1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Bitawan mo ako.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Bitawan mo ako.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Bitawan mo ako.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Bitawan mo ako!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
-May isa!
-Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Dito banda.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
-Lockwood!
-Taga-DEPRAC kami.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
-May iba pa bang tao rito?
-Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,458
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
MGA KAMATAYAN
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,250
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
19
00:02:06,625 --> 00:02:07,708
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,333
TALENTADONG KABATAAN
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
MGA KAMATAYAN
23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
24
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Miss Lockwood?
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Hindi, pangalan 'yon ng ahensiya.
Ako si Lucy Carlyle.
26
00:02:40,708 --> 00:02:43,791
-Paumanhin, nagkalituhan ata.
-Kasamahan ko si Lockwood.
27
00:02:44,291 --> 00:02:47,125
Bale, amo ko siya.
28
00:02:47,208 --> 00:02:49,333
Ano, kasama sa trabaho.
29
00:02:50,208 --> 00:02:52,000
-Nandito ba siya?
-Wala.
30
00:02:52,083 --> 00:02:53,750
Tinawagan namin ang mama mo.
31
00:02:54,500 --> 00:02:56,583
Sinabi mo ba kung nasaan ako?
32
00:02:57,166 --> 00:03:00,083
Hindi siya nagtanong, iha.
Mukhang abala siya.
33
00:03:00,166 --> 00:03:01,875
Tatawagin ko na yung doktor.
34
00:03:01,958 --> 00:03:04,666
Magpahinga ka muna
habang wala pa siyang abiso.
35
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Miss Carlyle?
36
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?
37
00:03:44,916 --> 00:03:45,916
Diyos ko po.
38
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Mr. Lockwood.
39
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Oo. Kumusta. Masaya akong makilala…
40
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspector Barnes.
41
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Mula sa Departamento
ng Psychical Research and Control.
42
00:04:25,833 --> 00:04:29,125
At 'di ako natutuwa
sa mga ahenteng nagsusunog ng bahay,
43
00:04:29,208 --> 00:04:33,708
naglalagay ng mga buhay sa panganib,
at lumalabag sa batas na tila walang alam.
44
00:04:33,791 --> 00:04:37,333
Sana bigyan mo ako
ng pagkakataong magpaliwanag.
45
00:04:37,916 --> 00:04:43,916
'Di mo siguro alam, pero mapanlinlang
ang impormasyon na binigay sa amin.
46
00:04:45,208 --> 00:04:48,375
Pagkatapos, marahas kaming tinambangan ng…
47
00:04:48,458 --> 00:04:50,875
DEPRAC
DANYOS NA UMABOT SA £60,000
48
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
May mali rito.
49
00:04:53,250 --> 00:04:56,541
Babayaran mo ng £60,000 si Mrs. Hope
sa loob ng dalawang linggo,
50
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
o ipasasara niya kayo.
51
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Kayo yata ang dapat magbayad
dahil may DEPRAC insurance kami.
52
00:05:01,791 --> 00:05:06,041
Gumamit ka ng magnesium flare
sa loob ng bahay, at wala kayong kadena.
53
00:05:06,125 --> 00:05:07,958
Walang bisa ang insurance mo.
54
00:05:08,583 --> 00:05:11,708
Nakita ko sa file mo
na mag-isa kang nag-set up.
55
00:05:11,791 --> 00:05:13,041
Walang pangangasiwa.
56
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Ipaubaya mo na 'to sa matatanda
bago pa may mamatay.
57
00:05:15,541 --> 00:05:16,750
Walang namatay.
58
00:05:16,833 --> 00:05:19,916
-Walang mamamatay sa pamumuno ko.
-'Di ikaw ang namumuno. Ako.
59
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Magbayad ka o magsasara kayo.
60
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Si Lockwood?
61
00:05:46,791 --> 00:05:48,708
Natuwa kang nakita mo ako ah.
62
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Wala bang, "Lucy, mabuti ayos ka lang,"
o, "Masaya akong buhay ka pa"?
63
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Lucy, mabuti ayos ka lang.
Masaya akong buhay ka pa.
64
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
-'Wag mo namang kopyahin lang!
-Lucy, nasaan si Lockwood?
65
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Papaano ko malalaman? Nawala na lang siya.
66
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Teka, naospital ka. Bakit ka naospital?
67
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, sandali lang naman.
68
00:06:09,291 --> 00:06:12,625
Ano ba ang depinisyon mo ng sandali?
69
00:06:12,708 --> 00:06:15,791
Kasi kung lagpas 'yan ng isang minuto,
hahanap muna…
70
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
Sa nakalipas na 12 oras,
muntik na akong mapatay ng isang Type Two…
71
00:06:20,500 --> 00:06:21,416
Dalawang beses.
72
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
Tumalon ako pababa ng 20 talampakan
mula sa nasusunog na bahay,
73
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
at sinaksakan ako ng tubo sa lalamunan,
kaya bigyan mo ako ng sandali!
74
00:06:30,166 --> 00:06:32,333
Kung naghintay kayo,
baka 'di ito nangyari.
75
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Ang tagal mo.
76
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Inaalam ko lang
kung ano yung pinapasok natin,
77
00:06:36,375 --> 00:06:39,583
-na tingin ko ay 'di lang isang matandang…
-Siya iyon.
78
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Paano nasunog ang bahay, Lucy?
79
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Napakabata pa niya.
80
00:06:43,458 --> 00:06:45,000
Sinunog mo, ano?
81
00:06:45,083 --> 00:06:47,208
Ang babaeng ito. Sino siya?
82
00:06:47,291 --> 00:06:48,958
-'Di ka nakikinig.
-George!
83
00:06:49,041 --> 00:06:53,291
Yung litrato. Ang multo ng babaeng 'to
ang umatake sa 'min kagabi.
84
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Parang kailangan niya ng tulong ko.
Sabihin mo sa 'kin kung sino siya.
85
00:06:59,375 --> 00:07:03,458
Sikat siya noong '80s, pang-Hollywood na,
nang bigla siyang nawala.
86
00:07:03,541 --> 00:07:06,583
Natagpuan namin
ang katawan niya sa tsimenea.
87
00:07:06,666 --> 00:07:08,166
May gumawa no'n sa kanya.
88
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Kung naging mas interesado ka sana
bago kayo…
89
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
Desisyon 'yon ni Lockwood.
90
00:07:12,583 --> 00:07:16,625
-Bago lang ako. Ano'ng magagawa ko?
-Tumanggi ka, Lucy. Kailangan.
91
00:07:16,708 --> 00:07:18,375
Kung hindi, lalala siya.
92
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Ayos lang pala kayo kahit wala ako.
Parang bahay na nasusunog, pero…
93
00:07:22,375 --> 00:07:24,416
-Saan ka galing?
-Nasaktan ka ba?
94
00:07:24,500 --> 00:07:26,208
Kilala ni George yung multo…
95
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Pwede bang mamaya na 'to?
96
00:07:28,500 --> 00:07:31,375
Kailangan kong matulog.
Bukas na lang ng almusal, ha?
97
00:07:32,083 --> 00:07:35,083
Kung makakagawa ka ng ghormeh sabzi,
maraming kanin,
98
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
mamahalin kita habang buhay.
99
00:07:39,166 --> 00:07:40,666
Ayos 'yang porma mo, Luce.
100
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
'Di ko alam na mahilig ka sa unicorn.
101
00:07:43,916 --> 00:07:45,083
O bahaghari.
102
00:07:49,583 --> 00:07:52,750
HINDI MAHANAP SA WEST END
ANG REBELDENG REDHEAD
103
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Bitawan mo ako.
104
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
Bitawan mo ako!
105
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy?
106
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy?
107
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!
108
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Ano'ng ginagawa mo?
109
00:08:47,375 --> 00:08:50,375
May kandado,
at may iba pang gagamit ng kubeta.
110
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
Ano'ng problema mo?
111
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Hindi 'to normal.
112
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Uy, Norrie.
113
00:09:04,000 --> 00:09:05,666
Hulaan mo kung nasaan ako.
114
00:09:07,500 --> 00:09:08,916
Tinupad ko ang pangako natin.
115
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Nasa London ako.
116
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
'Di ako nilingon man lang sa Fittes
at Rotwell, kaya napunta ako sa…
117
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Hindi ko alam kung saan 'to.
118
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Sa maliit na ahensiya
na pinamamahalaan ng dalawang binata.
119
00:09:25,416 --> 00:09:28,166
Isang sosyal,
na akala niya regalo siya ng Diyos,
120
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
at ang kaibigan niyang walang pakisama.
121
00:09:32,416 --> 00:09:36,500
Nakasunog kami ng bahay kagabi,
sa pakikipaglaban sa isang Type Two.
122
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Ang multo niya…
123
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
naalala kita sa kanya.
124
00:09:44,666 --> 00:09:46,791
Noong naramdaman ko siya, parang…
125
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
Ewan ko, parang may naramdaman ako
na hindi ko pa naramdaman noon.
126
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Para siyang…
127
00:09:55,500 --> 00:09:59,458
Nasa loob siya ng isip ko.
Parang kailangan niya ako, alam mo 'yon?
128
00:09:59,541 --> 00:10:01,583
Parang kailangan ko siyang tulungan.
129
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Kung paano kita dapat tinulungan.
130
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Nababaliw na yata ako.
131
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
Sana kasama kita dito, Norrie.
132
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Miss na kita.
133
00:10:33,958 --> 00:10:35,250
Miss na miss na kita.
134
00:10:39,666 --> 00:10:42,083
Salamat. Mukhang masarap.
135
00:10:42,166 --> 00:10:45,083
'Di nga eh.
Parang sa bulkan ko 'to niluto.
136
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Bale, nakuha ko na ang buong kuwento.
137
00:10:50,083 --> 00:10:51,875
Gayundin ang buong London.
138
00:10:52,583 --> 00:10:56,708
-"Bandido," astig pakinggan.
-Pero yung "sinisisi sa sunog," hindi.
139
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Ang galing.
Tinawag nila akong Andrew Lockwood.
140
00:11:00,416 --> 00:11:04,458
'Di 'yon ang dapat nating problemahin.
Marami nang nagkansela.
141
00:11:04,541 --> 00:11:07,666
-Magagalit ang DEPRAC.
-Ayos lang 'to. Aayusin ko 'to.
142
00:11:07,750 --> 00:11:09,125
Sige, pero hindi lang iyon.
143
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Parang may mali kay Lucy.
144
00:11:12,791 --> 00:11:16,250
-Lahat tayo wala sa huwisyo ngayon.
-Naligo siya nang nakadamit.
145
00:11:16,833 --> 00:11:18,583
Kakaiba maligo ang mga babae.
146
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
-Hayaan natin sila.
-'Di 'to biro.
147
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Nagulo lahat mula nang kunin mo siya.
Paano kung baliw pala siya?
148
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
-Hindi siya baliw.
-Wala kang alam sa ganito.
149
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
-Kailangan mo ng mga normal na tao.
-Sa tingin mo normal ka?
150
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Kung oo, nasa Fittes ka pa,
at 'di tayo magiging magkaibigan.
151
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Alam mo, lahat nagpapanggap
na kontrolado nila ang mga bagay-bagay.
152
00:11:41,875 --> 00:11:44,041
DEPRAC, ang mga malalaking ahensiya.
