1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Suéltame. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Suéltame. 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,083 Suéltame. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 ¡Suéltame! 5 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ¿Lockwood? 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ¿Lockwood? 7 00:01:21,208 --> 00:01:22,208 ¿Lockwood? 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - ¡Veo a uno! - ¡Lockwood! 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Por aquí. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - ¡Lockwood! - Somos el DICP. 11 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - ¿Hay alguien más aquí? - ¡Lockwood! 12 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN 13 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 EL ROCE FANTASMA MATA 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 MUERTES 16 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 TOQUE DE QUEDA INSTAURADO 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 SHOCK ECONÓMICO 18 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 19 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 ACCIONES TECNOLOGÍA 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 21 00:02:10,833 --> 00:02:12,333 JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,458 MUERTES 23 00:02:21,541 --> 00:02:23,250 "EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS 24 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 AGENCIA LOCKWOOD 25 00:02:35,291 --> 00:02:36,250 ¿Srta. Lockwood? 26 00:02:36,833 --> 00:02:40,208 No, ese es el nombre de la agencia. Me llamo Lucy Carlyle. 27 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 - Lo siento, una confusión. - Lockwood es mi socio. 28 00:02:44,291 --> 00:02:49,250 Bueno, más bien mi jefe. O mi compañero de trabajo, en realidad. 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,166 - ¿Está aquí? - No. Hemos llamado a tu madre. 30 00:02:54,500 --> 00:02:56,541 No le dijo dónde estoy, ¿verdad? 31 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 No me preguntó, cariño. Parecía muy ocupada. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Le diré al médico te examine. Descansa hasta que te dé el visto bueno. 33 00:03:36,666 --> 00:03:37,583 ¿Srta. Carlyle? 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ¿Lucy Carlyle? 35 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Oh, Dios mío. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Señor Lockwood. 37 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Sí. Hola. ¿Con quién tengo el placer de…? 38 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspector Barnes. 39 00:04:22,916 --> 00:04:25,333 Del DICP. 40 00:04:25,833 --> 00:04:30,875 Y no me gusta conocer a agentes que queman casas, ponen vidas en peligro 41 00:04:30,958 --> 00:04:33,708 y violan la ley como si no supieran que existe. 42 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Deme un momento para contarle mi versión. 43 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 Quizá no lo sepa, 44 00:04:39,083 --> 00:04:43,916 pero nos contaron una historia engañosa sobre la situación en el edificio. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,375 Y entonces nos emboscó un… 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,166 No puede ser. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,583 Debe a la Sra. Hope 60 000 libras en daños en dos semanas 48 00:04:56,666 --> 00:04:58,083 o cerrarán su agencia. 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,708 En realidad, lo deben ustedes. Nos cubre el seguro del DICP. 50 00:05:01,791 --> 00:05:05,875 Usó una bengala de magnesio dentro y no tenía cadenas de hierro. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,958 Su póliza es nula. 52 00:05:08,583 --> 00:05:13,041 Según su expediente, se lo ha montado usted solo, sin supervisión. 53 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Deje eso a los adultos y evite muertes. 54 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Nadie murió ni morirá mientras yo mande. 55 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 Usted no manda, sino yo. 56 00:05:20,750 --> 00:05:22,333 Pague o le cerrarán. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 ¿Y Lockwood? 58 00:05:46,791 --> 00:05:48,458 Contén tu alegría por verme. 59 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 ¿Qué tal "Lucy, me alegra que estés bien" o "Menos mal que que sigues viva"? 60 00:05:53,833 --> 00:05:57,083 Me alegra que estés bien. Menos mal que que sigues viva. 61 00:05:57,666 --> 00:06:01,083 - ¡No digas justo eso! - Lucy, ¿dónde está Lockwood? 62 00:06:01,166 --> 00:06:04,083 ¿Cómo coño voy a saberlo? Ha desaparecido sin más. 63 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 ¿Por qué estabas en el hospital? 64 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 George, dame un segundo. 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,750 Si es en sentido figurado, dime qué significa un segundo, 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 porque si es más de un minuto, buscaré qué hacer. 67 00:06:15,875 --> 00:06:20,000 En las últimas 12 horas, casi me asesina un Tipo Dos. 68 00:06:20,541 --> 00:06:21,416 Dos veces. 69 00:06:21,500 --> 00:06:24,958 ¡Salté de una casa en llamas, caí seis metros 70 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 y me metieron un tubo para airearme los pulmones, dame un segundo! 71 00:06:30,375 --> 00:06:33,250 - Debisteis haberme esperado. - Llegabas tarde. 72 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Hacía mi trabajo para saber dónde nos metíamos. 73 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 Supongo que no era solo un viejo… 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Es ella. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ¿Cómo se incendió la casa, Lucy? 76 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Dios, era muy joven. 77 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 - Lo quemasteis, ¿no? - Esta mujer. 78 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - ¿Quién era? - No me escuchas. 79 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Esta foto. Esta es la mujer cuyo fantasma nos atacó anoche. 80 00:06:53,958 --> 00:06:58,166 Sentí que necesitaba mi ayuda. Dime quién era. 81 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Una estrella de los 80. Iba a ir a Hollywood, pero desapareció. 82 00:07:03,541 --> 00:07:06,083 Su cuerpo estaba emparedado en una chimenea. 83 00:07:07,041 --> 00:07:08,166 Alguien lo hizo. 84 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Si hubierais prestado más atención antes de… 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Fue decisión de Lockwood. ¿Qué iba a decirle? 86 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Tienes que decir que no, Lucy. Tienes que hacerlo o lo empeorarás. 87 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Veo que os lleváis bien sin mí. No es por echar leña al fuego. 88 00:07:22,375 --> 00:07:26,333 - ¿Dónde estabas, por qué no esperaste? - George conoce al fantasma. 89 00:07:26,416 --> 00:07:31,208 ¿Podemos dejar esto para luego? Necesito dormir. ¿Hablamos desayunando? 90 00:07:32,041 --> 00:07:34,916 Si haces tu ghormeh sabzi con un montón de arroz, 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,541 te querré siempre. 92 00:07:39,291 --> 00:07:44,875 Un atuendo interesante. No te hacía fan de los unicornios ni de los arcoíris. 93 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Suéltame. 94 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ¡Suéltame! 95 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ¿Lucy? 96 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 ¿Lucy? 97 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ¡Lucy! 98 00:08:44,250 --> 00:08:45,166 ¿Qué haces? 99 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Hay pestillo y otras personas que necesitan usar el baño. 100 00:08:51,583 --> 00:08:52,500 ¿Qué te ocurre? 101 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Esto no es normal. 102 00:09:01,541 --> 00:09:02,458 Hola, Norrie. 103 00:09:04,041 --> 00:09:05,666 No adivinarías dónde estoy. 104 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 PARA NORRIE 105 00:09:07,583 --> 00:09:08,666 Cumplí la promesa. 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Estoy en Londres. 107 00:09:12,333 --> 00:09:15,875 Fittes y Rotwell ni me miraron, así que he acabado en una… 108 00:09:19,375 --> 00:09:20,916 No sé ni dónde he acabado. 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Una pequeña agencia dirigida por dos chicos. 110 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 Un pijo que se cree un regalo de Dios 111 00:09:28,250 --> 00:09:30,625 y su amigo raro sin habilidad social. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Anoche quemamos una casa luchando contra un Tipo Dos. 113 00:09:37,208 --> 00:09:38,416 Su fantasma… 114 00:09:40,583 --> 00:09:42,041 me recordó mucho a ti. 115 00:09:44,666 --> 00:09:46,750 Cuando contacté con ella, fue como… 116 00:09:48,250 --> 00:09:52,291 no sé, como si hubiera sentido algo que nunca había sentido. 117 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Como si ella… 118 00:09:55,666 --> 00:09:59,458 estuviera dentro de mi cabeza, como si me necesitara, ¿sabes? 119 00:09:59,541 --> 00:10:01,333 Como si tuviera que ayudarla. 120 00:10:05,875 --> 00:10:07,666 Como debí ayudarte a ti. 121 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 Creo que estoy volviéndome loca. 122 00:10:19,083 --> 00:10:21,041 Ojalá estuvieras conmigo, Norrie. 123 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 Te echo de menos. 124 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Muchísimo. 125 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Gracias. Está genial. 126 00:10:42,166 --> 00:10:44,875 No. Parece que lo he hecho en un volcán activo. 127 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Ahora sé toda la historia. 128 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - Y el resto de Londres también. - "Renegados" suena muy bien. 129 00:10:54,458 --> 00:10:56,708 "Se culpa de un incendio" no tanto. 130 00:10:56,791 --> 00:10:59,625 Genial. Me han llamado Andrew Lockwood. 131 00:11:00,416 --> 00:11:04,541 No es nuestro mayor problema. Hemos tenido muchas cancelaciones. 132 00:11:04,625 --> 00:11:07,708 - El DICP se enfadará. - Todo irá bien. Lo arreglaré. 133 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Pero no es solo eso. 134 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Algo malo le pasa a Lucy. 135 00:11:12,875 --> 00:11:14,291 Todos estamos nerviosos. 136 00:11:14,375 --> 00:11:18,458 - Se bañó con la ropa puesta. - Las chicas se dan baños raros. 137 00:11:19,375 --> 00:11:21,416 - Déjala. - No tiene gracia. 138 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Tras contratarla, todo ha empeorado. ¿Y si está desquiciada? 139 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - No está desquiciada. - No puedes juzgar eso. 140 00:11:28,666 --> 00:11:31,916 - Necesitas gente normal. - ¿De verdad te crees normal? 141 00:11:32,416 --> 00:11:35,541 De serlo, seguirías en Fittes y no seríamos amigos. 142 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ¿Sabes? Todo el mundo finge tener las cosas bajo control. 143 00:11:41,916 --> 00:11:45,125 El DICP, las grandes agencias. Todo es una fachada. 144 00:11:45,750 --> 00:11:48,666 El mundo está loco y lo normal no arregla nada. 145 00:11:49,666 --> 00:11:52,375 Entender eso es lo que nos hace distintos. 146 00:11:53,000 --> 00:11:55,208 Tú te pierdes en la investigación, 147 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 pero encuentras lo que los demás no ven. 148 00:11:58,583 --> 00:12:04,416 Y sí, Lucy puede ser un poco rara, pero es una de nosotros. 149 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Estoy seguro. 150 00:12:07,791 --> 00:12:12,000 Quemó una casa. Se está volviendo loca. Tienes que despedirla, Lockwood. 151 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Lo consultaré con la almohada. 152 00:12:19,916 --> 00:12:23,125 QUERIDA SEÑORA WHITE: POR FAVOR, PÓNGALE ESTO A NORRIE. 153 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 DÍGALE QUE LA QUIERO. LUCY. BSS. 154 00:12:25,125 --> 00:12:26,833 PARA MI MEJOR AMIGA 155 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Si me haces daño, 156 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 no podré ayudarte. 157 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Suéltame. 158 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, ¡despierta! 159 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Está aquí. 160 00:13:50,291 --> 00:13:52,916 - ¿Quién? - Annabel Ward. El fantasma. 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,625 Vamos, ¿y tu equipamiento? 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Abajo. Coge esas botas. 163 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ¿Botas? 164 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 ¿Ni cruzas el rellano para molestarme? 165 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 - El fantasma de Ward está aquí. - Imposible. 166 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ¿Por qué iba a mentir? Estaba en mi cuarto. 167 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 De acuerdo. Veinte segundos. No en sentido figurado. 168 00:14:27,000 --> 00:14:30,708 - ¿Y aún sin pantalones? - Los pantalones son para los débiles. 169 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 No siento nada. 170 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - No veo nada. - Estaba aquí. 171 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Lo juro. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 ¿Te despertaste y flotaba sobre ti? 173 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Sí. 174 00:15:02,666 --> 00:15:04,625 No tiene sentido que esté aquí. 175 00:15:05,958 --> 00:15:07,208 Contuvimos su Fuente. 176 00:15:08,583 --> 00:15:10,083 La cubrimos con una red. 177 00:15:11,666 --> 00:15:16,083 ¿Cómo ha entrado? Su Fuente no está dentro de la casa. 178 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ¿Verdad? 179 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Ha vuelto. 180 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Juega con nosotros. 181 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 182 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 No te muevas. 183 00:15:46,041 --> 00:15:47,500 Dime que es una avispa. 184 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 Quédate totalmente quieto. 185 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Pensándolo bien, ¡muévete! 186 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 No era una avispa. 187 00:16:04,083 --> 00:16:07,875 Si sabes cuál podría ser su Fuente, es buen momento para decirlo. 188 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Empiezo a pensar que… Bueno, quizá tenga una idea de lo que es. 189 00:16:16,416 --> 00:16:18,416 Tómate tu tiempo. Sin presión. 190 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 ¿Dónde está, Lucy? 191 00:16:28,291 --> 00:16:31,833 Tenía su anillo en la mano y me quedé dormida con él. 192 00:16:31,916 --> 00:16:34,375 - Y vamos a morir. - ¿Está en la cama? 193 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 Sí. Bueno, quizá. No lo sé. Podría ser. 194 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Hay que contenerla. 195 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 Oh, mierda. 196 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, cambio. 197 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Aquí está. 198 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Detrás de mí. 199 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Coged la cadena. 200 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ¡Cuidado! 201 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ¡La tengo! 202 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 George, tíralo todo. ¡Todo lo que tengas! 203 00:17:13,791 --> 00:17:15,833 No sabía que era la Fuente. 204 00:17:16,750 --> 00:17:21,375 Lo cogí porque fue como si pudiera sentir lo que ella siente. 205 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 Lo que quiere. 206 00:17:24,666 --> 00:17:26,166 Es difícil de explicar. 207 00:17:27,625 --> 00:17:29,333 - Una conexión psíquica. - Sí. 208 00:17:29,416 --> 00:17:32,083 No me puedo creer que robaras una Fuente. 209 00:17:32,166 --> 00:17:33,333 El DICP nos matará. 210 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Disculpa, no soy la única de aquí que roba Fuentes. 211 00:17:36,500 --> 00:17:39,416 ¿Y esa calavera con la que siempre experimentas? 212 00:17:39,500 --> 00:17:42,375 Annabel estuvo atrapada 40 años tras una pared. 213 00:17:42,458 --> 00:17:44,666 Nadie lo sabía. El DICP no hizo nada. 214 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Necesita ayuda. 215 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ¿Y qué espera que hagas después de tanto tiempo? 216 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Resolver esto. Hacer justicia. 217 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Está muerta, Lucy. 218 00:17:54,375 --> 00:17:58,375 No podemos ayudar a un fantasma, solo destruir su Fuente y continuar. 219 00:17:58,958 --> 00:17:59,791 Déjalo. 220 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Vamos, George. Apóyame. 221 00:18:05,666 --> 00:18:09,583 Adoras los experimentos. ¿No quieres investigar un nuevo fenómeno? 222 00:18:09,666 --> 00:18:12,791 Las conexiones psíquicas son una ciencia débil. 223 00:18:12,875 --> 00:18:15,750 Te daba pena, oíste el bucle de su muerte, fin. 224 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Demuéstralo. 225 00:18:18,000 --> 00:18:21,291 Antes de destruir el anillo, dejadme conectar con ella. 226 00:18:21,375 --> 00:18:24,625 A ver qué más siento. Dejadme demostraros que es real. 227 00:18:24,708 --> 00:18:26,541 Ni hablar. Demasiado peligroso. 228 00:18:27,291 --> 00:18:30,208 Va a amanecer. Su fantasma será mucho más débil. 229 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 No. Acabamos de escapar con vida. Dos veces. 230 00:18:34,833 --> 00:18:39,166 Porque no estabas preparado. Dos veces. Esta vez lo haremos bien. 231 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Tengo que hacerlo. 232 00:18:50,291 --> 00:18:52,416 ¿Qué decías de la gente normal? 233 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Si se toma alguna libertad, estamos aquí, ¿vale? 234 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Vale. 235 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Ten cuidado. 236 00:19:52,125 --> 00:19:53,458 No pasa nada, Annabel. 237 00:19:55,208 --> 00:19:56,250 Es seguro. 238 00:20:09,625 --> 00:20:11,333 Suena una canción en la sala. 239 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Baila conmigo. 240 00:20:15,666 --> 00:20:17,625 - No estoy de humor. - Le encanta. 241 00:20:18,750 --> 00:20:21,375 - Es nuestra canción, vamos. Es su canción. 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,625 ¿La de quién? Annabel y… 243 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Está muy feliz. 244 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Lo ama. 245 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Yo te miro. 246 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Si insistes. 247 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Baila al son de la canción. 248 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Él la mira. 249 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ¿Dices la verdad? 250 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ¿Le has dicho adónde ir? 251 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Él la desea, pero es solo… 252 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ¿Qué pasa? 253 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Me estás mintiendo. - Está enfadado. 254 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Lo juro. ¡Suéltame! 255 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Celoso. - ¡No miento! 256 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ¡Mientes! 257 00:21:13,625 --> 00:21:15,250 - Tiene miedo. - Suéltame. 258 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Vale. 259 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ¡Me estás mintiendo, Annabel! 260 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 - No. - Está bien. 261 00:21:27,666 --> 00:21:29,333 - Lo juro. - Me quiere. 262 00:21:30,791 --> 00:21:32,000 Me quieres, ¿no? 263 00:21:32,708 --> 00:21:36,583 Me diste el anillo. Nunca me haría daño. Nunca… 264 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Tenemos que parar esto. Ahora. 265 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 - Mírame. - A ver qué pasa. 266 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Mira. Aparta. Para. 267 00:21:43,291 --> 00:21:44,666 Para. ¡Para, por favor! 268 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ¡Me haces daño! Para. 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - No lo hagas. Mírame. - Lucy. 270 00:21:50,041 --> 00:21:52,750 ¡Para, por favor! ¡Suéltame! 271 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 No puedo… ¡Déjame respirar! 272 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - ¡Suéltame! - Para. 273 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 - ¡Suéltame! - ¡Annabel! 274 00:22:18,791 --> 00:22:20,583 La estranguló hasta la muerte. 275 00:22:23,708 --> 00:22:26,583 El anillo va al sótano hasta que lo fundamos. 276 00:22:26,666 --> 00:22:29,375 ¿Por qué parar cuando llegamos a alguna parte? 277 00:22:29,458 --> 00:22:31,958 No más proyectos personales. Hay facturas. 278 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ¿Qué facturas? 279 00:22:39,000 --> 00:22:40,666 - ¿60 000 libras? - ¿Qué? 280 00:22:40,750 --> 00:22:43,666 - ¿En dos semanas? ¿Qué? - ¿Por qué no lo dijiste? 281 00:22:44,166 --> 00:22:47,708 Es mi empresa. Es mi responsabilidad. Encontraré el modo. 282 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 ¿Cómo? Cuando nos va bien apenas llegamos. 283 00:22:50,416 --> 00:22:53,000 ¿Y un préstamo? Este lugar valdrá un montón. 284 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 Este lugar es todo lo que queda de mis padres. 285 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Lo siento. No lo sabía. 286 00:22:59,750 --> 00:23:03,750 Ya pidió prestado para montar el negocio. ¡Dios, estamos jodidos! 287 00:23:03,833 --> 00:23:07,291 No lo estamos. Basta con unos cuantos casos importantes. 288 00:23:09,750 --> 00:23:10,833 Quizá ese sea uno. 289 00:23:17,083 --> 00:23:20,625 - Agencia Lockwood, ¿qué desea? - Que despida a Lucy Carlyle. 290 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 Inmediatamente. 291 00:23:24,875 --> 00:23:29,375 - ¿Por qué iba a hacerlo, inspector? - Porque ninguno quiere más mala prensa. 292 00:23:29,875 --> 00:23:34,208 Y apenas he tenido que rascar para saber que su agente de pleno derecho 293 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 no tiene el cuarto curso, lo cual es ilegal. 294 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Supongo que le mintió, porque si no… 295 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 ¿No tiene cosas más importantes que hacer? 296 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Las pequeñas cosas me ayudan a solucionar los problemas más grandes. 297 00:23:51,416 --> 00:23:53,250 Su agencia es un gran problema. 298 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Vamos, inspector. - Deshágase de ella, Sr. Lockwood. 299 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ¿Quién era? 300 00:24:04,208 --> 00:24:05,291 Se han equivocado. 301 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Escucha. ¿Exactamente cómo de famosa dijiste que era Annabel? 302 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Lo hemos abordado mal. 303 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 No se trata de ayudar a Annabel. Ella nos ayudará. 304 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ¿En serio? ¿Cómo? 305 00:24:17,625 --> 00:24:21,250 Se trata de la publicidad. Su desaparición fue una bomba. 306 00:24:21,333 --> 00:24:23,583 Mucho más grande que quemar una casa. 307 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Si resolvemos su asesinato, nuestra mala prensa desaparecerá pronto. 308 00:24:28,416 --> 00:24:32,750 - "No más proyectos personales", dijiste. - Esto es el caso principal. 309 00:24:32,833 --> 00:24:34,041 No ganaremos 60 000. 310 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 Podríamos ganar más. 311 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 Piensa en los millones de viejos en casa, 312 00:24:38,375 --> 00:24:41,666 sin nada que hacer salvo recordar y leen los periódicos. 313 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 Adoran los misterios. 314 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Es de portada. Barnes no se atreverá a atacarnos. 315 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Déjame al margen. No quiero salir en el periódico. Ya me bastó. 316 00:24:50,375 --> 00:24:52,916 Hay que saber lidiar con ellos. Yo me ocupo. 317 00:24:53,500 --> 00:24:58,041 Lo digo en serio. Mantenme al margen. Lo más importante es resolver el caso. 318 00:24:58,125 --> 00:24:59,250 ARCHIVOS BRITÁNICOS 319 00:24:59,333 --> 00:25:00,625 Aquí ocurre todo. 320 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 En silencio. Portaos bien, ¿vale? 321 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Ya está. Salió en Hamlet, interpretando a Ofelia. 322 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ¿Qué nos dice eso? 323 00:25:19,875 --> 00:25:22,541 ¿Por qué me rodean los filisteos? Esperad ahí. 324 00:25:28,375 --> 00:25:33,375 "La conmovedora Ofelia de Annabel Ward capta la profundidad del romance trágico". 325 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Exacto. 326 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Este tipo de profundidad. 327 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Por eso estabas en la bañera vestida. 328 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Ofelia ahogada con margaritas. 329 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Por eso las cogí. 330 00:25:43,250 --> 00:25:46,541 Se volvió loca, se suicidó por cómo la trató Hamlet. 331 00:25:46,625 --> 00:25:47,958 Annabel no se suicidó. 332 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 El papel que hizo y lo que pasó en su vida empezaron a reflejarse. 333 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet y Ofelia, Annabel y su amante maltratador. 334 00:25:55,500 --> 00:25:57,750 ¿Crees que fue el actor de Hamlet? 335 00:25:57,833 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Se llama así. Mira. 336 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 "El caso de Annabel Ward dio otro giro anoche 337 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 cuando arrestaron al actor Hugo Blake por su desaparición. 338 00:26:07,291 --> 00:26:11,041 Se rumoreó que los actores de Hamlet tenían una relación 339 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 tras ser vistos juntos 340 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 en una cena íntima en un club privado". 341 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 Lockwood, no está mal para un filisteo. 342 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ¡Mira! Lleva el anillo. 343 00:26:20,833 --> 00:26:23,291 ¿Arrestaron a Blake y no le pasó nada? 344 00:26:23,375 --> 00:26:26,833 No había pruebas contundentes. Ni testigos ni cadáver. 345 00:26:26,916 --> 00:26:27,833 ¡Eh! 346 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Blake fue liberado el lunes sin cargos. 347 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Según la policía, su investigación se agotó". 348 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 No como la nuestra. 349 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Bien hecho, Tony. 350 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Esta vez investigas antes del trabajo. 351 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ¿Es Tony? ¿O ahora es Andrew? 352 00:26:43,375 --> 00:26:47,958 Baja el tono, Kipps. Es una biblioteca, no una rebuznante galería de capullos. 353 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Esta debe de ser tu nueva ayudante. 354 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Socia. 355 00:26:56,750 --> 00:27:00,041 Y tú debes de ser Quill Kipps. He oído hablar de ti. 356 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 La mortalidad más alta de ningún líder de equipo. 357 00:27:04,250 --> 00:27:08,166 Soy el supervisor de la mejor agencia del país. 358 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Tengo los trabajos más peligrosos precisamente por lo bueno que soy. 359 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 Yo me ocupo. A diferencia de él. 360 00:27:22,291 --> 00:27:23,958 No te quedarás mucho, cielo. 361 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 No cuando descubras cómo es. 362 00:27:27,500 --> 00:27:28,833 Todos lo abandonan. 363 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Se llama Lucy. 364 00:27:36,583 --> 00:27:37,791 Me llamo Lockwood. 365 00:27:38,666 --> 00:27:40,041 Necesitas una escalera. 366 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 No. 367 00:27:43,916 --> 00:27:44,750 Sí. 368 00:27:53,500 --> 00:27:56,958 - No le gustas mucho. - Es un capullo irrelevante. Ni caso. 369 00:27:57,458 --> 00:27:59,208 Debemos localizar a Blake. 370 00:27:59,291 --> 00:28:03,208 Tengo que hacer otra cosa antes. ¿Y si vais a por la cena? Pago yo. 371 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ¿Te gusta la comida… italiana? 372 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Si… te refieres a la pizza… 373 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 A eso me refiero, y conozco un buen sitio. 374 00:28:20,666 --> 00:28:23,458 Es el mejor restaurante italiano al que he ido. 375 00:28:25,625 --> 00:28:29,875 - ¿Siempre has vivido aquí? - Zona seis. Mucho más agradable y segura. 376 00:28:29,958 --> 00:28:34,041 - ¿Por qué te fuiste? - Mis padres molan, pero no pude quedarme. 377 00:28:34,791 --> 00:28:39,125 Tuvieron cuatro hijos. Ingeniero, ingeniero, ingeniero, bicho raro. 378 00:28:40,000 --> 00:28:41,208 ¿Siempre estuviste…? 379 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ¿Obsesionado? 380 00:28:43,583 --> 00:28:47,333 Sí. El Problema es lo único que conozco, que conocemos todos. 381 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Eso no está bien, así que quiero averiguar… 382 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - ¿Qué? - ¡Todo! 383 00:28:53,833 --> 00:28:56,458 Por eso me echaron de Fittes. ¿Lo sabías? 384 00:28:56,541 --> 00:28:57,833 - ¡No! - Es verdad. 385 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Por preguntar y visitar plantas que no me incumbían. 386 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, ¡me sorprendes! 387 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Tranqui, cogí la calavera como compensación. 388 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 ¿Crees que nos están mintiendo en todo? 389 00:29:11,416 --> 00:29:16,791 Claro que nos mienten. Pero ¿quién, por qué y qué podemos hacer al respecto? 390 00:29:16,875 --> 00:29:20,541 Tenía un amigo que estaba convencido de que nada tenía sentido. 391 00:29:20,625 --> 00:29:22,583 Cómo empezó, cómo se extendió, 392 00:29:22,666 --> 00:29:25,583 cómo empeora y no mejora, hagamos lo que hagamos. 393 00:29:26,708 --> 00:29:30,791 Ahora está muerto. Quizá tenga todas las respuestas en el otro lado. 394 00:29:33,625 --> 00:29:35,750 ¿Soñabas con venir a Londres con él? 395 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 No. 396 00:29:38,083 --> 00:29:39,166 Era otra persona. 397 00:29:39,958 --> 00:29:44,875 Pero estábamos en el mismo encargo. Salió mal. Fue horrible. Mi jefe me culpó. 398 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Todos lo hicieron. Hasta mi madre. 399 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Tuve que irme. 400 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 A un sitio donde pudiera importar. 401 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Sí, arriesgamos nuestras vidas, porque este caso nos importa mucho. 402 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Annabel pudo haber sido una estrella, pero fue cruelmente asesinada. 403 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Durante demasiado tiempo, el DICP se ha mantenido al margen 404 00:30:07,166 --> 00:30:09,958 y no ha resuelto esta cruel injusticia. 405 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Han decepcionado al público. 406 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - ¿Fui demasiado amable con Lockwood? - Sin duda. 407 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Insultar al DICP para salvar su agencia escolar de tres al cuarto… 408 00:30:23,958 --> 00:30:25,666 ¿Quién coño se cree que es? 409 00:30:26,541 --> 00:30:28,166 Es un mierdecilla, señor. 410 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Que pasara hace décadas no significa que no importe ahora. 411 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Por suerte, en la Agencia Lockwood hay una estrella, Lucy Carlyle, 412 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 que no solo ayudó a neutralizar a un despiadado Tipo Dos, 413 00:30:39,458 --> 00:30:42,583 también usó su extraordinario talento como oyente 414 00:30:42,666 --> 00:30:44,500 y contactó con Annabel. 415 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Por ello, creemos estar más cerca de hallar al asesino 416 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 que la policía o el DICP… 417 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Te dije que me dejaras al margen. 418 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 Dije que me encargaría. ¿Qué te preocupa tanto? Es cierto. 419 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 No hemos resuelto el caso. ¿Y si Hugo Blake lo ve y viene a por mí? 420 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Pues cuidaremos de ti, Luce. Eres nuestro mejor activo. 421 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 ¿Activo? 422 00:31:10,625 --> 00:31:14,000 ¿Eso es todo lo que soy? ¿Algo para hacerte ganar dinero? 423 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Crees que haces las cosas de forma muy distinta. 424 00:31:20,833 --> 00:31:24,250 Pero eres como los demás. Eres tan malo como todos en casa. 425 00:31:28,125 --> 00:31:29,875 - Menuda capullada. - ¿Qué? 426 00:31:31,000 --> 00:31:32,958 La adulé en televisión. 427 00:31:33,041 --> 00:31:35,041 Te pidió que la dejaras al margen. 428 00:31:35,666 --> 00:31:38,458 ¿Cuál es tu problema? Querías que la despidiera. 429 00:31:40,708 --> 00:31:41,958 Quizá tuvieras razón. 430 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Quizá no haya tomado las mejores decisiones últimamente. 431 00:31:49,583 --> 00:31:53,000 Barnes sabe que ella es ilegal. Tenía que hacer algo. 432 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Yo también me equivoqué. 433 00:31:55,583 --> 00:31:58,583 No tiene adónde ir. No creo que debas despedirla. 434 00:32:01,083 --> 00:32:03,041 Dejemos que se calme un poco. 435 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Abran. 436 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 ¡Abran la puerta! 437 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Vaya a por la chica. 438 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Estarás bien. 439 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Te lo prometo. Sea lo que sea, me ocuparé de ello. 440 00:33:01,041 --> 00:33:01,958 Espere aquí. 441 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Necesito a Carlyle. 442 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 No. No tiene que decirle nada que no pueda decirme a mí. 443 00:33:07,958 --> 00:33:10,500 O espera aquí o puede esperar en las celdas. 444 00:33:12,083 --> 00:33:13,625 No necesito que me cuiden. 445 00:33:14,833 --> 00:33:15,750 Al menos no tú. 446 00:33:17,958 --> 00:33:21,166 Qué ilusión que una famosa como usted ayude al DICP. 447 00:33:21,250 --> 00:33:22,333 No soy… 448 00:33:22,416 --> 00:33:25,833 - Recibe declaraciones de los Tipos Dos. - Nunca dije eso. 449 00:33:27,541 --> 00:33:31,958 ¿No usaba su extraordinario talento para hallar al asesino de Annabel Ward? 450 00:33:32,041 --> 00:33:34,333 Sí, se llama Hugo Blake. 451 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 - ¿Sí? - Sí. 452 00:33:36,041 --> 00:33:38,041 ¿No lo leyó en un periódico viejo? 453 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 No. Es mucho más que eso. 454 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 Bien. Lo trajimos, pero no hay bastante para acusarlo. 455 00:33:45,375 --> 00:33:46,291 Podría ayudar. 456 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 La calle Sheen era una casa de huéspedes. 457 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 Blake dice que la llevaba, pero nunca entró. 458 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Siempre ha dicho que solo eran amigos. 459 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 Pues no es cierto. 460 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Consíganos las pruebas. 461 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 Lo acusa de asesinato. 462 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Use su conexión con Annabel para demostrarlo. 463 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Espere, no. No funciona así. 464 00:34:32,125 --> 00:34:36,125 No puedo activarlo sin más. Conectamos porque sentía algo por ella. 465 00:34:36,208 --> 00:34:39,125 - Intentaba hacer algo bueno. - Es su oportunidad. 466 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 Ayúdenos a encerrarlo. 467 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 No. Ya le he dicho que no puedo. 468 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 No la ve. No sabe que está aquí. Vamos, inténtelo. 469 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 ¿Qué espera que haga? 470 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 Canalícela. 471 00:34:53,041 --> 00:34:54,750 Diga algo que solo ella sepa. 472 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Identifíquelo como su asesino. Si está segura de que es culpable. 473 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Dios mío. 474 00:35:12,916 --> 00:35:14,541 Nota algo, ¿verdad? 475 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 Yo… 476 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 No puedo. 477 00:35:20,333 --> 00:35:22,958 - Dígame qué nota. - Tengo que salir de aquí. 478 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Antes díganos lo que sabe. 479 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 No noto nada. Ahí no hay nada. 480 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Mintió para que no la echaran ni cerraran su agencia. 481 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 - ¿No? - ¡Quiero irme! 482 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 No pasa nada. 483 00:35:45,375 --> 00:35:46,208 Se ha ido. 484 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Pero escúcheme. Aún tiene amigos en las altas esferas. 485 00:35:50,375 --> 00:35:53,083 Y buenos abogados. No podremos retenerlo mucho. 486 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ¿A menos que tenga algo más? 487 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Qué pena. 488 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Vale para un viaje gratis. De vuelta a casa. 489 00:36:12,708 --> 00:36:14,166 Esa ya no es mi casa. 490 00:36:14,250 --> 00:36:17,875 Lockwood es un charlatán. Recorta recursos y arriesga vidas. 491 00:36:18,666 --> 00:36:21,708 Vio a una chica vulnerable no cualificada, 492 00:36:22,583 --> 00:36:25,041 sola y perdida en una gran ciudad, 493 00:36:25,125 --> 00:36:26,500 y se aprovechó de ella. 494 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Por favor. 495 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Vuelva a casa mientras pueda. 496 00:36:39,291 --> 00:36:40,500 Sabía que haría eso. 497 00:36:41,625 --> 00:36:43,875 Lo supe en cuanto vino Wade. 498 00:36:45,291 --> 00:36:49,791 Dios, siempre hacen lo más aburrido y menos imaginativo posible, ¿no? 499 00:36:51,250 --> 00:36:53,500 ¿Intentar usarte para extraer pruebas? 500 00:36:54,416 --> 00:36:56,125 Demuestra que no tienen nada. 501 00:36:57,833 --> 00:37:00,625 Estuviste brillante, Luce, por cierto. De veras. 502 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 ¿Puedes parar el coche? 503 00:37:08,791 --> 00:37:09,666 ¿Qué haces? 504 00:37:12,083 --> 00:37:12,916 Irme. 505 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Dimito. 506 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ¡Luce! ¡Lucy! 507 00:37:19,458 --> 00:37:21,833 ¿Hablamos en el coche? Es peligroso. 508 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 No hay nada de qué hablar. 509 00:37:24,041 --> 00:37:27,333 Querías despedirme. No lo hiciste porque soy un activo. 510 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 No es cierto. Ha habido un malentendido. 511 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Es curioso, 512 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 cuando no entiendes nada de mí. 513 00:37:35,583 --> 00:37:39,125 No sabes lo que sufro. No importa mientras salgas en la tele. 514 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - He dicho que lo siento. - No, no lo has hecho. 515 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Pues así es. E intenté parar antes de que fuera demasiado peligroso. 516 00:37:46,250 --> 00:37:48,166 Eso demuestra lo poco que sabes. 517 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Tú puedes encender y apagar tus sentimientos, 518 00:37:51,958 --> 00:37:53,916 pero yo me ahogo, Lockwood. 519 00:37:54,416 --> 00:37:55,416 A veces… 520 00:37:59,208 --> 00:38:01,125 pienso que estaría mejor muerta. 521 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Lo entiendo. 522 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Y no es verdad, Lucy. 523 00:38:11,958 --> 00:38:12,875 Te necesitamos. 524 00:38:14,583 --> 00:38:16,541 Y no es porque seas un activo. 525 00:38:17,708 --> 00:38:19,833 - Entonces, ¿por qué? - Porque… 526 00:38:21,625 --> 00:38:22,458 Porque eres… 527 00:38:23,625 --> 00:38:26,166 eres Lucy Carlyle, y no podemos dejarte ir. 528 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Pues debéis. 529 00:38:29,666 --> 00:38:32,583 Barnes os cerrará. Sabe que soy ilegal. 530 00:38:32,666 --> 00:38:34,625 Por eso salí en la tele, tontita. 531 00:38:36,166 --> 00:38:40,208 Le mostré dónde puede meterse su amenaza. A la mierda las reglas. 532 00:38:40,875 --> 00:38:45,916 Siempre las rompen. ¿Por qué nosotros no? ¿Por qué no podemos cambiar las reglas? 533 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 - Porque somos unos donnadies. - No. 534 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 Somos la Agencia Lockwood. 535 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Tú, yo y George. 536 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Lo siento, Lucy. 537 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 Quédate, por favor. 538 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 No vuelvas a mentirme. 539 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Júralo. 540 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 No volveré a mentirte, te lo juro. 541 00:39:13,083 --> 00:39:14,416 ¿Por qué lo enciendes? 542 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ¿Para parecer guay? 543 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Veo cinco sombras y tres acechadores. 544 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - ¿Estás mintiendo? - ¿Qué he jurado? 545 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Mierda. 546 00:39:28,000 --> 00:39:31,791 Es el patíbulo de Tyburn. El lugar más embrujado de Londres. 547 00:39:32,833 --> 00:39:36,083 Francamente, eres más un lastre que un activo, Lucy. 548 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, algo va mal. 549 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Está echado el pestillo desde dentro. 550 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 ¿Y si es Blake? 551 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Espera, Lockwood. 552 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Yo me ocupo. 553 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 Ve a por George. 554 00:41:01,458 --> 00:41:04,166 ¿Quiere una taza de té mientras saquea mi casa? 555 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 ¿Un terrón o dos? 556 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Vale. 557 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Como quieras. 558 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Corre. 559 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ¡Socorro! 560 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ¡Socorro! 561 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 ¡Por favor, ayuda! ¡Por favor! 562 00:42:07,125 --> 00:42:10,541 Gracias a Dios. ¡Deprisa, hay alguien! ¡Hay alguien arriba! 563 00:42:11,375 --> 00:42:14,916 - ¿Te alegra no haberme despedido? - ¡Por favor, desátame! 564 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 Qué emocionante ha sido. 565 00:42:54,791 --> 00:42:59,666 - Deberíamos tener invitados más a menudo. - ¿Quién era? ¿Dijo algo? ¿Desveló algo? 566 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 No. Pero sé lo que quería. 567 00:43:07,750 --> 00:43:12,541 Blake sabrá que tenemos el anillo. Mandó a ese tío a por él. 568 00:43:12,625 --> 00:43:17,375 Quizá. Sea quien sea, esto demuestra su valor como prueba. 569 00:43:17,458 --> 00:43:20,166 Prueba que ya no tenemos. Estamos jodidos. 570 00:43:21,375 --> 00:43:24,916 Cuando nos adelantamos, nos dan en los huevos y nos derriban. 571 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 ¿Qué? ¿Por qué pones esa cara? 572 00:43:31,416 --> 00:43:33,083 - ¿Qué cara? - Esa cara. 573 00:43:33,166 --> 00:43:36,750 No es tu cara normal. Es la de "Sé algo que vosotros no". 574 00:43:37,708 --> 00:43:41,541 - Prometedme que no os enfadaréis. - ¿Por qué íbamos a enfadarnos? 575 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 No habrás… 576 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 No has… 577 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 El anillo. 578 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ¡Lunática! 579 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Pero ¿qué c…? 580 00:45:21,875 --> 00:45:26,875 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez