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 J'en ai trouvé un ! 5 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Ici. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - Lockwood ! - On est du DERCOP. 7 00:01:29,125 --> 00:01:30,708 Il y a quelqu'un d'autre ? 8 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 9 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 LES FANTÔMES PARMI NOUS 10 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 LE CONTACT SPECTRAL TUE 11 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 DÉCÈS 12 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 13 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 CHOC ÉCONOMIQUE 14 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 15 00:02:06,625 --> 00:02:07,708 VALEURS TECHNOLOGIQUES 16 00:02:07,875 --> 00:02:09,666 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 17 00:02:10,916 --> 00:02:12,333 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 18 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 DÉCÈS 19 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 20 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Mlle Lockwood ? 21 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Non, c'est le nom de l'agence. Je m'appelle Lucy Carlyle. 22 00:02:40,750 --> 00:02:43,833 - Désolée, une erreur. - Lockwood est mon associé. 23 00:02:44,333 --> 00:02:49,250 Plutôt, mon employeur. Ou mon collègue. 24 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - Il est là ? - Non. On a appelé votre mère. 25 00:02:54,166 --> 00:02:57,125 Vous ne lui avez pas dit où j'étais, n'est-ce pas ? 26 00:02:57,208 --> 00:03:00,333 Elle n'a rien demandé. Elle avait l'air très occupée. 27 00:03:00,416 --> 00:03:02,458 Le docteur viendra vous examiner. 28 00:03:02,541 --> 00:03:04,541 Reposez-vous jusqu'à son feu vert. 29 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Mlle Carlyle ? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle. 31 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Mon Dieu. 32 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 M. Lockwood. 33 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Bonjour. À qui ai-je le plaisir… 34 00:04:20,333 --> 00:04:21,625 Inspecteur Barnes. 35 00:04:22,750 --> 00:04:25,708 Département de recherche et de contrôle psychiques. 36 00:04:25,791 --> 00:04:30,833 Je n'aime pas rencontrer un agent qui brûle une maison, met des vies en danger, 37 00:04:30,916 --> 00:04:33,708 et enfreint la loi comme si elle n'existait pas. 38 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Laissez-moi vous raconter ma version des faits. 39 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Vous l'ignorez sans doute, 40 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 mais on nous a donné un compte rendu erroné de la situation sur place. 41 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 On a été violemment pris en embuscade par… 42 00:04:51,791 --> 00:04:53,166 Il doit y avoir erreur. 43 00:04:53,250 --> 00:04:58,083 Mme Hope demande 60 000 £ de dommages sous deux semaines, ou votre fermeture. 44 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Ce sera de votre poche, vu que vous êtes notre assureur. 45 00:05:01,791 --> 00:05:06,333 Tir de fusée au magnésium, en intérieur. Vous n'aviez pas de chaîne. 46 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Cela annule votre police. 47 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 J'ai sorti votre dossier. 48 00:05:10,333 --> 00:05:15,750 Indépendant. Zéro supervision. Laissez ça aux adultes avant qu'il y ait un mort. 49 00:05:15,833 --> 00:05:20,041 - Il n'y aura aucun mort si je dirige. - C'est moi qui dirige, pas vous. 50 00:05:20,750 --> 00:05:22,750 Payez, ou fermez l'agence. 51 00:05:45,666 --> 00:05:48,625 - Où est Lockwood ? - Dissimule ta joie de me voir. 52 00:05:49,125 --> 00:05:53,750 "Je suis content que tu ailles bien", ou "Je suis soulagé que tu sois en vie" ? 53 00:05:53,833 --> 00:05:57,625 Je suis content que tu ailles bien, soulagé que tu sois en vie. 54 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - Ne fais pas du mot à mot ! - Lucy, où est Lockwood ? 55 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Qu'est-ce que j'en sais ? Il a disparu. 56 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Tu étais à l'hôpital. Pourquoi ? 57 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 Donne-moi une seconde. 58 00:06:09,166 --> 00:06:12,750 Si c'est métaphorique, qu'entends-tu par "une seconde" ? 59 00:06:12,833 --> 00:06:15,833 Si c'est plus qu'une minute, j'ai de quoi m'occuper… 60 00:06:15,916 --> 00:06:20,208 Ces douze dernières heures, un Type Deux a failli me tuer. 61 00:06:20,291 --> 00:06:21,125 Deux fois. 62 00:06:21,208 --> 00:06:25,166 J'ai sauté d'une maison en feu, atterri tête en bas dans un buisson, 63 00:06:25,250 --> 00:06:29,666 on m'a fourré un tube pour aspirer mes poumons, donc, je veux une seconde ! 64 00:06:30,333 --> 00:06:33,250 - Vous auriez dû m'attendre. - Tu étais en retard. 65 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Je voulais savoir où on mettait les pieds. 66 00:06:36,375 --> 00:06:39,583 - Selon moi, pas juste un vieil homme… - C'est elle. 67 00:06:40,083 --> 00:06:43,333 - Qui a incendié la maison ? - Elle était si jeune. 68 00:06:43,416 --> 00:06:46,041 - C'est toi, n'est-ce pas ? - Cette femme. 69 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Qui est-ce ? - Tu n'écoutes pas. 70 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Cette photo. C'est son fantôme qui nous a attaqués hier soir. 71 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 J'ai senti qu'elle avait besoin de moi. Dis-moi qui elle était. 72 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Une actrice montante des années 80, soudainement disparue. 73 00:07:03,541 --> 00:07:08,166 On a trouvé son corps emmuré dans la cheminée. Quelqu'un lui a fait ça. 74 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Si tu t'y étais intéressée avant de partir… 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 C'est Lockwood qui l'a décidé. Que devais-je dire ? 76 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Il faut lui dire non, Lucy. Sinon, ce sera encore pire. 77 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Ravi de vous voir à l'œuvre. Vous avez vraiment le feu sacré… 78 00:07:22,375 --> 00:07:26,208 - Tu ne m'as pas attendu ? - George a identifié le fantôme. 79 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 On peut en parler plus tard ? 80 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 J'ai besoin de dormir. On se retrouve au petit-déjeuner ? 81 00:07:32,083 --> 00:07:35,458 Si tu peux faire ton ghormeh-sabzi avec des tonnes de riz, 82 00:07:35,541 --> 00:07:38,166 je t'en serais à jamais reconnaissant. 83 00:07:39,208 --> 00:07:40,708 Intéressante tenue, Luce. 84 00:07:41,208 --> 00:07:44,875 Je ne te savais pas fan de licornes. Ou d'arcs-en-ciel. 85 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Lâche-moi. 86 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy ? 87 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Que fais-tu ? 88 00:08:47,375 --> 00:08:51,208 Il y a un verrou, et d'autres personnes ont besoin d'aller aux WC. 89 00:08:51,708 --> 00:08:53,333 Qu'est-ce qui t'arrive ? 90 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Ce n'est pas normal. 91 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Salut, Norrie. 92 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Tu ne devineras jamais où je suis. 93 00:09:07,583 --> 00:09:09,083 J'ai tenu notre promesse. 94 00:09:10,500 --> 00:09:11,583 Je suis à Londres. 95 00:09:12,416 --> 00:09:16,500 Fittes et Rotwell ne voulaient pas me voir, alors j'ai fini dans une… 96 00:09:19,375 --> 00:09:21,333 Je ne sais même pas où j'ai fini. 97 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Une toute petite agence dirigée par deux garçons. 98 00:09:25,916 --> 00:09:30,583 Un BCBG sorti de la cuisse de Jupiter et son ami bizarre qui a zéro sociabilité. 99 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Hier soir, on a brûlé une maison, en affrontant un Type Deux. 100 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Le fantôme de cette femme… 101 00:09:40,583 --> 00:09:42,416 m'a vraiment fait penser à toi. 102 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 Quand j'ai pris contact avec elle… 103 00:09:49,458 --> 00:09:51,791 Je n'avais jamais rien ressenti de tel. 104 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Comme si… 105 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 elle était dans ma tête. Comme si elle avait besoin de moi. 106 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Comme si je devais l'aider. 107 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Comme j'aurais dû t'aider. 108 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Je crois que je perds la tête. 109 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 J'aimerais que tu sois là. 110 00:10:26,541 --> 00:10:27,750 Tu me manques. 111 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 Tu me manques vraiment. 112 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Merci. Ça a l'air délicieux. 113 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Non. On dirait que je l'ai cuisiné dans un volcan actif. 114 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Donc, je connais enfin toute l'histoire. 115 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - Tout comme le reste de Londres. - "Rebelles", ça fait cool. 116 00:10:54,458 --> 00:10:56,791 "Accusés d'incendie", c'est pas top. 117 00:10:56,875 --> 00:10:59,625 Super. Ils ont écrit "Andrew Lockwood". 118 00:11:00,416 --> 00:11:04,583 Ce n'est pas notre plus gros problème. On a eu beaucoup d'annulations. 119 00:11:04,666 --> 00:11:07,708 - Le DERCOP sera furieux. - J'arrangerai ça. 120 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Il n'y a pas que ça. 121 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Lucy a un problème. 122 00:11:12,708 --> 00:11:16,250 - On est un peu à cran. - Elle a pris un bain toute habillée. 123 00:11:16,833 --> 00:11:20,500 Les filles prennent de drôles de bains. Mieux vaut les laisser. 124 00:11:20,583 --> 00:11:23,666 Arrête. Depuis son embauche, tout se dégrade. 125 00:11:23,750 --> 00:11:26,500 - Et si elle était déséquilibrée ? - Mais non. 126 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 Tu sous-estimes ce genre de choses. 127 00:11:28,750 --> 00:11:31,833 - Il te faut des gens normaux. - Tu te crois normal ? 128 00:11:32,416 --> 00:11:36,500 Si c'était le cas, tu serais resté à Fittes, et on ne serait pas amis. 129 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Tout le monde fait semblant de contrôler les choses. 130 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 Le DERCOP, les grandes agences. Ce n'est qu'une façade. 131 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 Le monde est fou, et la normalité n'arrange rien. 132 00:11:49,458 --> 00:11:52,375 Nous comprenons ça. C'est notre argument de vente. 133 00:11:52,958 --> 00:11:55,791 Tu te perds bien trop dans tes recherches, mais 134 00:11:55,875 --> 00:11:58,250 tu trouves l'or que les autres ignorent. 135 00:11:59,083 --> 00:12:02,250 Lucy est peut-être un peu bizarre, 136 00:12:02,333 --> 00:12:04,791 mais c'est l'une des nôtres. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 J'en suis sûr. 138 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 Elle a brûlé une maison. Elle devient folle. 139 00:12:10,416 --> 00:12:12,041 Tu dois la virer, Lockwood. 140 00:12:14,375 --> 00:12:16,791 Laisse-moi passer une nuit de sommeil. 141 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 CHÈRE MME WHITE, MERCI DE JOUER CECI À NORRIE. 142 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 DITES-LUI QUE JE L'AIME. LUCY 143 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Si tu me fais du mal, 144 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 je ne peux pas t'aider. 145 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Laisse-moi partir. 146 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, réveille-toi ! 147 00:13:48,541 --> 00:13:50,625 - Elle est là. - Qui ? 148 00:13:50,708 --> 00:13:54,625 Annabel Ward. Le fantôme de Sheen Road. Où est ton sac ? 149 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 - En bas. Prends ça. - Les bottes ? 150 00:14:03,500 --> 00:14:06,416 Tu ne peux pas traverser le palier pour m'agacer ? 151 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 - Le fantôme de Ward est là. - Impossible. 152 00:14:09,125 --> 00:14:12,250 Pourquoi mentirais-je ? Elle était dans ma chambre. 153 00:14:12,791 --> 00:14:15,875 Bien. Vingt secondes. Pas métaphoriques. 154 00:14:27,000 --> 00:14:30,708 - Tout ça, mais pas de pantalon ? - C'est pour les mauviettes. 155 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Je ne sens rien. 156 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - Je ne vois rien. - Elle était là. 157 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Je le jure. 158 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Elle flottait au-dessus de toi ? 159 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Oui. 160 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 Ça n'a aucun sens qu'elle soit là. 161 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 On a contenu sa Source. 162 00:15:08,416 --> 00:15:10,666 Couvert son corps d'un filet d'argent. 163 00:15:11,708 --> 00:15:15,375 Comment est-elle entrée ? Sa Source ne se trouve pas ici. 164 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Si ? 165 00:15:25,875 --> 00:15:27,000 Elle est de retour. 166 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Elle joue avec nous. 167 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 168 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 Pas un geste. 169 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Dis-moi que c'est une guêpe. 170 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Sois parfaitement immobile. 171 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Tout bien réfléchi, bouge ! 172 00:15:59,666 --> 00:16:00,958 Pas une guêpe, alors. 173 00:16:04,083 --> 00:16:08,083 Lucy, si tu sais où se trouve sa Source, c'est le moment de le dire. 174 00:16:10,041 --> 00:16:12,291 Je commence à penser… 175 00:16:13,541 --> 00:16:16,333 J'ai peut-être une idée de ce que c'est. 176 00:16:16,416 --> 00:16:19,041 Prends ton temps. On n'est pas sous pression. 177 00:16:27,083 --> 00:16:28,208 Où est-elle, Lucy ? 178 00:16:28,291 --> 00:16:31,666 J'avais sa bague à la main et je me suis endormie avec. 179 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 - Et on va tous mourir. - Donc, dans le lit ? 180 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Oui. Je ne sais pas. C'est possible. 181 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 On doit la contenir. 182 00:16:42,250 --> 00:16:43,583 Merde. 183 00:16:44,083 --> 00:16:45,208 George, on échange. 184 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 La voilà. 185 00:16:54,750 --> 00:16:56,250 Mettez-vous derrière moi. 186 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Tenez la chaîne. 187 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Attention ! 188 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 Je l'ai eue ! 189 00:17:04,291 --> 00:17:06,791 Jetez tout ce que vous avez ! 190 00:17:13,791 --> 00:17:16,125 Je ne savais pas que c'était la Source. 191 00:17:16,750 --> 00:17:18,625 Je l'ai prise parce que 192 00:17:18,708 --> 00:17:21,791 je peux sentir ce qu'elle ressent. 193 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 Ce qu'elle veut. 194 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 C'est dur à expliquer. 195 00:17:27,541 --> 00:17:29,166 - Un lien psychique. - Oui ! 196 00:17:29,250 --> 00:17:33,333 Je ne peux pas croire que tu l'aies volée. Le DERCOP va nous enterrer. 197 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Pardon ? Je ne suis pas la seule à voler des Sources. 198 00:17:36,583 --> 00:17:39,416 Et ce crâne ridicule pour tes expériences ? 199 00:17:39,500 --> 00:17:43,583 Annabel a été emmurée pendant 40 ans, sans que personne le sache. 200 00:17:43,666 --> 00:17:46,666 Le DERCOP n'a rien fichu. Elle a besoin de nous. 201 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 Qu'attend-elle de toi, après tout ce temps ? 202 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Une résolution. Que justice soit faite. 203 00:17:52,541 --> 00:17:55,916 Elle est morte. On ne peut pas aider un fantôme. 204 00:17:56,000 --> 00:17:58,958 Il faut détruire sa Source et passer à autre chose. 205 00:17:59,041 --> 00:18:00,375 Elle doit partir. 206 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Allez, George. Soutiens-moi. 207 00:18:05,583 --> 00:18:09,583 Pourquoi gâcher une chance d'enquêter sur un nouveau phénomène ? 208 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Bien tenté, mais l'élément scientifique est faible. 209 00:18:12,875 --> 00:18:16,333 Tu as eu pitié. Tu as entendu sa mort en boucle. Point. 210 00:18:16,416 --> 00:18:17,416 Alors, prouve-le. 211 00:18:17,916 --> 00:18:21,333 Avant de détruire la bague, je tente un dernier un contact. 212 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Laisse-moi te prouver que c'est vrai. 213 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Pas question. Trop dangereux. 214 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Bientôt l'aube. Le fantôme sera faible. 215 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 Non. On a frôlé la mort. Deux fois. 216 00:18:34,833 --> 00:18:37,208 Tu n'étais pas prêt. Deux fois. 217 00:18:37,291 --> 00:18:39,166 Cette fois, on le fera bien. 218 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 J'en ai besoin. 219 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Tu disais quoi, sur les gens normaux ? 220 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Si elle prend des libertés, on est là. 221 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Bien. 222 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Sois prudente. 223 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 C'est bon, Annabel. 224 00:19:55,208 --> 00:19:56,291 Tu es en sécurité. 225 00:20:09,625 --> 00:20:11,541 Une chanson joue dans la pièce. 226 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Danse avec moi. 227 00:20:15,583 --> 00:20:18,083 - Je ne suis pas d'humeur. Elle adore ça. 228 00:20:18,583 --> 00:20:20,208 C'est notre chanson, allez. 229 00:20:20,291 --> 00:20:21,416 C'est leur chanson. 230 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Qui sont-ils ? Annabel et… 231 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Elle est si heureuse. 232 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Elle l'aime. 233 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Je vais regarder. 234 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Si tu insistes. 235 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Elle danse sur la chanson. 236 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Il la regarde. 237 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 Es-tu sincère ? 238 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 Tu lui as dit où aller ? 239 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Il la veut, mais c'est juste… 240 00:21:01,166 --> 00:21:02,416 Qu'est-ce que c'est ? 241 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Tu me mens. - Il est en colère. 242 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Je te jure. Lâche-moi ! 243 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Jaloux. - Non ! 244 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Tu mens ! 245 00:21:13,625 --> 00:21:15,875 - Elle a peur. - Laisse-moi partir. 246 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 D'accord. 247 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Tu me mens, Annabel ! 248 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 - Non. - Ça va. 249 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Je te jure. - Il m'aime. 250 00:21:30,791 --> 00:21:32,625 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 251 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Tu m'as donné la bague. Il ne me ferait jamais de mal. 252 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Il faut arrêter ça. Maintenant. 253 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Regarde-moi. - Observons. 254 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Écoute. Lâche-moi. Arrête. 255 00:21:43,291 --> 00:21:45,291 Arrête. S'il te plaît ! 256 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Tu me fais mal ! 257 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Regarde-moi. - Lucy ! 258 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 Arrête, s'il te plaît ! Lâche-moi ! 259 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 Laisse-moi respirer. 260 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 Lâche-moi ! 261 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Arrête ! Annabel ! 262 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Il l'a étranglée à mort. 263 00:22:23,208 --> 00:22:26,583 Elle reste au sous-sol en attendant d'aller aux fourneaux. 264 00:22:26,666 --> 00:22:31,125 - On avance, pourquoi s'arrêter ? - Finis, les petits projets. 265 00:22:31,208 --> 00:22:33,708 - On a des factures à payer. - Lesquelles ? 266 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 - 60 000 £ ? - Quoi ? 267 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Dans deux semaines ? 268 00:22:42,291 --> 00:22:45,708 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - L'agence est à mon nom. 269 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 C'est à ma charge. Je trouverai. 270 00:22:47,791 --> 00:22:50,250 On s'en sort à peine quand tout va bien ! 271 00:22:50,333 --> 00:22:53,000 Un prêt ? Cet endroit doit valoir une fortune. 272 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 C'est aussi tout ce qui me reste de mes parents. 273 00:22:58,041 --> 00:22:59,666 Désolée. Je ne savais pas. 274 00:22:59,750 --> 00:23:03,708 Il a déjà emprunté pour monter l'agence. Bon sang, on est foutus ! 275 00:23:03,791 --> 00:23:04,625 Non. 276 00:23:04,708 --> 00:23:07,291 Il suffit de quelques grosses affaires. 277 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 C'en est peut-être une. 278 00:23:16,458 --> 00:23:19,083 Lockwood & Co., comment puis-je vous aider ? 279 00:23:19,166 --> 00:23:20,625 En virant Lucy Carlyle. 280 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Immédiatement. 281 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Pourquoi ferais-je ça, Inspecteur ? 282 00:23:27,166 --> 00:23:29,333 Pour éviter d'avoir mauvaise presse. 283 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 J'ai découvert très facilement 284 00:23:32,083 --> 00:23:34,208 que vous aviez employé une agente 285 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 qui n'a pas le Quatrième Niveau. C'est illégal. 286 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 J'imagine qu'elle vous a menti, sinon… 287 00:23:41,291 --> 00:23:44,125 Vous n'avez pas de plus gros problèmes à régler ? 288 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Les petits problèmes m'aident à résoudre les gros. 289 00:23:51,458 --> 00:23:53,458 Votre agence est un gros problème. 290 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Allons, Inspecteur. - Débarrassez-vous d'elle. 291 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Qui c'était ? 292 00:24:04,291 --> 00:24:05,208 Mauvais numéro. 293 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Dis-moi. 294 00:24:08,458 --> 00:24:10,708 Annabel était-elle vraiment célèbre ? 295 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 On s'y est mal pris. 296 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 Au lieu d'aider Annabel, c'est elle qui va nous aider. 297 00:24:16,541 --> 00:24:19,083 - Comment ? - L'exposition médiatique. 298 00:24:19,166 --> 00:24:23,666 Sa disparition a fait les gros titres. Bien plus que notre incendie. 299 00:24:23,750 --> 00:24:28,375 Si on résout son meurtre, les gros titres feront oublier notre mauvaise presse. 300 00:24:28,458 --> 00:24:32,833 - Tu disais "Finis, les petits projets". - Exact. C'est notre projet phare. 301 00:24:32,916 --> 00:24:35,833 - Ça ne générera pas 60 000 £. - Si, et même plus. 302 00:24:35,916 --> 00:24:39,125 Pensez à tous ces vieux, chez eux, n'ayant rien à faire 303 00:24:39,208 --> 00:24:43,666 à part évoquer le passé et lire la presse. Ils adorent ces histoires. 304 00:24:43,750 --> 00:24:46,375 Ça fera la une. Barnes devra reculer. 305 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Laisse-moi en dehors des médias. J'ai déjà donné chez moi. 306 00:24:50,375 --> 00:24:53,041 Il faut savoir les gérer. Laisse-moi faire. 307 00:24:53,125 --> 00:24:55,958 Je suis sérieuse. Garde-moi loin des projecteurs. 308 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Ce qui compte, c'est l'affaire. 309 00:24:58,958 --> 00:25:00,625 C'est ici que tout se passe. 310 00:25:01,291 --> 00:25:03,833 Dans le silence. Tenez-vous bien, d'accord ? 311 00:25:13,083 --> 00:25:16,166 J'ai trouvé. Elle jouait Ophélie dans Hamlet. 312 00:25:16,666 --> 00:25:18,291 Qu'est-ce que ça nous dit ? 313 00:25:19,000 --> 00:25:21,666 Pourquoi suis-je entouré de philistins ? 314 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Attendez. 315 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "L'émouvante Ophélie de Ward capture les profondeurs de l'amour tragique." 316 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Exactement. 317 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Ce genre de profondeurs. 318 00:25:37,500 --> 00:25:41,500 D'où ton bain toute habillée. Elle s'est noyée avec des marguerites. 319 00:25:41,583 --> 00:25:43,166 Je les ai arrachées. 320 00:25:43,250 --> 00:25:47,958 - Elle s'est suicidée à cause d'Hamlet. - Annabel ne s'est pas suicidée. 321 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 Son rôle sur scène et sa vie ont commencé à se faire écho. 322 00:25:52,208 --> 00:25:55,375 Hamlet et Ophélie, Annabel et son amant violent. 323 00:25:55,458 --> 00:25:57,791 Celui qui jouait Hamlet l'aurait tuée ? 324 00:25:57,875 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. C'est son nom. Regardez. 325 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 "L'affaire Ward a rebondi hier soir, 326 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 "quand l'acteur Hugo Blake a été arrêté pour sa disparition. 327 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 "La rumeur dit que Ward était en couple avec sa co-star d'Hamlet 328 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 "depuis qu'on les a vus ensemble en train de dîner dans un club privé." 329 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Bien joué. Pas mal pour un philistin. 330 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Regardez ! Elle porte la bague. 331 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Blake s'en est tiré ? 332 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 En l'absence de preuve tangible. Ni témoin, ni corps. 333 00:26:28,416 --> 00:26:30,916 "Blake libéré lundi soir sans inculpation. 334 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 "Selon la police, l'enquête est dans l'impasse." 335 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 Mais pas la nôtre. 336 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Bravo, Tony. 337 00:26:37,875 --> 00:26:40,833 Tu fais tes recherches avant de foncer, cette fois. 338 00:26:40,916 --> 00:26:43,208 C'est Tony, ou Andrew maintenant ? 339 00:26:43,291 --> 00:26:47,958 Moins fort, Kipps. C'est une bibli, pas une galerie pour braire comme un idiot. 340 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 C'est sans doute ta nouvelle assistante. 341 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Collègue. 342 00:26:56,750 --> 00:27:00,166 Voilà sûrement Quill Kipps. J'ai entendu parler de toi. 343 00:27:00,250 --> 00:27:04,166 Tu as le taux de mortalité le plus fort de tous les chefs d'équipe. 344 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Je suis le meilleur superviseur de la plus grande agence du pays. 345 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 J'hérite des boulots les plus dangereux à cause de mon talent. 346 00:27:17,416 --> 00:27:19,833 Mais je fais face. Contrairement à lui. 347 00:27:22,375 --> 00:27:24,916 Tu ne resteras pas trop longtemps, chérie. 348 00:27:25,000 --> 00:27:27,541 Pas quand tu sauras comment il est vraiment. 349 00:27:27,625 --> 00:27:29,833 Tout le monde finit par le quitter. 350 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Elle s'appelle Lucy. 351 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Je m'appelle Lockwood. 352 00:27:38,833 --> 00:27:40,416 Et il te faut une échelle. 353 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Pas du tout. 354 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Si. 355 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - Il ne t'aime pas beaucoup. - Un connard sans intérêt. Ignore-le. 356 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 On doit retrouver Hugo Blake. 357 00:27:59,291 --> 00:28:03,541 Je dois d'abord faire autre chose. Pourquoi ne dînez-vous pas ? J'invite. 358 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Tu aimes la nourriture italienne ? 359 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Tu veux dire, les pizzas ? 360 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 Exactement, je connais un très bon endroit. 361 00:28:20,625 --> 00:28:24,333 C'est le meilleur restaurant italien dans lequel j'ai pu manger. 362 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - Tu as toujours vécu ici ? - Zone six. Bien mieux et plus sûre. 363 00:28:29,958 --> 00:28:31,291 Pourquoi es-tu parti ? 364 00:28:31,791 --> 00:28:34,708 Mes parents sont super, mais je devais partir. 365 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Ils ont eu quatre enfants. Ingénieur, ingénieur, ingénieur, zigoto. 366 00:28:40,000 --> 00:28:41,541 Tu as toujours été un peu… 367 00:28:42,041 --> 00:28:42,916 Obsédé ? 368 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Le Problème, c'est tout ce que je connais. Comme nous tous. 369 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Ce n'est pas normal. Je veux comprendre… 370 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - Quoi ? - Tout ! 371 00:28:53,750 --> 00:28:56,416 C'est pour ça que Fittes m'a viré. Tu savais ? 372 00:28:56,500 --> 00:28:57,833 - Non ! - C'est vrai. 373 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Je questionnais, je visitais les étages interdits. 374 00:29:01,083 --> 00:29:05,666 - George Karim, tu me choques ! - J'ai pris le crâne en dédommagement. 375 00:29:05,750 --> 00:29:08,541 Alors, tu crois, 376 00:29:08,625 --> 00:29:11,333 qu'on nous ment sur tout ? 377 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 Bien sûr qu'on nous ment ! 378 00:29:14,166 --> 00:29:16,791 Mais qui, et pourquoi, et que peut-on faire ? 379 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 J'avais un ami qui était convaincu que rien ne tenait debout. 380 00:29:20,625 --> 00:29:25,583 Le commencement, la propagation, le fait que ça s'aggrave quoi qu'on fasse. 381 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Il est mort. Peut-être a-t-il toutes les réponses, de l'autre côté. 382 00:29:33,458 --> 00:29:36,291 C'est avec lui que tu rêvais de venir à Londres ? 383 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Non. 384 00:29:38,083 --> 00:29:39,875 C'est quelqu'un d'autre. 385 00:29:39,958 --> 00:29:44,000 On était tous dans la même équipe. Ça a horriblement mal tourné. 386 00:29:44,083 --> 00:29:47,708 Mon patron m'a accusée. Tout le monde l'a fait. Même ma mère. 387 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 J'ai dû m'enfuir. 388 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Quelque part où je puisse compter. 389 00:29:54,416 --> 00:29:58,500 Oui, on a risqué nos vies, car cette affaire est importante pour nous. 390 00:29:58,583 --> 00:30:02,625 Ward aurait pu être une superstar, au lieu de ça, on l'a assassinée. 391 00:30:03,500 --> 00:30:06,083 Pendant trop longtemps, le DERCOP 392 00:30:06,166 --> 00:30:09,958 est resté les bras croisés, sans résoudre cette injustice. 393 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Ils ont déçu le public. 394 00:30:15,500 --> 00:30:18,625 - Ai-je été trop gentil avec lui ? - Sans aucun doute. 395 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Il nous traîne dans la boue en espérant qu'on sauve son agence. 396 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Pour qui il se prend ? 397 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 C'est une petite merde. 398 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 L'ancienneté de l'affaire ne lui ôte rien de son importance. 399 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Par chance, Lockwood & Co. a sa propre superstar, Mlle Lucy Carlyle, 400 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 qui a aidé à neutraliser un Type Deux vicieux, 401 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 mais a aussi utilisé son extraordinaire talent d'Ouïe 402 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 pour contacter le fantôme. 403 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Nous estimons être plus proches de trouver le tueur 404 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 que la police ou le DERCOP. 405 00:30:50,958 --> 00:30:54,083 Je t'ai dit de ne pas m'impliquer. 406 00:30:54,166 --> 00:30:56,208 Et j'ai dit que je m'en chargeais. 407 00:30:56,291 --> 00:31:00,250 - Où est le problème ? Tout est vrai. - L'affaire n'est pas résolue. 408 00:31:00,333 --> 00:31:02,708 Et si Blake s'en prend à moi ? 409 00:31:02,791 --> 00:31:04,625 Alors, on veillera sur toi. 410 00:31:04,708 --> 00:31:06,708 Tu es notre meilleur atout. 411 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Un atout ? 412 00:31:10,625 --> 00:31:14,541 C'est tout ce que je suis ? Juste un truc pour gagner de l'argent ? 413 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Tu penses faire les choses différemment. 414 00:31:20,833 --> 00:31:24,000 Mais tu es comme les autres. Aussi nul que les autres. 415 00:31:28,083 --> 00:31:30,166 - C'était un sale coup. - Pourquoi ? 416 00:31:31,000 --> 00:31:33,250 Je l'ai flattée devant tout le pays. 417 00:31:33,333 --> 00:31:35,625 Elle avait demandé le contraire. 418 00:31:35,708 --> 00:31:39,083 C'est quoi, ton problème ? Hier soir, tu voulais la virer. 419 00:31:40,750 --> 00:31:42,541 Peut-être que tu avais raison. 420 00:31:44,125 --> 00:31:48,541 Peut-être que mon jugement est moins bon que d'habitude, ces derniers temps. 421 00:31:49,583 --> 00:31:53,291 Barnes sait qu'elle est illégale. Je devais faire quelque chose. 422 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Moi aussi, j'ai mal jugé. 423 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Elle n'a nulle part où aller. Tu ne devrais pas la virer. 424 00:32:01,083 --> 00:32:03,166 Laissons-lui le temps de se calmer. 425 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Ouvrez. 426 00:32:42,333 --> 00:32:43,375 Ouvrez la porte ! 427 00:32:48,791 --> 00:32:50,208 Allez chercher la fille. 428 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Ça ira. 429 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Promis. Quoi que ce soit, je m'en occupe. 430 00:33:01,083 --> 00:33:04,250 Vous pouvez attendre ici. J'ai besoin de Carlyle. 431 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Non. Tout ce que vous devez lui dire, vous pouvez me le dire. 432 00:33:07,958 --> 00:33:10,916 Vous pouvez attendre ici, ou bien dans une cellule. 433 00:33:12,041 --> 00:33:14,375 Je n'ai pas besoin d'être défendue. 434 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Pas par toi. 435 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 On est ravis qu'une célébrité comme vous aide le DERCOP. 436 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Je ne suis pas… 437 00:33:22,416 --> 00:33:26,333 - Apparemment, les Type Deux vous parlent. - Je n'ai jamais dit ça. 438 00:33:27,333 --> 00:33:31,958 Vous n'utilisez pas votre extraordinaire Talent pour trouver le tueur de Ward ? 439 00:33:32,041 --> 00:33:34,291 Oui, il s'appelle Hugo Blake. 440 00:33:34,375 --> 00:33:35,583 - C'est vrai ? - Oui. 441 00:33:36,083 --> 00:33:38,708 Vous n'avez pas lu ça dans un vieux journal ? 442 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Non. C'est bien plus que ça. 443 00:33:41,750 --> 00:33:45,250 Bien. On l'a fait venir, mais on n'a pas de quoi l'inculper. 444 00:33:45,333 --> 00:33:47,333 Vous pourrez peut-être nous aider. 445 00:33:52,791 --> 00:33:55,416 Sheen Road était autrefois une pension. 446 00:33:55,500 --> 00:33:58,750 Blake dit qu'il l'a déposée, mais qu'il n'est pas entré. 447 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Il a toujours soutenu qu'ils étaient juste amis. 448 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 C'est faux. 449 00:34:03,833 --> 00:34:05,791 Alors, obtenez des preuves. 450 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Vous l'accusez de meurtre. 451 00:34:20,291 --> 00:34:24,000 Utilisez votre lien extraordinaire avec Annabel pour le prouver. 452 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Attendez, non. Ça ne marche pas comme ça. 453 00:34:32,000 --> 00:34:33,375 Ce n'est pas mécanique. 454 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Je ressentais quelque chose pour Annabel. 455 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - J'essayais de faire le bien. - Alors, continuez. 456 00:34:40,208 --> 00:34:42,250 Aidez-nous à l'envoyer en prison. 457 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Non. Je l'ai dit, je ne peux pas. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Il ne vous voit pas, il ignore votre présence. Essayez. 459 00:34:48,125 --> 00:34:49,625 Qu'attendez-vous de moi ? 460 00:34:50,916 --> 00:34:55,333 Communiquez avec elle. Donnez-nous quelque chose qu'elle seule saurait. 461 00:34:55,416 --> 00:34:59,416 Dites-lui qu'il est son tueur. Allez-y, si vous êtes si sûre de vous. 462 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Mon Dieu. 463 00:35:12,916 --> 00:35:15,416 Vous recevez quelque chose, n'est-ce pas ? 464 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Je… 465 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 Je ne peux pas. 466 00:35:20,291 --> 00:35:22,958 - Que ressentez-vous ? - Il faut que je sorte. 467 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Qu'est-ce que vous savez ? 468 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 Je ne sens rien. Il n'y a rien ici. 469 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Vous avez menti pour sauver votre emploi et votre agence. 470 00:35:32,333 --> 00:35:34,916 - C'est la vérité ? - Laissez-moi partir ! 471 00:35:43,291 --> 00:35:44,250 C'est pas grave. 472 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Il est parti. 473 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Mais, écoutez-moi. Il a encore des amis haut placés. 474 00:35:50,375 --> 00:35:53,625 Et de bons avocats. On ne peut pas le retenir longtemps. 475 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 À moins que vous ayez autre chose ? 476 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Dommage. 477 00:36:08,041 --> 00:36:10,041 Valide pour un voyage gratuit. 478 00:36:10,125 --> 00:36:11,291 Rentrez chez vous. 479 00:36:12,583 --> 00:36:15,708 - Ce n'est plus chez moi. - Lockwood est un charlatan. 480 00:36:15,791 --> 00:36:18,583 Il brûle les étapes et met des vies en danger. 481 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Il a vu une fille vulnérable, sous-qualifiée, 482 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 seule et dépassée dans une grande ville, et il en a profité. 483 00:36:27,083 --> 00:36:28,125 S'il vous plaît. 484 00:36:29,625 --> 00:36:32,125 Rentrez chez vous tant que vous le pouvez. 485 00:36:39,291 --> 00:36:41,541 Je savais qu'il ferait ça. 486 00:36:41,625 --> 00:36:44,625 Je l'ai su dès que Wade s'est pointée à notre porte. 487 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Ils sont toujours barbants et sans imagination, n'est-ce pas ? 488 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Essayer d'utiliser ton Talent pour extraire des preuves ? 489 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 Ça prouve qu'ils n'ont rien. 490 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Tu as été brillante, Luce, au fait. Vraiment. 491 00:37:04,000 --> 00:37:05,958 Vous pouvez arrêter la voiture ? 492 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 Que fais-tu ? 493 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Je pars. 494 00:37:14,083 --> 00:37:15,000 Je démissionne. 495 00:37:17,666 --> 00:37:21,041 Lucy ! On peut en parler dans la voiture ? 496 00:37:21,125 --> 00:37:23,833 - C'est dangereux ici. - Il n'y a rien à dire. 497 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Tu voulais me virer après tout. Tu gardais juste ton atout. 498 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 C'est pas vrai. Il y a eu un malentendu. 499 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 C'est drôle, 500 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 parce que tu ne me comprends pas du tout. 501 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Tu te fiches de ce que je vis, tant que tu passes à la télé. 502 00:37:39,208 --> 00:37:42,000 - J'ai dit que j'étais désolé. - Non. 503 00:37:42,083 --> 00:37:46,166 Je le suis. J'ai tenté d'arrêter avant que ça devienne trop dangereux. 504 00:37:46,250 --> 00:37:48,500 Ça montre à quel point tu en sais peu. 505 00:37:48,583 --> 00:37:51,916 Tu sais ouvrir et fermer tes sentiments comme un robinet, 506 00:37:52,000 --> 00:37:53,750 mais je me noie, Lockwood. 507 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Parfois, je… 508 00:37:59,333 --> 00:38:01,125 Je préférerais être morte. 509 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Je comprends ça. 510 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Et ce n'est pas vrai, Lucy. 511 00:38:11,958 --> 00:38:13,083 On a besoin de toi. 512 00:38:14,583 --> 00:38:17,000 Et ce n'est pas parce que tu es un atout. 513 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Quoi, alors ? 514 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Parce que… 515 00:38:21,625 --> 00:38:22,583 parce que tu es… 516 00:38:23,625 --> 00:38:26,458 Lucy Carlyle. On ne peut pas te laisser partir. 517 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Il le faut. 518 00:38:29,333 --> 00:38:32,583 Barnes va fermer l'agence. Il sait que je suis illégale. 519 00:38:32,666 --> 00:38:35,166 C'est pour ça que je suis passé à la télé. 520 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Pour lui montrer qu'on ignorera ses menaces. Au diable les règles. 521 00:38:40,791 --> 00:38:45,916 Ils les contournent sans cesse. Et nous ? Pourquoi ne pas changer les règles ? 522 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 - Parce qu'on n'est rien. - Non. 523 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 On est Lockwood & Co. 524 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Toi, moi et George. 525 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Je suis désolé, Lucy. 526 00:38:59,250 --> 00:39:00,500 Reste, s'il te plaît. 527 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 Ne me mens plus jamais. 528 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Jure-le. 529 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Je ne te mentirai plus jamais. 530 00:39:13,166 --> 00:39:16,541 Pourquoi as-tu allumé ça ? Pour avoir l'air cool ? 531 00:39:16,625 --> 00:39:19,458 Il y a cinq Ombres et trois Rôdeurs près de nous. 532 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - Tu mens ? - J'ai juré, non ? 533 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Merde. 534 00:39:27,958 --> 00:39:31,791 On est près de Tyburn Gallows. L'endroit le plus hanté de Londres. 535 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Franchement, tu es plus une charge qu'un atout, Lucy. 536 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, quelque chose ne va pas. 537 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 C'est verrouillé de l'intérieur. 538 00:40:28,625 --> 00:40:29,875 Et si c'était Blake ? 539 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Attends, Lockwood. 540 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Je m'en occupe. 541 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Trouve George. 542 00:41:01,458 --> 00:41:04,583 Je t'offre du thé pendant que tu fouilles ma maison ? 543 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 Un sucre ou deux ? 544 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Bien. 545 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Comme tu veux. 546 00:41:21,625 --> 00:41:22,750 Cours. 547 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 À l'aide ! 548 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 À l'aide ! 549 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Aidez-moi ! S'il vous plaît ! 550 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Dieu merci. Vite, il y a quelqu'un ! En haut ! 551 00:42:11,125 --> 00:42:13,166 Content qu'on ne m'ait pas virée ? 552 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Pitié, détache-moi ! 553 00:42:51,916 --> 00:42:54,708 C'était plus palpitant que de me coucher tôt. 554 00:42:54,791 --> 00:42:58,708 - On devrait recevoir plus souvent. - C'était qui ? A-t-il parlé ? 555 00:42:58,791 --> 00:43:02,625 - Est-ce qu'on a une piste ? - Non. Mais je sais ce qu'il voulait. 556 00:43:07,708 --> 00:43:10,208 Hugo Blake a dû apprendre qu'on a la bague 557 00:43:10,291 --> 00:43:12,625 et envoyé ce salaud pour la récupérer. 558 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Peut-être. Qui que ce soit, ça prouve sa valeur en tant que preuve. 559 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 On n'a plus de preuve. On est foutus. 560 00:43:21,375 --> 00:43:26,166 Chaque fois qu'on a l'avantage, quelqu'un nous frappe pour nous écraser à nouveau. 561 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Quoi ? Pourquoi tu fais cette tête ? 562 00:43:31,250 --> 00:43:34,333 - Quelle tête ? - C'est pas ton expression normale. 563 00:43:34,416 --> 00:43:37,625 Elle dit "Je sais quelque chose que vous ignorez". 564 00:43:37,708 --> 00:43:41,458 - Ne vous mettez pas en colère. - Pourquoi ? 565 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Non. 566 00:43:47,250 --> 00:43:48,500 Tu ne l'as pas fait ? 567 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 La bague. 568 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Espèce de folle ! 569 00:43:58,208 --> 00:43:59,333 C'est quoi ce b-- ? 570 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Sous-titres : Benjamin Cortes