153
00:11:44,125 --> 00:11:45,708
Lahat nagpapanggap.
154
00:11:45,791 --> 00:11:48,833
Baliw ang mundo,
at walang naaayos ang normal.
155
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Naiintindihan natin 'yon.
'Yon ang alas natin.
156
00:11:53,000 --> 00:11:55,166
Sobra-sobra ka magsaliksik,
157
00:11:55,250 --> 00:11:58,500
pero nahahanap mo
ang gintong 'di napapansin ng iba.
158
00:11:58,583 --> 00:12:03,083
At, oo, medyo kakaiba si Lucy, pero…
159
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
katulad natin siya.
160
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Sigurado ako.
161
00:12:07,666 --> 00:12:12,041
Nagsunog siya ng bahay. Nababaliw na siya.
Sesantehin mo na siya, Lockwood.
162
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
Pag-iisipan ko 'yan.
163
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
MRS WHITE,
IPARINIG NIYO PO ITO KAY NORRIE.
164
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
SABIHIN MO MAHAL KO SYA.
LUCY X
165
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Kapag sinaktan mo ako,
166
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
hindi kita matutulungan.
167
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Bitawan mo ako.
168
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, gumising ka!
169
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Nandito siya.
170
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
-Sino?
-Annabel Ward. Ang multo sa Sheen Road.
171
00:13:53,000 --> 00:13:56,208
-Dali! Nasaan yung kit bag?
-Sa baba. Kunin mo 'yang bota.
172
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Bota?
173
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
'Di niyo ba kayang lumapit
para gisingin ako?
174
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
-Nandito ang multo ni Annabel Ward.
-Imposible.
175
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Bakit ako magsisinungaling?
Nasa kwarto siya.
176
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
Sige. Dalawampung segundo. Literal.
177
00:14:26,375 --> 00:14:28,541
Pero wala ka pa ring pantalon?
178
00:14:29,125 --> 00:14:30,791
Para lang 'yon sa mga duwag.
179
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Wala akong nararamdaman.
180
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
-Wala akong makita.
-Nandito siya.
181
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Pangako.
182
00:14:58,000 --> 00:15:01,250
-Lumulutang siya sa itaas mo?
-Oo.
183
00:15:02,541 --> 00:15:04,625
Walang saysay na mapunta siya dito.
184
00:15:05,916 --> 00:15:07,625
Naligpit natin ang pinagmulan.
185
00:15:08,583 --> 00:15:10,666
Nilambatan natin ang katawan niya.
186
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Paano siya makakapasok dito?
Wala dito ang pinanggalingan niya.
187
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Nandito ba?
188
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Bumalik na siya.
189
00:15:29,500 --> 00:15:30,916
Pinaglalaruan niya tayo.
190
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
191
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
'Wag kang gagalaw.
192
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Sabihin mong bubuyog lang 'to.
193
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
'Wag na 'wag kang gagalaw.
194
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Hindi pala, alis na diyan!
195
00:15:59,583 --> 00:16:00,666
Hindi nga bubuyog.
196
00:16:03,916 --> 00:16:08,083
Lucy, kung alam mo kung ano
ang pinagmulan niya, sabihin mo na.
197
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Iniisip ko na… Baka, ano,
may ideya ako kung ano 'yon.
198
00:16:16,416 --> 00:16:18,750
Tagalan mo pa. Hindi tayo nagmamadali.
199
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Nasaan 'yon, Lucy?
200
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
Hawak ko ang singsing niya,
tapos nakatulog ako.
201
00:16:31,708 --> 00:16:34,375
-At mamamatay na tayong lahat.
-Bale, nasa kama?
202
00:16:34,458 --> 00:16:36,458
Oo. Bale… Siguro.
203
00:16:36,541 --> 00:16:38,291
Hindi ko alam. Pwede.
204
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Kailangan nating mahuli 'yon.
205
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Ay, lintik!
206
00:16:44,125 --> 00:16:45,208
George, palit tayo.
207
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Ayan na siya.
208
00:16:54,666 --> 00:16:57,208
Magtago ka sa likod ko.
Hawakan mo ang kadena.
209
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Ingat!
210
00:17:02,083 --> 00:17:03,041
Nadale mo siya!
211
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, itapon mo na lahat ng mayroon ka!
212
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
'Di ko alam na 'yon ang pinagmulan.
213
00:17:16,750 --> 00:17:21,500
Kinuha ko lang 'yon kasi…
parang ramdam ko ang nararamdaman niya.
214
00:17:21,583 --> 00:17:23,041
Kung ano ang gusto niya.
215
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Ewan, mahirap ipaliwanag.
216
00:17:27,583 --> 00:17:29,166
-Psychic connection.
-Oo!
217
00:17:29,250 --> 00:17:32,041
'Di ako makapaniwalang nagnakaw ka
ng ebidensiya.
218
00:17:32,125 --> 00:17:34,500
-Ililibing tayo ng DEPRAC.
-Teka lang.
219
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
'Di lang ako ang nagnanakaw dito.
220
00:17:36,500 --> 00:17:39,333
Paano yung bungo
na lagi mong pinaglalaruan?
221
00:17:39,416 --> 00:17:42,375
Nakulong sa loob ng pader
si Annabel nang 40 taon
222
00:17:42,458 --> 00:17:44,916
at wala man lang ginawa ang DEPRAC.
223
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Kailangan niya tayo.
224
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
At ano pa ang magagawa mo
para sa kanya ngayon?
225
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Ang lutasin ito. Makakamit ng hustisya.
226
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Patay na siya, Lucy.
227
00:17:54,375 --> 00:17:58,375
Wala tayong matutulong sa multo.
Sirain na natin ang pinanggalingan niya.
228
00:17:58,458 --> 00:17:59,791
Palayain natin siya.
229
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Sige na, George. Suportahan mo ako.
230
00:18:05,583 --> 00:18:09,583
Mahilig kang mag-eksperimento.
Sasayangin mo ba ang pagkakataong 'to?
231
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Ayos 'yan, pero mahina ang basehan
ng psychic connection.
232
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Naawa ka sa kanya.
Narinig mo ang pagkamatay niya. Tapos.
233
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Patunayan mo.
234
00:18:18,000 --> 00:18:21,333
Hayaan mong mag-konekta kami
sa huling pagkakataon.
235
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Hayaan mong patunayan ko sa 'yo
na totoo 'to.
236
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Hindi. Masyadong delikado.
237
00:18:27,291 --> 00:18:29,041
Magmamadaling araw na.
238
00:18:29,125 --> 00:18:31,333
-Mas mahina ang multo niya.
-Hindi!
239
00:18:31,416 --> 00:18:34,750
Muntik na tayong mamatay.
Nang dalawang beses.
240
00:18:34,833 --> 00:18:37,500
Dahil 'di ka handa. Nang dalawang beses.
241
00:18:37,583 --> 00:18:39,166
Gagawin natin 'to ng tama.
242
00:18:44,000 --> 00:18:45,666
Kailangan kong gawin 'to.
243
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Sabi mo kailangan ko ng normal na tao?
244
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Kung may gagawin man siya,
nandito lang kami, ha?
245
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Sige.
246
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Mag-ingat ka.
247
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Ayos lang, Annabel.
248
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Ligtas ka dito.
249
00:20:09,583 --> 00:20:11,583
May tumutugtog na kanta sa kwarto.
250
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Sumayaw tayo.
251
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Wala akong gana.
252
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Gusto niya 'yon.
253
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
Kanta natin 'to, dali.
254
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Kanta nila 'yon.
255
00:20:21,958 --> 00:20:23,500
Sino sila? Annabel at…
256
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Napakasaya niya.
257
00:20:30,833 --> 00:20:32,041
Mahal niya siya.
258
00:20:32,625 --> 00:20:33,875
Manonood na lang ako.
259
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Kung 'yan talaga ang gusto mo.
260
00:20:38,375 --> 00:20:40,208
Sumasayaw siya sa kanta.
261
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Pinapanood siya nung lalaki.
262
00:20:46,500 --> 00:20:48,041
Nagsasabi ka ba ng totoo?
263
00:20:51,000 --> 00:20:53,333
Sinabi mo na ba kung saan siya pupunta?
264
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Mahal niya siya, pero…
265
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Ano 'yon?
266
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
-Nagsisinungaling ka.
-Galit siya.
267
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Pangako. Bitawan mo ako!
268
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
-Nagseselos.
-Hindi!
269
00:21:12,458 --> 00:21:14,500
-Nagsisinungaling ka!
-Takot siya.
270
00:21:14,583 --> 00:21:15,416
Bitawan mo ako.
271
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Sige.
272
00:21:21,833 --> 00:21:24,041
Nagsisinungaling ka sa akin, Annabel!
273
00:21:25,083 --> 00:21:27,125
-Hindi.
-Ayos lang 'yan.
274
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
-Pangako.
-Mahal niya ako.
275
00:21:30,791 --> 00:21:34,041
Mahal mo ako, 'di ba?
Binigyan mo ako ng singsing.
276
00:21:34,125 --> 00:21:36,583
Hindi niya ako sasaktan. Hindi niya…
277
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Itigil na natin ito. Ngayon na.
278
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
-Tumingin ka sa 'kin.
-Teka lang.
279
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Tumingin ka. Huwag. Tama na.
280
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Tama na, pakiusap!
281
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
-Nasasaktan ako! Huwag.
-Pakiusap!
282
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
-Huwag. Tingnan mo ako.
-Lucy.
283
00:21:50,041 --> 00:21:51,291
Tama na!
284
00:21:51,375 --> 00:21:52,791
Pakiusap! Bitawan mo ako…
285
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
'Di ako… Pahingahin mo ako.
286
00:21:57,333 --> 00:21:59,875
-Bitawan mo ako!
-Lucy, tama na. Tama na!
287
00:21:59,958 --> 00:22:01,083
Annabel!
288
00:22:18,791 --> 00:22:20,666
Pinatay niya sa sakal si Annabel.
289
00:22:23,625 --> 00:22:26,583
Sa silong lang 'to
hanggang sa madala natin 'to sa hurno.
290
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
Bakit tayo titigil?
Nagsisimula pa lang tayo.
291
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
Wala munang paligoy-ligoy.
May mga bayaran tayo.
292
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Anong bayarin?
293
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
-£60,000?
-Ano?
294
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Sa dalawang linggo? Ano 'to?
295
00:22:42,291 --> 00:22:43,833
Bakit 'di ka nagsabi?
296
00:22:43,916 --> 00:22:47,000
Dahil pangalan ko ang nasa pinto.
Responsibilidad ko 'to.
297
00:22:47,083 --> 00:22:48,291
-Ako nang bahala.
-Paano?
298
00:22:48,375 --> 00:22:50,583
Halos wala na nga tayong kinikita noon eh.
299
00:22:50,666 --> 00:22:53,000
Pautang kaya? Mukhang mahal ito.
300
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Ito na lang ang natitira
mula sa mga magulang ko.
301
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Paumanhin. 'Di ko alam.
302
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Nanghiram na siya para itayo ang negosyo.
Wala na 'to, Lockwood!
303
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Hindi 'yan. Kailangan lang natin
ng ilang malalaking kaso.
304
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Baka isa na 'yan ngayon.
305
00:23:17,000 --> 00:23:18,916
Lockwood & Co., paano kita matutulungan?
306
00:23:19,000 --> 00:23:20,625
Sesantehin mo si Lucy Carlyle.
307
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Agad-agad.
308
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
At bakit ko gagawin iyon, Inspektor?
309
00:23:27,166 --> 00:23:29,625
Dahil ayaw na natin ng masamang balita.
310
00:23:29,708 --> 00:23:34,208
At walang kahirap-hirap kong nalaman
na tumanggap ka ng ahente
311
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
na hindi pa nakakuha
ng ika apat na baitang, ilegal 'yon.
312
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Iniisip ko na nagsinungaling siya sa'yo,
dahil kung hindi…
313
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Siguro naman
may mas mahalaga ka pang gawain?
314
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Tinutulungan ako ng maliliit na bagay
na malutas ang malalaking problema.
315
00:23:51,375 --> 00:23:53,250
Malaking problema ang ahensiya mo.
316
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
-Ano ba, Inspektor.
-Alisin mo na siya, Mr. Lockwood.
317
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Sino 'yon?
318
00:24:04,208 --> 00:24:05,250
Maling numero.
319
00:24:07,125 --> 00:24:10,708
Makinig kayo.
Gaano nga ulit kasikat si Annabel?
320
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Mali ang atake natin dito.
321
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
'Di natin dapat tulungan si Annabel.
Dapat tulungan niya tayo.
322
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Talaga? Paano?
323
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Lahat 'to para sa midya.
Malaking kuwento ang pagkawala ni Annabel.
324
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Mas malaki kaysa sa nasunog nating bahay.
325
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
'Pag nalutas natin ang pagkamatay niya,
gaganda ang trato sa 'tin ng midya.
326
00:24:28,416 --> 00:24:30,208
Akala ko bawal nang magpaligoy-ligoy?
327
00:24:30,291 --> 00:24:32,750
Oo, pero ito na ang pangunahing kaganapan.
328
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
-Pero hindi tayo kikita ng 60,000.
-Baka nga higit pa.
329
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Isipin mo may milyong matatanda
na nasa bahay,
330
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
walang ibang magawa
kundi magbasa ng diyaryo.
331
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Mahilig sila sa mga misteryo.
332
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
Sigurado, unang pahina tayo.
'Di tayo magagalaw ni Barnes.
333
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
'Di ako sasali diyan. Ayoko na malagay
sa diyaryo ang pangalan ko.
334
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Alamin mo kung paano sila harapin.
Kaya ko na 'yon.
335
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
Seryoso ako. Ayoko maging parte niyan.
336
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Ang mahalaga, malutas natin ang kaso.
337
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
Dito nangyayari lahat.
338
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Nang tahimik. Kaya 'wag kayong magulo, ha?
339
00:25:06,000 --> 00:25:08,208
SANGLA PARA SA KANLUNGAN MULA SA MULTO
340
00:25:08,875 --> 00:25:10,625
KAMATAYAN SA HAMOG
341
00:25:13,000 --> 00:25:16,041
Ito na 'yon.
Nasa Hamlet siya, bilang si Ophelia.
342
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
Ibig sabihin?
343
00:25:19,750 --> 00:25:22,750
Bakit puro mangmang
ang nakapalibot sa 'kin? Diyan ka lang.
344
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"Nakuha ng pagganap ni Annabel Ward
kay Ophelia ang lalim ng trahedyang ito."
345
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Mismo.
346
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Mga ganito kalalim.
347
00:25:37,500 --> 00:25:41,833
Kaya nakahiga ka sa banyo nang nakadamit.
Nalunod si Ophelia sa mga daisy.
348
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Kaya ako pumitas no'n.
349
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Nabaliw siya, nagpakamatay,
dahil sa trato ni Hamlet.
350
00:25:46,666 --> 00:25:48,583
-Pero 'di nagpakamatay si Annabel.
-Oo.
351
00:25:48,666 --> 00:25:52,125
Pero sinasalamin ng ginampanan niya
ang nangyari sa kanya.
352
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Sina Hamlet at Ophelia,
si Annabel at ang abusado niyang nobyo.
353
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Tingin mo si Hamlet ang may gawa nito?
354
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake.
'Yon ang pangalan niya. Ito oh.
355
00:26:00,916 --> 00:26:05,208
"Nagulo muli ang kaso ni Annabel
nang arestuhin ang aktor na si Hugo Blake
356
00:26:05,291 --> 00:26:07,208
kaugnay ng pagkawala niya.
357
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Nabalitaan na may relasyon si Ward
at ang gwapo niyang kasamahan
358
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
matapos silang makitang magkasama
sa isang pribadong club."
359
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Magaling, Lockwood. Hindi na rin masama.
360
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Tingnan mo! Suot niya yung singsing!
361
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Inaresto na si Blake
pero nakatakas pa rin siya?
362
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Walang matibay na ebidensya.
Walang nakasaksi, walang katawan.
363
00:26:26,916 --> 00:26:30,916
Hoy! "Pinalabas si Blake
noong Lunes ng gabi nang walang parusa.
364
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Sabi ng pulis,
tapos na ang imbestigasyon nila."
365
00:26:34,041 --> 00:26:36,791
-Hindi tulad ng sa atin.
-Mahusay, Tony.
366
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Nagsaliksik ka na bago ang trabaho ngayon.
367
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Tony ba? O Andrew na siya ngayon?
368
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Dahan-dahan, Kipps. Silid-aklatan to,
hindi gallery para sa mga trapo.
369
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Siya yata ang bago mong katulong.
370
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Katrabaho.
371
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
At ikaw si Quill Kipps.
Narinig ko na ang tungkol sa'yo.
372
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
Ikaw ba yung pinuno na madalas mamatayan?
373
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Ako ang nangungunang supervisor
sa nangungunang ahensiya sa bansa.
374
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Nakukuha ko
ang mga pinaka-delikadong trabaho dahil…
375
00:27:13,000 --> 00:27:15,583
aba, dahil sa kung gaano ako kagaling.
376
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
Kaya ko 'yon. 'Di tulad niya.
377
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Hindi ka magtatagal, iha.
378
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Lalo na kapag nakilala mo na siya.
379
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
Lahat iniiwan siya.
380
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Lucy ang pangalan niya.
381
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Lockwood ang pangalan ko.
382
00:27:38,750 --> 00:27:40,041
At kailangan mo ng hagdan.
383
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Hindi ah.
384
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Oo, kailangan.
385
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
-'Di ka niya gusto, ano?
-Hindi siya mahalaga. Hayaan mo na siya.
386
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Kailangan matunton natin si Hugo.
387
00:27:59,291 --> 00:28:03,416
May kailangan pa akong gawin.
Kumain muna kayo. Libre ko.
388
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Mahilig ka ba sa pagkaing Italyano?
389
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Pizza ba ang ibig mong sabihin?
390
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Mismo, at may alam akong magandang lugar.
391
00:28:20,625 --> 00:28:23,416
Ito ang pinakamagandang restaurant
na napuntahan ko.
392
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
-Taga-rito ka talaga?
-Purok anim. Mas maganda at mas ligtas.
393
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Bakit ka umalis?
394
00:28:31,791 --> 00:28:34,041
Mabait ang ama't ina ko,
pero 'di na pwede.
395
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Apat ang anak nila.
Engineer, engineer, engineer, weirdo.
396
00:28:40,000 --> 00:28:41,458
Bale ganyan ka na talaga…
397
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Ka-adik?
398
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Oo. Ang Problema lang ang alam ko.
Nating lahat.
399
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Hindi pwede 'yon, kaya gusto kong malaman…
400
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
-Ang?
-Lahat!
401
00:28:53,750 --> 00:28:56,458
-Kaya natanggal ako sa Fittes.
-Sinabi ba sa'yo ni Lockwood?
402
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
-Hindi!
-Totoo.
403
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Masyado akong matanong,
nagpupunta sa mga pinagbabawal na lugar.
404
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, nagulat ako!
405
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
'Wag kang mag-alala,
kinuha ko ang bungo bilang kabayaran.
406
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Sa tingin mo ba,
nagsisinungaling sila sa lahat ng bagay?
407
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Syempre niloloko tayo. Pero sino, bakit,
at ano ang magagawa natin?
408
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
May kaibigan ako na kumbinsido
na walang saysay lahat ng 'to.
409
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Kung paano 'to nagsimula, kumalat,
410
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
lumalala nang hindi bumuti,
anumang gawin natin.
411
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Pero patay na siya.
Baka nasa kanya na ang lahat ng sagot.
412
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
Siya ba ang pinangarap mong makasama
sa London?
413
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Hindi.
414
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Ibang tao iyon.
415
00:29:39,958 --> 00:29:41,541
Pero magkakatrabaho kami.
416
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Nagka-aberya. Malala.
Sinisi ako ng amo ko.
417
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Ng lahat. Kahit ng nanay ko.
418
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Kaya ako umalis.
419
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Baka may halaga ako dito.
420
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Oo, nagbuwis kami ng buhay,
ganoon kahalaga sa amin ang kasong ito.
421
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Bituin na sana si Annabel Ward,
pero malupit siyang pinaslang.
422
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Sa tinagal-tagal,
walang ginawa ang mga awtoridad sa DEPRAC
423
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
para malutas
ang malupit na katarungan na ito.
424
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
Pinabayaan nila ang publiko.
425
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
-Masyado ba akong mabait kay Mr. Lockwood?
-Malamang.
426
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Kinaladkad niya ang DEPRAC para mailigtas
ang kalokohan niyang ahensiya.
427
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Sino ba siya sa tingin niya?
428
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Bastos siyang bata, sir.
429
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
'Di porke't dekada na ang nakalipas,
hindi na ito mahalaga ngayon.
430
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Buti na lang, sa Lockwood & Co.,
may sarili kaming bituin, si Ms. Carlyle,
431
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
na hindi lang tumulong
laban sa isang mabagsik na Type Two,
432
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
pero ginamit din niya
ang pambihirang talento niya
433
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
para kumonekta sa multo ni Annabel.
434
00:30:44,583 --> 00:30:47,166
Naniniwala kami na mas malapit
na naming mahanap
435
00:30:47,250 --> 00:30:49,791
ang pumatay kay Annabel
kaysa sa pulis o DEPRAC…
436
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Sinabi ko na sa'yo na 'wag mo akong isali.
437
00:30:54,291 --> 00:30:58,291
At sinabi kong ako na ang bahala.
Ano'ng problema? Totoo lahat 'yon.
438
00:30:58,375 --> 00:31:02,708
Hindi pa natin naresolba ang kaso.
Paano kung habulin ako ni Hugo Blake?
439
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Aalagaan ka namin, Luce.
Ikaw ang pinakamalaking alas namin.
440
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Alas?
441
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
'Yon lang ba ako? Paraan para kumita ka?
442
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Akala mo kakaiba ang ginagawa mo…
443
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Pero katulad ka rin ng iba.
Kasing sama ka rin nilang lahat.
444
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
-Mali mo 'yon, Lockwood.
-Bakit?
445
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Pinuri ko siya sa telebisyon.
446
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Pagkatapos niyang hilingin na huwag.
447
00:31:35,708 --> 00:31:39,083
Ano'ng problema mo?
Kagabi, gusto mong tanggalin ko siya.
448
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Siguro tama ka.
449
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Siguro mali ang mga desisyon ko
nitong mga nakaraan.
450
00:31:49,541 --> 00:31:53,000
Alam ni Barnes na ilegal siya.
Kinailangan ko 'yong gawin.
451
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Mali rin ang desisyon ko.
452
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Wala na siyang ibang mapupuntahan.
'Wag mo siyang paalisin.
453
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Palipasin muna natin ang galit niya.
454
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Buksan mo 'to.
455
00:32:42,333 --> 00:32:43,416
Buksan mo ang pinto!
456
00:32:48,791 --> 00:32:50,041
Kunin mo ang babae.
457
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Ayos lang 'to.
458
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Pangako. Kung ano man 'yon, haharapin ko.
459
00:33:01,041 --> 00:33:02,125
Dito ka na lang.
460
00:33:02,958 --> 00:33:04,250
Si Miss Carlyle lang sana.
461
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Hindi. Wala kang masasabi sa kanya
na hindi mo masasabi sa akin.
462
00:33:07,958 --> 00:33:10,666
Sabi ko maghintay ka dito,
o pwede namang sa selda.
463
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
'Di ko kailangan ng alaga.
464
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Galing sa 'yo.
465
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Masaya kaming may celebrity na tulad mo
na tumutulong sa DEPRAC.
466
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Hindi ako…
467
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Nakakakuha ka raw ng pahayag
mula sa mga Type Two.
468
00:33:24,750 --> 00:33:25,958
Hindi ko sinabi 'yon.
469
00:33:27,541 --> 00:33:29,583
Akala ko ginagamit mo ang talento mo
470
00:33:29,666 --> 00:33:31,958
para malaman kung sino
ang pumatay kay Annabel?
471
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Oo, Hugo Blake ang pangalan niya.
472
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
-Talaga?
-Oo.
473
00:33:35,916 --> 00:33:38,166
'Di mo nabasa 'yan sa lumang diyaryo?
474
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Hindi. Higit pa ito doon.
475
00:33:41,625 --> 00:33:45,250
Mabuti. Nandito siya, pero wala kaming
sapat na rason para kasuhan siya.
476
00:33:45,333 --> 00:33:46,500
Baka makatulong ka.
477
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Ang Sheen Road ay dating lodging house.
478
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Hinatid daw niya si Annabel,
pero hindi siya pumasok.
479
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Palagi niyang sinasabi
na magkaibigan lang sila.
480
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Hindi totoo 'yan.
481
00:34:03,750 --> 00:34:05,208
Biygan mo kami ng ebidensya.
482
00:34:17,791 --> 00:34:19,708
Inaakusahan mo siya ng pagpatay.
483
00:34:19,791 --> 00:34:23,458
Gamitin mo ang koneksyon mo kay Annabel
para patunayan ito.
484
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Teka, hindi. Hindi ganito.
485
00:34:32,125 --> 00:34:33,375
'Di 'to basta-basta.
486
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
May naramdaman ako para kay Annabel
kaya nagkonekta kami.
487
00:34:36,208 --> 00:34:37,500
Mabuti ang layunin ko.
488
00:34:37,583 --> 00:34:41,458
Ngayon, gumawa ka pa ng kabutihan.
Tulungan mo kaming arestuhin siya.
489
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Hindi. Sabi ko, hindi ko kaya.
490
00:34:44,791 --> 00:34:48,000
Hindi niya alam na nandito ka.
Subukan mo lang.
491
00:34:48,083 --> 00:34:49,916
Ano'ng inaasahan mong gagawin ko?
492
00:34:50,791 --> 00:34:52,041
Tawagin mo si Annabel.
493
00:34:53,083 --> 00:34:54,750
Magsabi ka ng sikreto niya.
494
00:34:54,833 --> 00:34:56,750
Kilalanin mo siya sa pagpatay.
495
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
Kung sigurado ka talaga
na siya ang maysala.
496
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Diyos ko.
497
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
May nakukuha ka, ano?
498
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Hindi…
499
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
ko kaya.
500
00:35:20,208 --> 00:35:22,958
-Ano'ng nakukuha mo?
-Kailangan ko nang umalis.
501
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Ano'ng nalalaman mo!
502
00:35:25,583 --> 00:35:28,791
Wala akong alam!
Wala akong maramdaman.
503
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Nagsinungaling ka para 'di ka matanggal
at 'di masara ang ahensiya.
504
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
-Tama ba?
-Paalisin mo ako!
505
00:35:43,291 --> 00:35:44,208
Ayos lang 'yan.
506
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Wala na siya.
507
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Pero makinig ka.
Marami siyang makapangyarihang kaibigan.
508
00:35:50,375 --> 00:35:53,250
Magaling ang abogado niya.
'Di natin siya mahahawakan.
509
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Maliban na lang kung may alam ka pa?
510
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Sayang.
511
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Para 'to sa isag libreng sakay pauwi.
Sa inyo.
512
00:36:12,708 --> 00:36:15,708
-'Di na 'yon ang bahay ko.
-Manggogoyo si Lockwood.
513
00:36:15,791 --> 00:36:18,125
Nagtataya siya ng buhay para makatipid.
514
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Nakakita siya ng mahinang babae
na walang kwalipikasyon,
515
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
nag-iisa at nawawala sa malaking lungsod,
at sinamantala niya 'yon.
516
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Pakiusap.
517
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Umuwi ka na habang kaya mo pa.
518
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Alam kong gagawin niya 'yon.
519
00:36:41,625 --> 00:36:44,125
Alam ko nang nakita ko si Wade sa pintuan.
520
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Diyos ko, walang kalatoy-latoy
ang mga estilo nila, ano?
521
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Gagamitin ka nila
para makakuha ng ebidensya?
522
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Patunay lang iyon na wala sila.
523
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Napakagaling mo, Luce. Talaga.
524
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Pwede pakihinto ng sasakyan?
525
00:37:08,708 --> 00:37:09,708
Ano'ng ginagawa mo?
526
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Umaalis.
527
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Ayaw ko na.
528
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
Luce! Lucy!
529
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
Pwede ba sa kotse tayo mag-usap?
Delikado dito.
530
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
Wala nang dapat pag-usapan!
531
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Tatanggalin mo rin naman ako.
Nandito lang ako bilang alas.
532
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Hindi totoo 'yan.
'Di lang tayo nagkaintindihan.
533
00:37:30,166 --> 00:37:31,583
Nakakatawa 'yan…
534
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
kasi wala kang naiintindihan
tungkol sa 'kin.
535
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Wala kang pakialam sa pinagdadaanan ko
mapapanood ka lang sa TV.
536
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
-Humingi na ako ng pasensya.
-Hindi.
537
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Oh, 'di pasensya. Pinigilan ko naman
bago pa 'to maging mapanganib.
538
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Kaya nga wala kang alam.
539
00:37:48,916 --> 00:37:51,875
Nakokontrol mo na parang gripo
ang nararamdaman mo,
540
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
pero nalulunod na ako rito, Lockwood.
541
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Minsan, iniisip ko…
542
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
mabuti pa'ng mamatay na lang ako.
543
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Naiintindihan ko.
544
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
At hindi 'yan totoo, Lucy.
545
00:38:11,958 --> 00:38:12,916
Kailangan ka namin.
546
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
Hindi dahil sa isa kang alas.
547
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Bakit pala?
548
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Dahil…
549
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
dahil ikaw ay…
550
00:38:23,625 --> 00:38:26,416
si Lucy Carlyle,
'di ka namin pwedeng pakawalan.
551
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Kailangan mo.
552
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Ipasasara ka ni Barnes.
Alam niyang ilegal ako.
553
00:38:32,666 --> 00:38:34,500
Kaya nga tayo nasa TV eh.
554
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Para ipakita na wala tayong pake sa kanya.
Sa mga palatuntunin.
555
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Sumusuway sila mga tuntunin.
Tayo hindi pwede?
556
00:38:43,625 --> 00:38:45,916
Bakit 'di natin baguhin
ang mga palatuntunin?
557
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
-Dahil wala tayong pangalan.
-Mali.
558
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
Tayo ang Lockwood & Co.
559
00:38:51,666 --> 00:38:53,625
Ikaw, ako, at si George.
560
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Pasensya, Lucy.
561
00:38:59,250 --> 00:39:00,250
'Wag kang umalis.
562
00:39:03,000 --> 00:39:07,083
'Wag ka nang magsinungaling sa'kin.
Sumumpa ka.
563
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
'Di na ulit ako magsisinungaling sa'yo.
564
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
Bakit mo sinindihan 'yan?
565
00:39:15,333 --> 00:39:16,666
Para magmukha kang astig?
566
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
May nakikita akong limang anino
at tatlong lurker.
567
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
-Nagsisinungaling ka ba?
-Ano'ng sinabi ko?
568
00:39:24,958 --> 00:39:26,750
Lintik na.
569
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Nasa Tyburn Gallows tayo.
Ang pinaka-haunted na lugar sa London.
570
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Sa totoo lang,
mas responsibilidad ka kaysa alas, Lucy.
571
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, may mali.
572
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Nakasara ito mula sa loob.
573
00:40:28,541 --> 00:40:29,833
Paano kung si Blake 'yon?
574
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Teka, Lockwood.
575
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Ako'ng bahala.
576
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Hanapin mo si George.
577
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
Gusto mo ba ng tsaa
habang pinglolooban mo ako?
578
00:41:04,666 --> 00:41:06,291
Gaano katamis ang gusto mo?
579
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Sige.
580
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Ginusto mo 'to.
581
00:41:21,625 --> 00:41:22,458
Takbo.
582
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Tulong!
583
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Tulong!
584
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Tulong, pakiusap! Pakiusap!
585
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Salamat sa Diyos.
Bilisan mo, may tao sa taas!
586
00:42:11,208 --> 00:42:12,708
Buti 'di mo ako sinesante, ano?
587
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Pakawalan mo ako!
588
00:42:52,166 --> 00:42:54,291
Mas kapana-panabik iyon kaysa sa kanina.
589
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Mag-imbita pa tayo ng mga tao dito.
590
00:42:56,666 --> 00:42:59,666
Sino 'yon? May sinabi ba siya?
May nakuha ka sa kanya?
591
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
Hindi. Pero alam ko ang gusto niya.
592
00:43:07,750 --> 00:43:10,041
Nalaman siguro ni Hugo
na nasa'tin ang singsing.
593
00:43:10,125 --> 00:43:12,625
Ipinadala niya 'yon para kunin ito.
594
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Baka. Patunay 'yon na mahalaga
ang ebidensyang ito.
595
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Ebidensya na wala na sa 'tin. Lagot na.
596
00:43:21,375 --> 00:43:25,208
Sa tuwing nauuna tayo,
may humihila't nagpapatumba sa 'tin.
597
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Ano? Bakit ganyan ang mukha mo?
598
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
-Anong mukha?
-'Yang ganyan.
599
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
Hindi 'yan normal. 'Yan ang mukha
ng "May alam akong hindi mo alam."
600
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Ipangako niyo na hindi kayo magagalit.
601
00:43:40,083 --> 00:43:41,458
Bakit kami magagalit?
602
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Hindi, 'di ba?
603
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Hindi?
604
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Ang singsing?
605
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Baliw ka!
606
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Ano'ng…
607
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray