1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Bitawan mo ako. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Bitawan mo ako. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Bitawan mo ako. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Bitawan mo ako! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 -May isa! -Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Dito banda. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 -Lockwood! -Taga-DEPRAC kami. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -May iba pa bang tao rito? -Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,458 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 MGA KAMATAYAN 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 19 00:02:06,625 --> 00:02:07,708 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 TALENTADONG KABATAAN 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 MGA KAMATAYAN 23 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,208 Miss Lockwood? 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 Hindi, pangalan 'yon ng ahensiya. Ako si Lucy Carlyle. 26 00:02:40,708 --> 00:02:43,791 -Paumanhin, nagkalituhan ata. -Kasamahan ko si Lockwood. 27 00:02:44,291 --> 00:02:47,125 Bale, amo ko siya. 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,333 Ano, kasama sa trabaho. 29 00:02:50,208 --> 00:02:52,000 -Nandito ba siya? -Wala. 30 00:02:52,083 --> 00:02:53,750 Tinawagan namin ang mama mo. 31 00:02:54,500 --> 00:02:56,583 Sinabi mo ba kung nasaan ako? 32 00:02:57,166 --> 00:03:00,083 Hindi siya nagtanong, iha. Mukhang abala siya. 33 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 Tatawagin ko na yung doktor. 34 00:03:01,958 --> 00:03:04,666 Magpahinga ka muna habang wala pa siyang abiso. 35 00:03:36,666 --> 00:03:37,541 Miss Carlyle? 36 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Lucy Carlyle? 37 00:03:44,916 --> 00:03:45,916 Diyos ko po. 38 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Mr. Lockwood. 39 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Oo. Kumusta. Masaya akong makilala… 40 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspector Barnes. 41 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Mula sa Departamento ng Psychical Research and Control. 42 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 At 'di ako natutuwa sa mga ahenteng nagsusunog ng bahay, 43 00:04:29,208 --> 00:04:33,708 naglalagay ng mga buhay sa panganib, at lumalabag sa batas na tila walang alam. 44 00:04:33,791 --> 00:04:37,333 Sana bigyan mo ako ng pagkakataong magpaliwanag. 45 00:04:37,916 --> 00:04:43,916 'Di mo siguro alam, pero mapanlinlang ang impormasyon na binigay sa amin. 46 00:04:45,208 --> 00:04:48,375 Pagkatapos, marahas kaming tinambangan ng… 47 00:04:48,458 --> 00:04:50,875 DEPRAC DANYOS NA UMABOT SA £60,000 48 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 May mali rito. 49 00:04:53,250 --> 00:04:56,541 Babayaran mo ng £60,000 si Mrs. Hope sa loob ng dalawang linggo, 50 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 o ipasasara niya kayo. 51 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 Kayo yata ang dapat magbayad dahil may DEPRAC insurance kami. 52 00:05:01,791 --> 00:05:06,041 Gumamit ka ng magnesium flare sa loob ng bahay, at wala kayong kadena. 53 00:05:06,125 --> 00:05:07,958 Walang bisa ang insurance mo. 54 00:05:08,583 --> 00:05:11,708 Nakita ko sa file mo na mag-isa kang nag-set up. 55 00:05:11,791 --> 00:05:13,041 Walang pangangasiwa. 56 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Ipaubaya mo na 'to sa matatanda bago pa may mamatay. 57 00:05:15,541 --> 00:05:16,750 Walang namatay. 58 00:05:16,833 --> 00:05:19,916 -Walang mamamatay sa pamumuno ko. -'Di ikaw ang namumuno. Ako. 59 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Magbayad ka o magsasara kayo. 60 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Si Lockwood? 61 00:05:46,791 --> 00:05:48,708 Natuwa kang nakita mo ako ah. 62 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Wala bang, "Lucy, mabuti ayos ka lang," o, "Masaya akong buhay ka pa"? 63 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Lucy, mabuti ayos ka lang. Masaya akong buhay ka pa. 64 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 -'Wag mo namang kopyahin lang! -Lucy, nasaan si Lockwood? 65 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 Papaano ko malalaman? Nawala na lang siya. 66 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Teka, naospital ka. Bakit ka naospital? 67 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, sandali lang naman. 68 00:06:09,291 --> 00:06:12,625 Ano ba ang depinisyon mo ng sandali? 69 00:06:12,708 --> 00:06:15,791 Kasi kung lagpas 'yan ng isang minuto, hahanap muna… 70 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 Sa nakalipas na 12 oras, muntik na akong mapatay ng isang Type Two… 71 00:06:20,500 --> 00:06:21,416 Dalawang beses. 72 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 Tumalon ako pababa ng 20 talampakan mula sa nasusunog na bahay, 73 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 at sinaksakan ako ng tubo sa lalamunan, kaya bigyan mo ako ng sandali! 74 00:06:30,166 --> 00:06:32,333 Kung naghintay kayo, baka 'di ito nangyari. 75 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Ang tagal mo. 76 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Inaalam ko lang kung ano yung pinapasok natin, 77 00:06:36,375 --> 00:06:39,583 -na tingin ko ay 'di lang isang matandang… -Siya iyon. 78 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Paano nasunog ang bahay, Lucy? 79 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Napakabata pa niya. 80 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 Sinunog mo, ano? 81 00:06:45,083 --> 00:06:47,208 Ang babaeng ito. Sino siya? 82 00:06:47,291 --> 00:06:48,958 -'Di ka nakikinig. -George! 83 00:06:49,041 --> 00:06:53,291 Yung litrato. Ang multo ng babaeng 'to ang umatake sa 'min kagabi. 84 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Parang kailangan niya ng tulong ko. Sabihin mo sa 'kin kung sino siya. 85 00:06:59,375 --> 00:07:03,458 Sikat siya noong '80s, pang-Hollywood na, nang bigla siyang nawala. 86 00:07:03,541 --> 00:07:06,583 Natagpuan namin ang katawan niya sa tsimenea. 87 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 May gumawa no'n sa kanya. 88 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Kung naging mas interesado ka sana bago kayo… 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Desisyon 'yon ni Lockwood. 90 00:07:12,583 --> 00:07:16,625 -Bago lang ako. Ano'ng magagawa ko? -Tumanggi ka, Lucy. Kailangan. 91 00:07:16,708 --> 00:07:18,375 Kung hindi, lalala siya. 92 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Ayos lang pala kayo kahit wala ako. Parang bahay na nasusunog, pero… 93 00:07:22,375 --> 00:07:24,416 -Saan ka galing? -Nasaktan ka ba? 94 00:07:24,500 --> 00:07:26,208 Kilala ni George yung multo… 95 00:07:26,291 --> 00:07:28,416 Pwede bang mamaya na 'to? 96 00:07:28,500 --> 00:07:31,375 Kailangan kong matulog. Bukas na lang ng almusal, ha? 97 00:07:32,083 --> 00:07:35,083 Kung makakagawa ka ng ghormeh sabzi, maraming kanin, 98 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 mamahalin kita habang buhay. 99 00:07:39,166 --> 00:07:40,666 Ayos 'yang porma mo, Luce. 100 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 'Di ko alam na mahilig ka sa unicorn. 101 00:07:43,916 --> 00:07:45,083 O bahaghari. 102 00:07:49,583 --> 00:07:52,750 HINDI MAHANAP SA WEST END ANG REBELDENG REDHEAD 103 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Bitawan mo ako. 104 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 Bitawan mo ako! 105 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Lucy? 106 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy? 107 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Lucy! 108 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 Ano'ng ginagawa mo? 109 00:08:47,375 --> 00:08:50,375 May kandado, at may iba pang gagamit ng kubeta. 110 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 Ano'ng problema mo? 111 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Hindi 'to normal. 112 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Uy, Norrie. 113 00:09:04,000 --> 00:09:05,666 Hulaan mo kung nasaan ako. 114 00:09:07,500 --> 00:09:08,916 Tinupad ko ang pangako natin. 115 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Nasa London ako. 116 00:09:12,333 --> 00:09:16,541 'Di ako nilingon man lang sa Fittes at Rotwell, kaya napunta ako sa… 117 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Hindi ko alam kung saan 'to. 118 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Sa maliit na ahensiya na pinamamahalaan ng dalawang binata. 119 00:09:25,416 --> 00:09:28,166 Isang sosyal, na akala niya regalo siya ng Diyos, 120 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 at ang kaibigan niyang walang pakisama. 121 00:09:32,416 --> 00:09:36,500 Nakasunog kami ng bahay kagabi, sa pakikipaglaban sa isang Type Two. 122 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 Ang multo niya… 123 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 naalala kita sa kanya. 124 00:09:44,666 --> 00:09:46,791 Noong naramdaman ko siya, parang… 125 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 Ewan ko, parang may naramdaman ako na hindi ko pa naramdaman noon. 126 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Para siyang… 127 00:09:55,500 --> 00:09:59,458 Nasa loob siya ng isip ko. Parang kailangan niya ako, alam mo 'yon? 128 00:09:59,541 --> 00:10:01,583 Parang kailangan ko siyang tulungan. 129 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Kung paano kita dapat tinulungan. 130 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Nababaliw na yata ako. 131 00:10:19,083 --> 00:10:21,291 Sana kasama kita dito, Norrie. 132 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Miss na kita. 133 00:10:33,958 --> 00:10:35,250 Miss na miss na kita. 134 00:10:39,666 --> 00:10:42,083 Salamat. Mukhang masarap. 135 00:10:42,166 --> 00:10:45,083 'Di nga eh. Parang sa bulkan ko 'to niluto. 136 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Bale, nakuha ko na ang buong kuwento. 137 00:10:50,083 --> 00:10:51,875 Gayundin ang buong London. 138 00:10:52,583 --> 00:10:56,708 -"Bandido," astig pakinggan. -Pero yung "sinisisi sa sunog," hindi. 139 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Ang galing. Tinawag nila akong Andrew Lockwood. 140 00:11:00,416 --> 00:11:04,458 'Di 'yon ang dapat nating problemahin. Marami nang nagkansela. 141 00:11:04,541 --> 00:11:07,666 -Magagalit ang DEPRAC. -Ayos lang 'to. Aayusin ko 'to. 142 00:11:07,750 --> 00:11:09,125 Sige, pero hindi lang iyon. 143 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Parang may mali kay Lucy. 144 00:11:12,791 --> 00:11:16,250 -Lahat tayo wala sa huwisyo ngayon. -Naligo siya nang nakadamit. 145 00:11:16,833 --> 00:11:18,583 Kakaiba maligo ang mga babae. 146 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 -Hayaan natin sila. -'Di 'to biro. 147 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Nagulo lahat mula nang kunin mo siya. Paano kung baliw pala siya? 148 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 -Hindi siya baliw. -Wala kang alam sa ganito. 149 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 -Kailangan mo ng mga normal na tao. -Sa tingin mo normal ka? 150 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Kung oo, nasa Fittes ka pa, at 'di tayo magiging magkaibigan. 151 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 Alam mo, lahat nagpapanggap na kontrolado nila ang mga bagay-bagay. 152 00:11:41,875 --> 00:11:44,041 DEPRAC, ang mga malalaking ahensiya. 153 00:11:44,125 --> 00:11:45,708 Lahat nagpapanggap. 154 00:11:45,791 --> 00:11:48,833 Baliw ang mundo, at walang naaayos ang normal. 155 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Naiintindihan natin 'yon. 'Yon ang alas natin. 156 00:11:53,000 --> 00:11:55,166 Sobra-sobra ka magsaliksik, 157 00:11:55,250 --> 00:11:58,500 pero nahahanap mo ang gintong 'di napapansin ng iba. 158 00:11:58,583 --> 00:12:03,083 At, oo, medyo kakaiba si Lucy, pero… 159 00:12:03,166 --> 00:12:04,875 katulad natin siya. 160 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Sigurado ako. 161 00:12:07,666 --> 00:12:12,041 Nagsunog siya ng bahay. Nababaliw na siya. Sesantehin mo na siya, Lockwood. 162 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 Pag-iisipan ko 'yan. 163 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 MRS WHITE, IPARINIG NIYO PO ITO KAY NORRIE. 164 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 SABIHIN MO MAHAL KO SYA. LUCY X 165 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Kapag sinaktan mo ako, 166 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 hindi kita matutulungan. 167 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Bitawan mo ako. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, gumising ka! 169 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Nandito siya. 170 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 -Sino? -Annabel Ward. Ang multo sa Sheen Road. 171 00:13:53,000 --> 00:13:56,208 -Dali! Nasaan yung kit bag? -Sa baba. Kunin mo 'yang bota. 172 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 Bota? 173 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 'Di niyo ba kayang lumapit para gisingin ako? 174 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 -Nandito ang multo ni Annabel Ward. -Imposible. 175 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 Bakit ako magsisinungaling? Nasa kwarto siya. 176 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 Sige. Dalawampung segundo. Literal. 177 00:14:26,375 --> 00:14:28,541 Pero wala ka pa ring pantalon? 178 00:14:29,125 --> 00:14:30,791 Para lang 'yon sa mga duwag. 179 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Wala akong nararamdaman. 180 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 -Wala akong makita. -Nandito siya. 181 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Pangako. 182 00:14:58,000 --> 00:15:01,250 -Lumulutang siya sa itaas mo? -Oo. 183 00:15:02,541 --> 00:15:04,625 Walang saysay na mapunta siya dito. 184 00:15:05,916 --> 00:15:07,625 Naligpit natin ang pinagmulan. 185 00:15:08,583 --> 00:15:10,666 Nilambatan natin ang katawan niya. 186 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 Paano siya makakapasok dito? Wala dito ang pinanggalingan niya. 187 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Nandito ba? 188 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Bumalik na siya. 189 00:15:29,500 --> 00:15:30,916 Pinaglalaruan niya tayo. 190 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 191 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 'Wag kang gagalaw. 192 00:15:46,041 --> 00:15:47,916 Sabihin mong bubuyog lang 'to. 193 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 'Wag na 'wag kang gagalaw. 194 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Hindi pala, alis na diyan! 195 00:15:59,583 --> 00:16:00,666 Hindi nga bubuyog. 196 00:16:03,916 --> 00:16:08,083 Lucy, kung alam mo kung ano ang pinagmulan niya, sabihin mo na. 197 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Iniisip ko na… Baka, ano, may ideya ako kung ano 'yon. 198 00:16:16,416 --> 00:16:18,750 Tagalan mo pa. Hindi tayo nagmamadali. 199 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Nasaan 'yon, Lucy? 200 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 Hawak ko ang singsing niya, tapos nakatulog ako. 201 00:16:31,708 --> 00:16:34,375 -At mamamatay na tayong lahat. -Bale, nasa kama? 202 00:16:34,458 --> 00:16:36,458 Oo. Bale… Siguro. 203 00:16:36,541 --> 00:16:38,291 Hindi ko alam. Pwede. 204 00:16:38,375 --> 00:16:40,083 Kailangan nating mahuli 'yon. 205 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Ay, lintik! 206 00:16:44,125 --> 00:16:45,208 George, palit tayo. 207 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Ayan na siya. 208 00:16:54,666 --> 00:16:57,208 Magtago ka sa likod ko. Hawakan mo ang kadena. 209 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Ingat! 210 00:17:02,083 --> 00:17:03,041 Nadale mo siya! 211 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, itapon mo na lahat ng mayroon ka! 212 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 'Di ko alam na 'yon ang pinagmulan. 213 00:17:16,750 --> 00:17:21,500 Kinuha ko lang 'yon kasi… parang ramdam ko ang nararamdaman niya. 214 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 Kung ano ang gusto niya. 215 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Ewan, mahirap ipaliwanag. 216 00:17:27,583 --> 00:17:29,166 -Psychic connection. -Oo! 217 00:17:29,250 --> 00:17:32,041 'Di ako makapaniwalang nagnakaw ka ng ebidensiya. 218 00:17:32,125 --> 00:17:34,500 -Ililibing tayo ng DEPRAC. -Teka lang. 219 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 'Di lang ako ang nagnanakaw dito. 220 00:17:36,500 --> 00:17:39,333 Paano yung bungo na lagi mong pinaglalaruan? 221 00:17:39,416 --> 00:17:42,375 Nakulong sa loob ng pader si Annabel nang 40 taon 222 00:17:42,458 --> 00:17:44,916 at wala man lang ginawa ang DEPRAC. 223 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Kailangan niya tayo. 224 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 At ano pa ang magagawa mo para sa kanya ngayon? 225 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Ang lutasin ito. Makakamit ng hustisya. 226 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Patay na siya, Lucy. 227 00:17:54,375 --> 00:17:58,375 Wala tayong matutulong sa multo. Sirain na natin ang pinanggalingan niya. 228 00:17:58,458 --> 00:17:59,791 Palayain natin siya. 229 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Sige na, George. Suportahan mo ako. 230 00:18:05,583 --> 00:18:09,583 Mahilig kang mag-eksperimento. Sasayangin mo ba ang pagkakataong 'to? 231 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Ayos 'yan, pero mahina ang basehan ng psychic connection. 232 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Naawa ka sa kanya. Narinig mo ang pagkamatay niya. Tapos. 233 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Patunayan mo. 234 00:18:18,000 --> 00:18:21,333 Hayaan mong mag-konekta kami sa huling pagkakataon. 235 00:18:21,416 --> 00:18:24,625 Hayaan mong patunayan ko sa 'yo na totoo 'to. 236 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Hindi. Masyadong delikado. 237 00:18:27,291 --> 00:18:29,041 Magmamadaling araw na. 238 00:18:29,125 --> 00:18:31,333 -Mas mahina ang multo niya. -Hindi! 239 00:18:31,416 --> 00:18:34,750 Muntik na tayong mamatay. Nang dalawang beses. 240 00:18:34,833 --> 00:18:37,500 Dahil 'di ka handa. Nang dalawang beses. 241 00:18:37,583 --> 00:18:39,166 Gagawin natin 'to ng tama. 242 00:18:44,000 --> 00:18:45,666 Kailangan kong gawin 'to. 243 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Sabi mo kailangan ko ng normal na tao? 244 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Kung may gagawin man siya, nandito lang kami, ha? 245 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Sige. 246 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Mag-ingat ka. 247 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Ayos lang, Annabel. 248 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Ligtas ka dito. 249 00:20:09,583 --> 00:20:11,583 May tumutugtog na kanta sa kwarto. 250 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Sumayaw tayo. 251 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Wala akong gana. 252 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Gusto niya 'yon. 253 00:20:18,750 --> 00:20:20,208 Kanta natin 'to, dali. 254 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Kanta nila 'yon. 255 00:20:21,958 --> 00:20:23,500 Sino sila? Annabel at… 256 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Napakasaya niya. 257 00:20:30,833 --> 00:20:32,041 Mahal niya siya. 258 00:20:32,625 --> 00:20:33,875 Manonood na lang ako. 259 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Kung 'yan talaga ang gusto mo. 260 00:20:38,375 --> 00:20:40,208 Sumasayaw siya sa kanta. 261 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Pinapanood siya nung lalaki. 262 00:20:46,500 --> 00:20:48,041 Nagsasabi ka ba ng totoo? 263 00:20:51,000 --> 00:20:53,333 Sinabi mo na ba kung saan siya pupunta? 264 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Mahal niya siya, pero… 265 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Ano 'yon? 266 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 -Nagsisinungaling ka. -Galit siya. 267 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Pangako. Bitawan mo ako! 268 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 -Nagseselos. -Hindi! 269 00:21:12,458 --> 00:21:14,500 -Nagsisinungaling ka! -Takot siya. 270 00:21:14,583 --> 00:21:15,416 Bitawan mo ako. 271 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Sige. 272 00:21:21,833 --> 00:21:24,041 Nagsisinungaling ka sa akin, Annabel! 273 00:21:25,083 --> 00:21:27,125 -Hindi. -Ayos lang 'yan. 274 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 -Pangako. -Mahal niya ako. 275 00:21:30,791 --> 00:21:34,041 Mahal mo ako, 'di ba? Binigyan mo ako ng singsing. 276 00:21:34,125 --> 00:21:36,583 Hindi niya ako sasaktan. Hindi niya… 277 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Itigil na natin ito. Ngayon na. 278 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 -Tumingin ka sa 'kin. -Teka lang. 279 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Tumingin ka. Huwag. Tama na. 280 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Tama na, pakiusap! 281 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 -Nasasaktan ako! Huwag. -Pakiusap! 282 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Huwag. Tingnan mo ako. -Lucy. 283 00:21:50,041 --> 00:21:51,291 Tama na! 284 00:21:51,375 --> 00:21:52,791 Pakiusap! Bitawan mo ako… 285 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 'Di ako… Pahingahin mo ako. 286 00:21:57,333 --> 00:21:59,875 -Bitawan mo ako! -Lucy, tama na. Tama na! 287 00:21:59,958 --> 00:22:01,083 Annabel! 288 00:22:18,791 --> 00:22:20,666 Pinatay niya sa sakal si Annabel. 289 00:22:23,625 --> 00:22:26,583 Sa silong lang 'to hanggang sa madala natin 'to sa hurno. 290 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 Bakit tayo titigil? Nagsisimula pa lang tayo. 291 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 Wala munang paligoy-ligoy. May mga bayaran tayo. 292 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 Anong bayarin? 293 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 -£60,000? -Ano? 294 00:22:40,750 --> 00:22:42,208 Sa dalawang linggo? Ano 'to? 295 00:22:42,291 --> 00:22:43,833 Bakit 'di ka nagsabi? 296 00:22:43,916 --> 00:22:47,000 Dahil pangalan ko ang nasa pinto. Responsibilidad ko 'to. 297 00:22:47,083 --> 00:22:48,291 -Ako nang bahala. -Paano? 298 00:22:48,375 --> 00:22:50,583 Halos wala na nga tayong kinikita noon eh. 299 00:22:50,666 --> 00:22:53,000 Pautang kaya? Mukhang mahal ito. 300 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Ito na lang ang natitira mula sa mga magulang ko. 301 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Paumanhin. 'Di ko alam. 302 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Nanghiram na siya para itayo ang negosyo. Wala na 'to, Lockwood! 303 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 Hindi 'yan. Kailangan lang natin ng ilang malalaking kaso. 304 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Baka isa na 'yan ngayon. 305 00:23:17,000 --> 00:23:18,916 Lockwood & Co., paano kita matutulungan? 306 00:23:19,000 --> 00:23:20,625 Sesantehin mo si Lucy Carlyle. 307 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Agad-agad. 308 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 At bakit ko gagawin iyon, Inspektor? 309 00:23:27,166 --> 00:23:29,625 Dahil ayaw na natin ng masamang balita. 310 00:23:29,708 --> 00:23:34,208 At walang kahirap-hirap kong nalaman na tumanggap ka ng ahente  311 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 na hindi pa nakakuha ng ika apat na baitang, ilegal 'yon. 312 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Iniisip ko na nagsinungaling siya sa'yo, dahil kung hindi… 313 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Siguro naman may mas mahalaga ka pang gawain? 314 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Tinutulungan ako ng maliliit na bagay na malutas ang malalaking problema. 315 00:23:51,375 --> 00:23:53,250 Malaking problema ang ahensiya mo. 316 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 -Ano ba, Inspektor. -Alisin mo na siya, Mr. Lockwood. 317 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Sino 'yon? 318 00:24:04,208 --> 00:24:05,250 Maling numero. 319 00:24:07,125 --> 00:24:10,708 Makinig kayo. Gaano nga ulit kasikat si Annabel? 320 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Mali ang atake natin dito. 321 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 'Di natin dapat tulungan si Annabel. Dapat tulungan niya tayo. 322 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Talaga? Paano? 323 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Lahat 'to para sa midya. Malaking kuwento ang pagkawala ni Annabel. 324 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Mas malaki kaysa sa nasunog nating bahay. 325 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 'Pag nalutas natin ang pagkamatay niya, gaganda ang trato sa 'tin ng midya. 326 00:24:28,416 --> 00:24:30,208 Akala ko bawal nang magpaligoy-ligoy? 327 00:24:30,291 --> 00:24:32,750 Oo, pero ito na ang pangunahing kaganapan. 328 00:24:32,833 --> 00:24:35,750 -Pero hindi tayo kikita ng 60,000. -Baka nga higit pa. 329 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Isipin mo may milyong matatanda na nasa bahay, 330 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 walang ibang magawa kundi magbasa ng diyaryo. 331 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Mahilig sila sa mga misteryo. 332 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Sigurado, unang pahina tayo. 'Di tayo magagalaw ni Barnes. 333 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 'Di ako sasali diyan. Ayoko na malagay sa diyaryo ang pangalan ko. 334 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Alamin mo kung paano sila harapin. Kaya ko na 'yon. 335 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 Seryoso ako. Ayoko maging parte niyan. 336 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Ang mahalaga, malutas natin ang kaso. 337 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Dito nangyayari lahat. 338 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Nang tahimik. Kaya 'wag kayong magulo, ha? 339 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 SANGLA PARA SA KANLUNGAN MULA SA MULTO 340 00:25:08,875 --> 00:25:10,625 KAMATAYAN SA HAMOG 341 00:25:13,000 --> 00:25:16,041 Ito na 'yon. Nasa Hamlet siya, bilang si Ophelia. 342 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 Ibig sabihin? 343 00:25:19,750 --> 00:25:22,750 Bakit puro mangmang ang nakapalibot sa 'kin? Diyan ka lang. 344 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "Nakuha ng pagganap ni Annabel Ward kay Ophelia ang lalim ng trahedyang ito." 345 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Mismo. 346 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Mga ganito kalalim. 347 00:25:37,500 --> 00:25:41,833 Kaya nakahiga ka sa banyo nang nakadamit. Nalunod si Ophelia sa mga daisy. 348 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Kaya ako pumitas no'n. 349 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 Nabaliw siya, nagpakamatay, dahil sa trato ni Hamlet. 350 00:25:46,666 --> 00:25:48,583 -Pero 'di nagpakamatay si Annabel. -Oo. 351 00:25:48,666 --> 00:25:52,125 Pero sinasalamin ng ginampanan niya ang nangyari sa kanya. 352 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Sina Hamlet at Ophelia, si Annabel at ang abusado niyang nobyo. 353 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 Tingin mo si Hamlet ang may gawa nito? 354 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. 'Yon ang pangalan niya. Ito oh. 355 00:26:00,916 --> 00:26:05,208 "Nagulo muli ang kaso ni Annabel nang arestuhin ang aktor na si Hugo Blake 356 00:26:05,291 --> 00:26:07,208 kaugnay ng pagkawala niya. 357 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Nabalitaan na may relasyon si Ward at ang gwapo niyang kasamahan 358 00:26:11,125 --> 00:26:15,458 matapos silang makitang magkasama sa isang pribadong club." 359 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Magaling, Lockwood. Hindi na rin masama. 360 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Tingnan mo! Suot niya yung singsing! 361 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 Inaresto na si Blake pero nakatakas pa rin siya? 362 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 Walang matibay na ebidensya. Walang nakasaksi, walang katawan. 363 00:26:26,916 --> 00:26:30,916 Hoy! "Pinalabas si Blake noong Lunes ng gabi nang walang parusa. 364 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Sabi ng pulis, tapos na ang imbestigasyon nila." 365 00:26:34,041 --> 00:26:36,791 -Hindi tulad ng sa atin. -Mahusay, Tony. 366 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Nagsaliksik ka na bago ang trabaho ngayon. 367 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 Tony ba? O Andrew na siya ngayon? 368 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Dahan-dahan, Kipps.  Silid-aklatan to, hindi gallery para sa mga trapo. 369 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Siya yata ang bago mong katulong. 370 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Katrabaho. 371 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 At ikaw si Quill Kipps. Narinig ko na ang tungkol sa'yo. 372 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 Ikaw ba yung pinuno na madalas mamatayan? 373 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Ako ang nangungunang supervisor sa nangungunang ahensiya sa bansa. 374 00:27:10,250 --> 00:27:12,916 Nakukuha ko ang mga pinaka-delikadong trabaho dahil… 375 00:27:13,000 --> 00:27:15,583 aba, dahil sa kung gaano ako kagaling. 376 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 Kaya ko 'yon. 'Di tulad niya. 377 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Hindi ka magtatagal, iha. 378 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Lalo na kapag nakilala mo na siya. 379 00:27:27,500 --> 00:27:28,916 Lahat iniiwan siya. 380 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Lucy ang pangalan niya. 381 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Lockwood ang pangalan ko. 382 00:27:38,750 --> 00:27:40,041 At kailangan mo ng hagdan. 383 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 Hindi ah. 384 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Oo, kailangan. 385 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 -'Di ka niya gusto, ano? -Hindi siya mahalaga. Hayaan mo na siya. 386 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Kailangan matunton natin si Hugo. 387 00:27:59,291 --> 00:28:03,416 May kailangan pa akong gawin. Kumain muna kayo. Libre ko. 388 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Mahilig ka ba sa pagkaing Italyano? 389 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Pizza ba ang ibig mong sabihin? 390 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Mismo, at may alam akong magandang lugar. 391 00:28:20,625 --> 00:28:23,416 Ito ang pinakamagandang restaurant na napuntahan ko. 392 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 -Taga-rito ka talaga? -Purok anim. Mas maganda at mas ligtas. 393 00:28:29,958 --> 00:28:31,041 Bakit ka umalis? 394 00:28:31,791 --> 00:28:34,041 Mabait ang ama't ina ko, pero 'di na pwede. 395 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Apat ang anak nila. Engineer, engineer, engineer, weirdo. 396 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 Bale ganyan ka na talaga… 397 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Ka-adik? 398 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Oo. Ang Problema lang ang alam ko. Nating lahat. 399 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Hindi pwede 'yon, kaya gusto kong malaman… 400 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 -Ang? -Lahat! 401 00:28:53,750 --> 00:28:56,458 -Kaya natanggal ako sa Fittes. -Sinabi ba sa'yo ni Lockwood? 402 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 -Hindi! -Totoo. 403 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Masyado akong matanong, nagpupunta sa mga pinagbabawal na lugar. 404 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, nagulat ako! 405 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 'Wag kang mag-alala, kinuha ko ang bungo bilang kabayaran. 406 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Sa tingin mo ba, nagsisinungaling sila sa lahat ng bagay? 407 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Syempre niloloko tayo. Pero sino, bakit, at ano ang magagawa natin? 408 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 May kaibigan ako na kumbinsido na walang saysay lahat ng 'to. 409 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Kung paano 'to nagsimula, kumalat, 410 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 lumalala nang hindi bumuti, anumang gawin natin. 411 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Pero patay na siya. Baka nasa kanya na ang lahat ng sagot. 412 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 Siya ba ang pinangarap mong makasama sa London? 413 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 Hindi. 414 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Ibang tao iyon. 415 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 Pero magkakatrabaho kami. 416 00:29:42,041 --> 00:29:44,875 Nagka-aberya. Malala. Sinisi ako ng amo ko. 417 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Ng lahat. Kahit ng nanay ko. 418 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Kaya ako umalis. 419 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Baka may halaga ako dito. 420 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Oo, nagbuwis kami ng buhay, ganoon kahalaga sa amin ang kasong ito. 421 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Bituin na sana si Annabel Ward, pero malupit siyang pinaslang. 422 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Sa tinagal-tagal, walang ginawa ang mga awtoridad sa DEPRAC 423 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 para malutas ang malupit na katarungan na ito. 424 00:30:10,041 --> 00:30:11,666 Pinabayaan nila ang publiko. 425 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 -Masyado ba akong mabait kay Mr. Lockwood? -Malamang. 426 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Kinaladkad niya ang DEPRAC para mailigtas ang kalokohan niyang ahensiya. 427 00:30:23,958 --> 00:30:25,916 Sino ba siya sa tingin niya? 428 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Bastos siyang bata, sir. 429 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 'Di porke't dekada na ang nakalipas, hindi na ito mahalaga ngayon. 430 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Buti na lang, sa Lockwood & Co., may sarili kaming bituin, si Ms. Carlyle, 431 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 na hindi lang tumulong laban sa isang mabagsik na Type Two, 432 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 pero ginamit din niya ang pambihirang talento niya 433 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 para kumonekta sa multo ni Annabel. 434 00:30:44,583 --> 00:30:47,166 Naniniwala kami na mas malapit na naming mahanap 435 00:30:47,250 --> 00:30:49,791 ang pumatay kay Annabel kaysa sa pulis o DEPRAC… 436 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Sinabi ko na sa'yo na 'wag mo akong isali. 437 00:30:54,291 --> 00:30:58,291 At sinabi kong ako na ang bahala. Ano'ng problema? Totoo lahat 'yon. 438 00:30:58,375 --> 00:31:02,708 Hindi pa natin naresolba ang kaso. Paano kung habulin ako  ni Hugo Blake? 439 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Aalagaan ka namin, Luce. Ikaw ang pinakamalaking alas namin. 440 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Alas? 441 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 'Yon lang ba ako? Paraan para kumita ka? 442 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Akala mo kakaiba ang ginagawa mo… 443 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Pero katulad ka rin ng iba. Kasing sama ka rin nilang lahat. 444 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 -Mali mo 'yon, Lockwood. -Bakit? 445 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 Pinuri ko siya sa telebisyon. 446 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Pagkatapos niyang hilingin na huwag. 447 00:31:35,708 --> 00:31:39,083 Ano'ng problema mo? Kagabi, gusto mong tanggalin ko siya. 448 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Siguro tama ka. 449 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Siguro mali ang mga desisyon ko nitong mga nakaraan. 450 00:31:49,541 --> 00:31:53,000 Alam ni Barnes na ilegal siya. Kinailangan ko 'yong gawin. 451 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Mali rin ang desisyon ko. 452 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 Wala na siyang ibang mapupuntahan. 'Wag mo siyang paalisin. 453 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Palipasin muna natin ang galit niya. 454 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Buksan mo 'to. 455 00:32:42,333 --> 00:32:43,416 Buksan mo ang pinto! 456 00:32:48,791 --> 00:32:50,041 Kunin mo ang babae. 457 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Ayos lang 'to. 458 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Pangako. Kung ano man 'yon, haharapin ko. 459 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Dito ka na lang. 460 00:33:02,958 --> 00:33:04,250 Si Miss Carlyle lang sana. 461 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Hindi. Wala kang masasabi sa kanya na hindi mo masasabi sa akin. 462 00:33:07,958 --> 00:33:10,666 Sabi ko maghintay ka dito, o pwede namang sa selda. 463 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 'Di ko kailangan ng alaga. 464 00:33:14,875 --> 00:33:15,708 Galing sa 'yo. 465 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Masaya kaming may celebrity na tulad mo na tumutulong sa DEPRAC. 466 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 Hindi ako… 467 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Nakakakuha ka raw ng pahayag mula sa mga Type Two. 468 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 Hindi ko sinabi 'yon. 469 00:33:27,541 --> 00:33:29,583 Akala ko ginagamit mo ang talento mo 470 00:33:29,666 --> 00:33:31,958 para malaman kung sino ang pumatay kay Annabel? 471 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Oo, Hugo Blake ang pangalan niya. 472 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 -Talaga? -Oo. 473 00:33:35,916 --> 00:33:38,166 'Di mo nabasa 'yan sa lumang diyaryo? 474 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Hindi. Higit pa ito doon. 475 00:33:41,625 --> 00:33:45,250 Mabuti. Nandito siya, pero wala kaming sapat na rason para kasuhan siya. 476 00:33:45,333 --> 00:33:46,500 Baka makatulong ka. 477 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Ang Sheen Road ay dating lodging house. 478 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Hinatid daw niya si Annabel, pero hindi siya pumasok. 479 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Palagi niyang sinasabi na magkaibigan lang sila. 480 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Hindi totoo 'yan. 481 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Biygan mo kami ng ebidensya. 482 00:34:17,791 --> 00:34:19,708 Inaakusahan mo siya ng pagpatay. 483 00:34:19,791 --> 00:34:23,458 Gamitin mo ang koneksyon mo kay Annabel para patunayan ito. 484 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Teka, hindi. Hindi ganito. 485 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 'Di 'to basta-basta. 486 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 May naramdaman ako para kay Annabel kaya nagkonekta kami. 487 00:34:36,208 --> 00:34:37,500 Mabuti ang layunin ko. 488 00:34:37,583 --> 00:34:41,458 Ngayon, gumawa ka pa ng kabutihan. Tulungan mo kaming arestuhin siya. 489 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Hindi. Sabi ko, hindi ko kaya. 490 00:34:44,791 --> 00:34:48,000 Hindi niya alam na nandito ka. Subukan mo lang. 491 00:34:48,083 --> 00:34:49,916 Ano'ng inaasahan mong gagawin ko? 492 00:34:50,791 --> 00:34:52,041 Tawagin mo si Annabel. 493 00:34:53,083 --> 00:34:54,750 Magsabi ka ng sikreto niya. 494 00:34:54,833 --> 00:34:56,750 Kilalanin mo siya sa pagpatay. 495 00:34:56,833 --> 00:34:59,291 Kung sigurado ka talaga na siya ang maysala. 496 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Diyos ko. 497 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 May nakukuha ka, ano? 498 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Hindi… 499 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 ko kaya. 500 00:35:20,208 --> 00:35:22,958 -Ano'ng nakukuha mo? -Kailangan ko nang umalis. 501 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Ano'ng nalalaman mo! 502 00:35:25,583 --> 00:35:28,791 Wala akong alam! Wala akong maramdaman. 503 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Nagsinungaling ka para 'di ka matanggal at 'di masara ang ahensiya. 504 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 -Tama ba? -Paalisin mo ako! 505 00:35:43,291 --> 00:35:44,208 Ayos lang 'yan. 506 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Wala na siya. 507 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Pero makinig ka. Marami siyang makapangyarihang kaibigan. 508 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 Magaling ang abogado niya. 'Di natin siya mahahawakan. 509 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 Maliban na lang kung may alam ka pa? 510 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Sayang. 511 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Para 'to sa isag libreng sakay pauwi. Sa inyo. 512 00:36:12,708 --> 00:36:15,708 -'Di na 'yon ang bahay ko. -Manggogoyo si Lockwood. 513 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 Nagtataya siya ng buhay para makatipid. 514 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Nakakita siya ng mahinang babae na walang kwalipikasyon, 515 00:36:22,583 --> 00:36:26,583 nag-iisa at nawawala sa malaking lungsod, at sinamantala niya 'yon. 516 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Pakiusap. 517 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Umuwi ka na habang kaya mo pa. 518 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Alam kong gagawin niya 'yon. 519 00:36:41,625 --> 00:36:44,125 Alam ko nang nakita ko si Wade sa pintuan. 520 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Diyos ko, walang kalatoy-latoy ang mga estilo nila, ano? 521 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 Gagamitin ka nila para makakuha ng ebidensya? 522 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 Patunay lang iyon na wala sila. 523 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Napakagaling mo, Luce. Talaga. 524 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 Pwede pakihinto ng sasakyan? 525 00:37:08,708 --> 00:37:09,708 Ano'ng ginagawa mo? 526 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Umaalis. 527 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Ayaw ko na. 528 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 Luce! Lucy! 529 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 Pwede ba sa kotse tayo mag-usap? Delikado dito. 530 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Wala nang dapat pag-usapan! 531 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Tatanggalin mo rin naman ako. Nandito lang ako bilang alas. 532 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 Hindi totoo 'yan. 'Di lang tayo nagkaintindihan. 533 00:37:30,166 --> 00:37:31,583 Nakakatawa 'yan… 534 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 kasi wala kang naiintindihan tungkol sa 'kin. 535 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 Wala kang pakialam sa pinagdadaanan ko mapapanood ka lang sa TV. 536 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 -Humingi na ako ng pasensya. -Hindi. 537 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Oh, 'di pasensya. Pinigilan ko naman bago pa 'to maging mapanganib. 538 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 Kaya nga wala kang alam. 539 00:37:48,916 --> 00:37:51,875 Nakokontrol mo na parang gripo ang nararamdaman mo, 540 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 pero nalulunod na ako rito, Lockwood. 541 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 Minsan, iniisip ko… 542 00:37:59,208 --> 00:38:01,125 mabuti pa'ng mamatay na lang ako. 543 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Naiintindihan ko. 544 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 At hindi 'yan totoo, Lucy. 545 00:38:11,958 --> 00:38:12,916 Kailangan ka namin. 546 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 Hindi dahil sa isa kang alas. 547 00:38:17,708 --> 00:38:18,750 Bakit pala? 548 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Dahil… 549 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 dahil ikaw ay… 550 00:38:23,625 --> 00:38:26,416 si Lucy Carlyle, 'di ka namin pwedeng pakawalan. 551 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Kailangan mo. 552 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Ipasasara ka ni Barnes. Alam niyang ilegal ako. 553 00:38:32,666 --> 00:38:34,500 Kaya nga tayo nasa TV eh. 554 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Para ipakita na wala tayong pake sa kanya. Sa mga palatuntunin. 555 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Sumusuway sila mga tuntunin. Tayo hindi pwede? 556 00:38:43,625 --> 00:38:45,916 Bakit 'di natin baguhin ang mga palatuntunin? 557 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 -Dahil wala tayong pangalan. -Mali. 558 00:38:49,208 --> 00:38:50,625 Tayo ang Lockwood & Co. 559 00:38:51,666 --> 00:38:53,625 Ikaw, ako, at si George. 560 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Pasensya, Lucy. 561 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 'Wag kang umalis. 562 00:39:03,000 --> 00:39:07,083 'Wag ka nang magsinungaling sa'kin. Sumumpa ka. 563 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 'Di na ulit ako magsisinungaling sa'yo. 564 00:39:13,083 --> 00:39:14,416 Bakit mo sinindihan 'yan? 565 00:39:15,333 --> 00:39:16,666 Para magmukha kang astig? 566 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 May nakikita akong limang anino at tatlong lurker. 567 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 -Nagsisinungaling ka ba? -Ano'ng sinabi ko? 568 00:39:24,958 --> 00:39:26,750 Lintik na. 569 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Nasa Tyburn Gallows tayo. Ang pinaka-haunted na lugar sa London. 570 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Sa totoo lang, mas responsibilidad ka kaysa alas, Lucy. 571 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, may mali. 572 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Nakasara ito mula sa loob. 573 00:40:28,541 --> 00:40:29,833 Paano kung si Blake 'yon? 574 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Teka, Lockwood. 575 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Ako'ng bahala. 576 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Hanapin mo si George. 577 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 Gusto mo ba ng tsaa habang pinglolooban mo ako? 578 00:41:04,666 --> 00:41:06,291 Gaano katamis ang gusto mo? 579 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Sige. 580 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Ginusto mo 'to. 581 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Takbo. 582 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 Tulong! 583 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 Tulong! 584 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Tulong, pakiusap! Pakiusap! 585 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Salamat sa Diyos. Bilisan mo, may tao sa taas! 586 00:42:11,208 --> 00:42:12,708 Buti 'di mo ako sinesante, ano? 587 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Pakawalan mo ako! 588 00:42:52,166 --> 00:42:54,291 Mas kapana-panabik iyon kaysa sa kanina. 589 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Mag-imbita pa tayo ng mga tao  dito. 590 00:42:56,666 --> 00:42:59,666 Sino 'yon? May sinabi ba siya? May nakuha ka sa kanya? 591 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 Hindi. Pero alam ko ang gusto niya. 592 00:43:07,750 --> 00:43:10,041 Nalaman siguro ni Hugo na nasa'tin ang singsing. 593 00:43:10,125 --> 00:43:12,625 Ipinadala niya 'yon para kunin ito. 594 00:43:12,708 --> 00:43:17,375 Baka. Patunay 'yon na mahalaga ang ebidensyang ito. 595 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Ebidensya na wala na sa 'tin. Lagot na. 596 00:43:21,375 --> 00:43:25,208 Sa tuwing nauuna tayo, may humihila't nagpapatumba sa 'tin. 597 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 Ano? Bakit ganyan ang mukha mo? 598 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 -Anong mukha? -'Yang ganyan. 599 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 Hindi 'yan normal. 'Yan ang mukha ng "May alam akong hindi mo alam." 600 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Ipangako niyo na hindi kayo magagalit. 601 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 Bakit kami magagalit? 602 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 Hindi, 'di ba? 603 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Hindi? 604 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 Ang singsing? 605 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 Baliw ka! 606 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Ano'ng… 607 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray