1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Suéltame.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Suéltame.
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
Suéltame.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
¡Suéltame!
5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
¿Lockwood?
6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
¿Lockwood?
7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
¿Lockwood?
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- ¡Veo a uno!
- ¡Lockwood!
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Por aquí.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- ¡Lockwood!
- Somos el DICP.
11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- ¿Hay alguien más aquí?
- ¡Lockwood!
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN
13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
EL ROCE FANTASMA MATA
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
MUERTES
16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
TOQUE DE QUEDA INSTAURADO
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
SHOCK ECONÓMICO
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA
19
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
ACCIONES TECNOLOGÍA
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
21
00:02:10,833 --> 00:02:12,333
JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS
22
00:02:20,041 --> 00:02:21,458
MUERTES
23
00:02:21,541 --> 00:02:23,250
"EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS
24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
AGENCIA LOCKWOOD
25
00:02:35,291 --> 00:02:36,250
¿Srta. Lockwood?
26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
No, ese es el nombre de la agencia.
Me llamo Lucy Carlyle.
27
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
- Lo siento, una confusión.
- Lockwood es mi socio.
28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Bueno, más bien mi jefe.
O mi compañero de trabajo, en realidad.
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- ¿Está aquí?
- No. Hemos llamado a tu madre.
30
00:02:54,500 --> 00:02:56,541
No le dijo dónde estoy, ¿verdad?
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
No me preguntó, cariño.
Parecía muy ocupada.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Le diré al médico te examine.
Descansa hasta que te dé el visto bueno.
33
00:03:36,666 --> 00:03:37,583
¿Srta. Carlyle?
34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
¿Lucy Carlyle?
35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Oh, Dios mío.
36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Señor Lockwood.
37
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Sí. Hola. ¿Con quién tengo el placer de…?
38
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspector Barnes.
39
00:04:22,916 --> 00:04:25,333
Del DICP.
40
00:04:25,833 --> 00:04:30,875
Y no me gusta conocer a agentes
que queman casas, ponen vidas en peligro
41
00:04:30,958 --> 00:04:33,708
y violan la ley
como si no supieran que existe.
42
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Deme un momento para contarle mi versión.
43
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Quizá no lo sepa,
44
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
pero nos contaron una historia engañosa
sobre la situación en el edificio.
45
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Y entonces nos emboscó un…
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
No puede ser.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,583
Debe a la Sra. Hope
60 000 libras en daños en dos semanas
48
00:04:56,666 --> 00:04:58,083
o cerrarán su agencia.
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
En realidad, lo deben ustedes.
Nos cubre el seguro del DICP.
50
00:05:01,791 --> 00:05:05,875
Usó una bengala de magnesio dentro
y no tenía cadenas de hierro.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Su póliza es nula.
52
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Según su expediente, se lo ha montado
usted solo, sin supervisión.
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Deje eso a los adultos y evite muertes.
54
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Nadie murió ni morirá mientras yo mande.
55
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
Usted no manda, sino yo.
56
00:05:20,750 --> 00:05:22,333
Pague o le cerrarán.
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
¿Y Lockwood?
58
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Contén tu alegría por verme.
59
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
¿Qué tal "Lucy, me alegra que estés bien"
o "Menos mal que que sigues viva"?
60
00:05:53,833 --> 00:05:57,083
Me alegra que estés bien.
Menos mal que que sigues viva.
61
00:05:57,666 --> 00:06:01,083
- ¡No digas justo eso!
- Lucy, ¿dónde está Lockwood?
62
00:06:01,166 --> 00:06:04,083
¿Cómo coño voy a saberlo?
Ha desaparecido sin más.
63
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
¿Por qué estabas en el hospital?
64
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, dame un segundo.
65
00:06:09,291 --> 00:06:12,750
Si es en sentido figurado,
dime qué significa un segundo,
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,791
porque si es más de un minuto,
buscaré qué hacer.
67
00:06:15,875 --> 00:06:20,000
En las últimas 12 horas,
casi me asesina un Tipo Dos.
68
00:06:20,541 --> 00:06:21,416
Dos veces.
69
00:06:21,500 --> 00:06:24,958
¡Salté de una casa en llamas,
caí seis metros
70
00:06:25,041 --> 00:06:29,000
y me metieron un tubo para airearme
los pulmones, dame un segundo!
71
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
- Debisteis haberme esperado.
- Llegabas tarde.
72
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Hacía mi trabajo
para saber dónde nos metíamos.
73
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
Supongo que no era solo un viejo…
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Es ella.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
¿Cómo se incendió la casa, Lucy?
76
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Dios, era muy joven.
77
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Lo quemasteis, ¿no?
- Esta mujer.
78
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- ¿Quién era?
- No me escuchas.
79
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Esta foto. Esta es la mujer
cuyo fantasma nos atacó anoche.
80
00:06:53,958 --> 00:06:58,166
Sentí que necesitaba mi ayuda.
Dime quién era.
81
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Una estrella de los 80.
Iba a ir a Hollywood, pero desapareció.
82
00:07:03,541 --> 00:07:06,083
Su cuerpo estaba
emparedado en una chimenea.
83
00:07:07,041 --> 00:07:08,166
Alguien lo hizo.
84
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Si hubierais prestado
más atención antes de…
85
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Fue decisión de Lockwood.
¿Qué iba a decirle?
86
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Tienes que decir que no, Lucy.
Tienes que hacerlo o lo empeorarás.
87
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Veo que os lleváis bien sin mí.
No es por echar leña al fuego.
88
00:07:22,375 --> 00:07:26,333
- ¿Dónde estabas, por qué no esperaste?
- George conoce al fantasma.
89
00:07:26,416 --> 00:07:31,208
¿Podemos dejar esto para luego?
Necesito dormir. ¿Hablamos desayunando?
90
00:07:32,041 --> 00:07:34,916
Si haces tu ghormeh sabzi
con un montón de arroz,
91
00:07:35,416 --> 00:07:36,541
te querré siempre.
92
00:07:39,291 --> 00:07:44,875
Un atuendo interesante. No te hacía fan
de los unicornios ni de los arcoíris.
93
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Suéltame.
94
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
¡Suéltame!
95
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
¿Lucy?
96
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
¿Lucy?
97
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
¡Lucy!
98
00:08:44,250 --> 00:08:45,166
¿Qué haces?
99
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Hay pestillo y otras personas
que necesitan usar el baño.
100
00:08:51,583 --> 00:08:52,500
¿Qué te ocurre?
101
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Esto no es normal.
102
00:09:01,541 --> 00:09:02,458
Hola, Norrie.
103
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
No adivinarías dónde estoy.
104
00:09:06,166 --> 00:09:07,500
PARA NORRIE
105
00:09:07,583 --> 00:09:08,666
Cumplí la promesa.
106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Estoy en Londres.
107
00:09:12,333 --> 00:09:15,875
Fittes y Rotwell ni me miraron,
así que he acabado en una…
108
00:09:19,375 --> 00:09:20,916
No sé ni dónde he acabado.
109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Una pequeña agencia
dirigida por dos chicos.
110
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Un pijo que se cree un regalo de Dios
111
00:09:28,250 --> 00:09:30,625
y su amigo raro sin habilidad social.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Anoche quemamos una casa
luchando contra un Tipo Dos.
113
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
Su fantasma…
114
00:09:40,583 --> 00:09:42,041
me recordó mucho a ti.
115
00:09:44,666 --> 00:09:46,750
Cuando contacté con ella, fue como…
116
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
no sé, como si hubiera sentido
algo que nunca había sentido.
117
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Como si ella…
118
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
estuviera dentro de mi cabeza,
como si me necesitara, ¿sabes?
119
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Como si tuviera que ayudarla.
120
00:10:05,875 --> 00:10:07,666
Como debí ayudarte a ti.
121
00:10:13,833 --> 00:10:15,750
Creo que estoy volviéndome loca.
122
00:10:19,083 --> 00:10:21,041
Ojalá estuvieras conmigo, Norrie.
123
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
Te echo de menos.
124
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Muchísimo.
125
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Gracias. Está genial.
126
00:10:42,166 --> 00:10:44,875
No. Parece que lo he hecho
en un volcán activo.
127
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Ahora sé toda la historia.
128
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- Y el resto de Londres también.
- "Renegados" suena muy bien.
129
00:10:54,458 --> 00:10:56,708
"Se culpa de un incendio" no tanto.
130
00:10:56,791 --> 00:10:59,625
Genial. Me han llamado Andrew Lockwood.
131
00:11:00,416 --> 00:11:04,541
No es nuestro mayor problema.
Hemos tenido muchas cancelaciones.
132
00:11:04,625 --> 00:11:07,708
- El DICP se enfadará.
- Todo irá bien. Lo arreglaré.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Pero no es solo eso.
134
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Algo malo le pasa a Lucy.
135
00:11:12,875 --> 00:11:14,291
Todos estamos nerviosos.
136
00:11:14,375 --> 00:11:18,458
- Se bañó con la ropa puesta.
- Las chicas se dan baños raros.
137
00:11:19,375 --> 00:11:21,416
- Déjala.
- No tiene gracia.
138
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Tras contratarla, todo ha empeorado.
¿Y si está desquiciada?
139
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- No está desquiciada.
- No puedes juzgar eso.
140
00:11:28,666 --> 00:11:31,916
- Necesitas gente normal.
- ¿De verdad te crees normal?
141
00:11:32,416 --> 00:11:35,541
De serlo, seguirías en Fittes
y no seríamos amigos.
142
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
¿Sabes? Todo el mundo finge
tener las cosas bajo control.
143
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
El DICP, las grandes agencias.
Todo es una fachada.
144
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
El mundo está loco
y lo normal no arregla nada.
145
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Entender eso es lo que nos hace distintos.
146
00:11:53,000 --> 00:11:55,208
Tú te pierdes en la investigación,
147
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
pero encuentras lo que los demás no ven.
148
00:11:58,583 --> 00:12:04,416
Y sí, Lucy puede ser un poco rara,
pero es una de nosotros.
149
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Estoy seguro.
150
00:12:07,791 --> 00:12:12,000
Quemó una casa. Se está volviendo loca.
Tienes que despedirla, Lockwood.
151
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Lo consultaré con la almohada.
152
00:12:19,916 --> 00:12:23,125
QUERIDA SEÑORA WHITE:
POR FAVOR, PÓNGALE ESTO A NORRIE.
153
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
DÍGALE QUE LA QUIERO.
LUCY. BSS.
154
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
PARA MI MEJOR AMIGA
155
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Si me haces daño,
156
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
no podré ayudarte.
157
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Suéltame.
158
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, ¡despierta!
159
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Está aquí.
160
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- ¿Quién?
- Annabel Ward. El fantasma.
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Vamos, ¿y tu equipamiento?
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Abajo. Coge esas botas.
163
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
¿Botas?
164
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
¿Ni cruzas el rellano para molestarme?
165
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
- El fantasma de Ward está aquí.
- Imposible.
166
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
¿Por qué iba a mentir?
Estaba en mi cuarto.
167
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
De acuerdo. Veinte segundos.
No en sentido figurado.
168
00:14:27,000 --> 00:14:30,708
- ¿Y aún sin pantalones?
- Los pantalones son para los débiles.
169
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
No siento nada.
170
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- No veo nada.
- Estaba aquí.
171
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Lo juro.
172
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
¿Te despertaste y flotaba sobre ti?
173
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Sí.
174
00:15:02,666 --> 00:15:04,625
No tiene sentido que esté aquí.
175
00:15:05,958 --> 00:15:07,208
Contuvimos su Fuente.
176
00:15:08,583 --> 00:15:10,083
La cubrimos con una red.
177
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
¿Cómo ha entrado?
Su Fuente no está dentro de la casa.
178
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
¿Verdad?
179
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Ha vuelto.
180
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Juega con nosotros.
181
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
182
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
No te muevas.
183
00:15:46,041 --> 00:15:47,500
Dime que es una avispa.
184
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Quédate totalmente quieto.
185
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Pensándolo bien, ¡muévete!
186
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
No era una avispa.
187
00:16:04,083 --> 00:16:07,875
Si sabes cuál podría ser su Fuente,
es buen momento para decirlo.
188
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Empiezo a pensar que…
Bueno, quizá tenga una idea de lo que es.
189
00:16:16,416 --> 00:16:18,416
Tómate tu tiempo. Sin presión.
190
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
¿Dónde está, Lucy?
191
00:16:28,291 --> 00:16:31,833
Tenía su anillo en la mano
y me quedé dormida con él.
192
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
- Y vamos a morir.
- ¿Está en la cama?
193
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Sí. Bueno, quizá. No lo sé. Podría ser.
194
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Hay que contenerla.
195
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
Oh, mierda.
196
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, cambio.
197
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Aquí está.
198
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Detrás de mí.
199
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
Coged la cadena.
200
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
¡Cuidado!
201
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
¡La tengo!
202
00:17:04,291 --> 00:17:06,708
George, tíralo todo. ¡Todo lo que tengas!
203
00:17:13,791 --> 00:17:15,833
No sabía que era la Fuente.
204
00:17:16,750 --> 00:17:21,375
Lo cogí porque fue
como si pudiera sentir lo que ella siente.
205
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Lo que quiere.
206
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Es difícil de explicar.
207
00:17:27,625 --> 00:17:29,333
- Una conexión psíquica.
- Sí.
208
00:17:29,416 --> 00:17:32,083
No me puedo creer que robaras una Fuente.
209
00:17:32,166 --> 00:17:33,333
El DICP nos matará.
210
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Disculpa, no soy
la única de aquí que roba Fuentes.
211
00:17:36,500 --> 00:17:39,416
¿Y esa calavera
con la que siempre experimentas?
212
00:17:39,500 --> 00:17:42,375
Annabel estuvo atrapada
40 años tras una pared.
213
00:17:42,458 --> 00:17:44,666
Nadie lo sabía. El DICP no hizo nada.
214
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Necesita ayuda.
215
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
¿Y qué espera que hagas
después de tanto tiempo?
216
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Resolver esto. Hacer justicia.
217
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Está muerta, Lucy.
218
00:17:54,375 --> 00:17:58,375
No podemos ayudar a un fantasma,
solo destruir su Fuente y continuar.
219
00:17:58,958 --> 00:17:59,791
Déjalo.
220
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Vamos, George. Apóyame.
221
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Adoras los experimentos.
¿No quieres investigar un nuevo fenómeno?
222
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Las conexiones psíquicas
son una ciencia débil.
223
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Te daba pena,
oíste el bucle de su muerte, fin.
224
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Demuéstralo.
225
00:18:18,000 --> 00:18:21,291
Antes de destruir el anillo,
dejadme conectar con ella.
226
00:18:21,375 --> 00:18:24,625
A ver qué más siento.
Dejadme demostraros que es real.
227
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Ni hablar. Demasiado peligroso.
228
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Va a amanecer.
Su fantasma será mucho más débil.
229
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
No. Acabamos de escapar
con vida. Dos veces.
230
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Porque no estabas preparado. Dos veces.
Esta vez lo haremos bien.
231
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Tengo que hacerlo.
232
00:18:50,291 --> 00:18:52,416
¿Qué decías de la gente normal?
233
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Si se toma alguna libertad,
estamos aquí, ¿vale?
234
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Vale.
235
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Ten cuidado.
236
00:19:52,125 --> 00:19:53,458
No pasa nada, Annabel.
237
00:19:55,208 --> 00:19:56,250
Es seguro.
238
00:20:09,625 --> 00:20:11,333
Suena una canción en la sala.
239
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Baila conmigo.
240
00:20:15,666 --> 00:20:17,625
- No estoy de humor.
- Le encanta.
241
00:20:18,750 --> 00:20:21,375
- Es nuestra canción, vamos.
Es su canción.
242
00:20:22,000 --> 00:20:23,625
¿La de quién? Annabel y…
243
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Está muy feliz.
244
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Lo ama.
245
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Yo te miro.
246
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Si insistes.
247
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Baila al son de la canción.
248
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Él la mira.
249
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
¿Dices la verdad?
250
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
¿Le has dicho adónde ir?
251
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Él la desea, pero es solo…
252
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
¿Qué pasa?
253
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Me estás mintiendo.
- Está enfadado.
254
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Lo juro. ¡Suéltame!
255
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Celoso.
- ¡No miento!
256
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
¡Mientes!
257
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
- Tiene miedo.
- Suéltame.
258
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Vale.
259
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
¡Me estás mintiendo, Annabel!
260
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
- No.
- Está bien.
261
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- Lo juro.
- Me quiere.
262
00:21:30,791 --> 00:21:32,000
Me quieres, ¿no?
263
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Me diste el anillo.
Nunca me haría daño. Nunca…
264
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Tenemos que parar esto. Ahora.
265
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Mírame.
- A ver qué pasa.
266
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Mira. Aparta. Para.
267
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Para. ¡Para, por favor!
268
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
¡Me haces daño! Para.
269
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- No lo hagas. Mírame.
- Lucy.
270
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
¡Para, por favor! ¡Suéltame!
271
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
No puedo… ¡Déjame respirar!
272
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- ¡Suéltame!
- Para.
273
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- ¡Suéltame!
- ¡Annabel!
274
00:22:18,791 --> 00:22:20,583
La estranguló hasta la muerte.
275
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
El anillo va al sótano
hasta que lo fundamos.
276
00:22:26,666 --> 00:22:29,375
¿Por qué parar
cuando llegamos a alguna parte?
277
00:22:29,458 --> 00:22:31,958
No más proyectos personales. Hay facturas.
278
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
¿Qué facturas?
279
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
- ¿60 000 libras?
- ¿Qué?
280
00:22:40,750 --> 00:22:43,666
- ¿En dos semanas? ¿Qué?
- ¿Por qué no lo dijiste?
281
00:22:44,166 --> 00:22:47,708
Es mi empresa.
Es mi responsabilidad. Encontraré el modo.
282
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
¿Cómo? Cuando nos va bien apenas llegamos.
283
00:22:50,416 --> 00:22:53,000
¿Y un préstamo?
Este lugar valdrá un montón.
284
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Este lugar es
todo lo que queda de mis padres.
285
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Lo siento. No lo sabía.
286
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Ya pidió prestado para montar el negocio.
¡Dios, estamos jodidos!
287
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
No lo estamos.
Basta con unos cuantos casos importantes.
288
00:23:09,750 --> 00:23:10,833
Quizá ese sea uno.
289
00:23:17,083 --> 00:23:20,625
- Agencia Lockwood, ¿qué desea?
- Que despida a Lucy Carlyle.
290
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Inmediatamente.
291
00:23:24,875 --> 00:23:29,375
- ¿Por qué iba a hacerlo, inspector?
- Porque ninguno quiere más mala prensa.
292
00:23:29,875 --> 00:23:34,208
Y apenas he tenido que rascar
para saber que su agente de pleno derecho
293
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
no tiene el cuarto curso,
lo cual es ilegal.
294
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Supongo que le mintió, porque si no…
295
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
¿No tiene cosas más importantes que hacer?
296
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Las pequeñas cosas me ayudan
a solucionar los problemas más grandes.
297
00:23:51,416 --> 00:23:53,250
Su agencia es un gran problema.
298
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Vamos, inspector.
- Deshágase de ella, Sr. Lockwood.
299
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
¿Quién era?
300
00:24:04,208 --> 00:24:05,291
Se han equivocado.
301
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Escucha. ¿Exactamente cómo de famosa
dijiste que era Annabel?
302
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Lo hemos abordado mal.
303
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
No se trata de ayudar a Annabel.
Ella nos ayudará.
304
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
¿En serio? ¿Cómo?
305
00:24:17,625 --> 00:24:21,250
Se trata de la publicidad.
Su desaparición fue una bomba.
306
00:24:21,333 --> 00:24:23,583
Mucho más grande que quemar una casa.
307
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Si resolvemos su asesinato,
nuestra mala prensa desaparecerá pronto.
308
00:24:28,416 --> 00:24:32,750
- "No más proyectos personales", dijiste.
- Esto es el caso principal.
309
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
No ganaremos 60 000.
310
00:24:34,125 --> 00:24:35,750
Podríamos ganar más.
311
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Piensa en los millones de viejos en casa,
312
00:24:38,375 --> 00:24:41,666
sin nada que hacer
salvo recordar y leen los periódicos.
313
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
Adoran los misterios.
314
00:24:43,416 --> 00:24:46,375
Es de portada.
Barnes no se atreverá a atacarnos.
315
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Déjame al margen. No quiero salir
en el periódico. Ya me bastó.
316
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Hay que saber lidiar con ellos.
Yo me ocupo.
317
00:24:53,500 --> 00:24:58,041
Lo digo en serio. Mantenme al margen.
Lo más importante es resolver el caso.
318
00:24:58,125 --> 00:24:59,250
ARCHIVOS BRITÁNICOS
319
00:24:59,333 --> 00:25:00,625
Aquí ocurre todo.
320
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
En silencio. Portaos bien, ¿vale?
321
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Ya está. Salió en Hamlet,
interpretando a Ofelia.
322
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
¿Qué nos dice eso?
323
00:25:19,875 --> 00:25:22,541
¿Por qué me rodean los filisteos?
Esperad ahí.
324
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"La conmovedora Ofelia de Annabel Ward
capta la profundidad del romance trágico".
325
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Exacto.
326
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Este tipo de profundidad.
327
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Por eso estabas en la bañera vestida.
328
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ofelia ahogada con margaritas.
329
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Por eso las cogí.
330
00:25:43,250 --> 00:25:46,541
Se volvió loca, se suicidó
por cómo la trató Hamlet.
331
00:25:46,625 --> 00:25:47,958
Annabel no se suicidó.
332
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
El papel que hizo y lo que pasó en su vida
empezaron a reflejarse.
333
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet y Ofelia,
Annabel y su amante maltratador.
334
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
¿Crees que fue el actor de Hamlet?
335
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Se llama así. Mira.
336
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
"El caso de Annabel Ward
dio otro giro anoche
337
00:26:03,625 --> 00:26:07,208
cuando arrestaron
al actor Hugo Blake por su desaparición.
338
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
Se rumoreó que los actores de Hamlet
tenían una relación
339
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
tras ser vistos juntos
340
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
en una cena íntima en un club privado".
341
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Lockwood, no está mal para un filisteo.
342
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
¡Mira! Lleva el anillo.
343
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
¿Arrestaron a Blake y no le pasó nada?
344
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
No había pruebas contundentes.
Ni testigos ni cadáver.
345
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
¡Eh!
346
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Blake fue liberado el lunes sin cargos.
347
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
Según la policía,
su investigación se agotó".
348
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
No como la nuestra.
349
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bien hecho, Tony.
350
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Esta vez investigas antes del trabajo.
351
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
¿Es Tony? ¿O ahora es Andrew?
352
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Baja el tono, Kipps. Es una biblioteca,
no una rebuznante galería de capullos.
353
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Esta debe de ser tu nueva ayudante.
354
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Socia.
355
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Y tú debes de ser Quill Kipps.
He oído hablar de ti.
356
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
La mortalidad más alta
de ningún líder de equipo.
357
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Soy el supervisor
de la mejor agencia del país.
358
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Tengo los trabajos más peligrosos
precisamente por lo bueno que soy.
359
00:27:17,416 --> 00:27:19,666
Yo me ocupo. A diferencia de él.
360
00:27:22,291 --> 00:27:23,958
No te quedarás mucho, cielo.
361
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
No cuando descubras cómo es.
362
00:27:27,500 --> 00:27:28,833
Todos lo abandonan.
363
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Se llama Lucy.
364
00:27:36,583 --> 00:27:37,791
Me llamo Lockwood.
365
00:27:38,666 --> 00:27:40,041
Necesitas una escalera.
366
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
No.
367
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Sí.
368
00:27:53,500 --> 00:27:56,958
- No le gustas mucho.
- Es un capullo irrelevante. Ni caso.
369
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Debemos localizar a Blake.
370
00:27:59,291 --> 00:28:03,208
Tengo que hacer otra cosa antes.
¿Y si vais a por la cena? Pago yo.
371
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
¿Te gusta la comida… italiana?
372
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Si… te refieres a la pizza…
373
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
A eso me refiero, y conozco un buen sitio.
374
00:28:20,666 --> 00:28:23,458
Es el mejor restaurante italiano
al que he ido.
375
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- ¿Siempre has vivido aquí?
- Zona seis. Mucho más agradable y segura.
376
00:28:29,958 --> 00:28:34,041
- ¿Por qué te fuiste?
- Mis padres molan, pero no pude quedarme.
377
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Tuvieron cuatro hijos. Ingeniero,
ingeniero, ingeniero, bicho raro.
378
00:28:40,000 --> 00:28:41,208
¿Siempre estuviste…?
379
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
¿Obsesionado?
380
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Sí. El Problema es lo único que conozco,
que conocemos todos.
381
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Eso no está bien,
así que quiero averiguar…
382
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- ¿Qué?
- ¡Todo!
383
00:28:53,833 --> 00:28:56,458
Por eso me echaron de Fittes. ¿Lo sabías?
384
00:28:56,541 --> 00:28:57,833
- ¡No!
- Es verdad.
385
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Por preguntar
y visitar plantas que no me incumbían.
386
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, ¡me sorprendes!
387
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Tranqui, cogí la calavera
como compensación.
388
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
¿Crees que nos están mintiendo en todo?
389
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Claro que nos mienten. Pero ¿quién,
por qué y qué podemos hacer al respecto?
390
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Tenía un amigo que estaba convencido
de que nada tenía sentido.
391
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
Cómo empezó, cómo se extendió,
392
00:29:22,666 --> 00:29:25,583
cómo empeora y no mejora,
hagamos lo que hagamos.
393
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Ahora está muerto. Quizá tenga
todas las respuestas en el otro lado.
394
00:29:33,625 --> 00:29:35,750
¿Soñabas con venir a Londres con él?
395
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
No.
396
00:29:38,083 --> 00:29:39,166
Era otra persona.
397
00:29:39,958 --> 00:29:44,875
Pero estábamos en el mismo encargo.
Salió mal. Fue horrible. Mi jefe me culpó.
398
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Todos lo hicieron. Hasta mi madre.
399
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Tuve que irme.
400
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
A un sitio donde pudiera importar.
401
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Sí, arriesgamos nuestras vidas,
porque este caso nos importa mucho.
402
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel pudo haber sido una estrella,
pero fue cruelmente asesinada.
403
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Durante demasiado tiempo,
el DICP se ha mantenido al margen
404
00:30:07,166 --> 00:30:09,958
y no ha resuelto esta cruel injusticia.
405
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Han decepcionado al público.
406
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- ¿Fui demasiado amable con Lockwood?
- Sin duda.
407
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Insultar al DICP para salvar
su agencia escolar de tres al cuarto…
408
00:30:23,958 --> 00:30:25,666
¿Quién coño se cree que es?
409
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
Es un mierdecilla, señor.
410
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Que pasara hace décadas
no significa que no importe ahora.
411
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Por suerte, en la Agencia Lockwood
hay una estrella, Lucy Carlyle,
412
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
que no solo ayudó a neutralizar
a un despiadado Tipo Dos,
413
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
también usó
su extraordinario talento como oyente
414
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
y contactó con Annabel.
415
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Por ello, creemos estar
más cerca de hallar al asesino
416
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
que la policía o el DICP…
417
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Te dije que me dejaras al margen.
418
00:30:54,291 --> 00:30:57,708
Dije que me encargaría.
¿Qué te preocupa tanto? Es cierto.
419
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
No hemos resuelto el caso.
¿Y si Hugo Blake lo ve y viene a por mí?
420
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Pues cuidaremos de ti, Luce.
Eres nuestro mejor activo.
421
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
¿Activo?
422
00:31:10,625 --> 00:31:14,000
¿Eso es todo lo que soy?
¿Algo para hacerte ganar dinero?
423
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Crees que haces las cosas
de forma muy distinta.
424
00:31:20,833 --> 00:31:24,250
Pero eres como los demás.
Eres tan malo como todos en casa.
425
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Menuda capullada.
- ¿Qué?
426
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
La adulé en televisión.
427
00:31:33,041 --> 00:31:35,041
Te pidió que la dejaras al margen.
428
00:31:35,666 --> 00:31:38,458
¿Cuál es tu problema?
Querías que la despidiera.
429
00:31:40,708 --> 00:31:41,958
Quizá tuvieras razón.
430
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Quizá no haya tomado
las mejores decisiones últimamente.
431
00:31:49,583 --> 00:31:53,000
Barnes sabe que ella es ilegal.
Tenía que hacer algo.
432
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Yo también me equivoqué.
433
00:31:55,583 --> 00:31:58,583
No tiene adónde ir.
No creo que debas despedirla.
434
00:32:01,083 --> 00:32:03,041
Dejemos que se calme un poco.
435
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Abran.
436
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
¡Abran la puerta!
437
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Vaya a por la chica.
438
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Estarás bien.
439
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Te lo prometo.
Sea lo que sea, me ocuparé de ello.
440
00:33:01,041 --> 00:33:01,958
Espere aquí.
441
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Necesito a Carlyle.
442
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
No. No tiene que decirle nada
que no pueda decirme a mí.
443
00:33:07,958 --> 00:33:10,500
O espera aquí
o puede esperar en las celdas.
444
00:33:12,083 --> 00:33:13,625
No necesito que me cuiden.
445
00:33:14,833 --> 00:33:15,750
Al menos no tú.
446
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Qué ilusión
que una famosa como usted ayude al DICP.
447
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
No soy…
448
00:33:22,416 --> 00:33:25,833
- Recibe declaraciones de los Tipos Dos.
- Nunca dije eso.
449
00:33:27,541 --> 00:33:31,958
¿No usaba su extraordinario talento
para hallar al asesino de Annabel Ward?
450
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Sí, se llama Hugo Blake.
451
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- ¿Sí?
- Sí.
452
00:33:36,041 --> 00:33:38,041
¿No lo leyó en un periódico viejo?
453
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
No. Es mucho más que eso.
454
00:33:41,750 --> 00:33:44,875
Bien. Lo trajimos,
pero no hay bastante para acusarlo.
455
00:33:45,375 --> 00:33:46,291
Podría ayudar.
456
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
La calle Sheen era una casa de huéspedes.
457
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Blake dice que la llevaba,
pero nunca entró.
458
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Siempre ha dicho que solo eran amigos.
459
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Pues no es cierto.
460
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Consíganos las pruebas.
461
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Lo acusa de asesinato.
462
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Use su conexión con Annabel
para demostrarlo.
463
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Espere, no. No funciona así.
464
00:34:32,125 --> 00:34:36,125
No puedo activarlo sin más.
Conectamos porque sentía algo por ella.
465
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- Intentaba hacer algo bueno.
- Es su oportunidad.
466
00:34:40,125 --> 00:34:41,458
Ayúdenos a encerrarlo.
467
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
No. Ya le he dicho que no puedo.
468
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
No la ve.
No sabe que está aquí. Vamos, inténtelo.
469
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
¿Qué espera que haga?
470
00:34:50,916 --> 00:34:52,041
Canalícela.
471
00:34:53,041 --> 00:34:54,750
Diga algo que solo ella sepa.
472
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Identifíquelo como su asesino.
Si está segura de que es culpable.
473
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Dios mío.
474
00:35:12,916 --> 00:35:14,541
Nota algo, ¿verdad?
475
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Yo…
476
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
No puedo.
477
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Dígame qué nota.
- Tengo que salir de aquí.
478
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Antes díganos lo que sabe.
479
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
No noto nada. Ahí no hay nada.
480
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Mintió para que no la echaran
ni cerraran su agencia.
481
00:35:32,333 --> 00:35:33,708
- ¿No?
- ¡Quiero irme!
482
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
No pasa nada.
483
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
Se ha ido.
484
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Pero escúcheme.
Aún tiene amigos en las altas esferas.
485
00:35:50,375 --> 00:35:53,083
Y buenos abogados.
No podremos retenerlo mucho.
486
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
¿A menos que tenga algo más?
487
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Qué pena.
488
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Vale para un viaje gratis.
De vuelta a casa.
489
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Esa ya no es mi casa.
490
00:36:14,250 --> 00:36:17,875
Lockwood es un charlatán.
Recorta recursos y arriesga vidas.
491
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Vio a una chica vulnerable no cualificada,
492
00:36:22,583 --> 00:36:25,041
sola y perdida en una gran ciudad,
493
00:36:25,125 --> 00:36:26,500
y se aprovechó de ella.
494
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Por favor.
495
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Vuelva a casa mientras pueda.
496
00:36:39,291 --> 00:36:40,500
Sabía que haría eso.
497
00:36:41,625 --> 00:36:43,875
Lo supe en cuanto vino Wade.
498
00:36:45,291 --> 00:36:49,791
Dios, siempre hacen lo más aburrido
y menos imaginativo posible, ¿no?
499
00:36:51,250 --> 00:36:53,500
¿Intentar usarte para extraer pruebas?
500
00:36:54,416 --> 00:36:56,125
Demuestra que no tienen nada.
501
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Estuviste brillante, Luce,
por cierto. De veras.
502
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
¿Puedes parar el coche?
503
00:37:08,791 --> 00:37:09,666
¿Qué haces?
504
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Irme.
505
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Dimito.
506
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
¡Luce! ¡Lucy!
507
00:37:19,458 --> 00:37:21,833
¿Hablamos en el coche? Es peligroso.
508
00:37:21,916 --> 00:37:23,541
No hay nada de qué hablar.
509
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Querías despedirme.
No lo hiciste porque soy un activo.
510
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
No es cierto. Ha habido un malentendido.
511
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Es curioso,
512
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
cuando no entiendes nada de mí.
513
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
No sabes lo que sufro.
No importa mientras salgas en la tele.
514
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- He dicho que lo siento.
- No, no lo has hecho.
515
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Pues así es. E intenté parar
antes de que fuera demasiado peligroso.
516
00:37:46,250 --> 00:37:48,166
Eso demuestra lo poco que sabes.
517
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Tú puedes encender y apagar
tus sentimientos,
518
00:37:51,958 --> 00:37:53,916
pero yo me ahogo, Lockwood.
519
00:37:54,416 --> 00:37:55,416
A veces…
520
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
pienso que estaría mejor muerta.
521
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Lo entiendo.
522
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Y no es verdad, Lucy.
523
00:38:11,958 --> 00:38:12,875
Te necesitamos.
524
00:38:14,583 --> 00:38:16,541
Y no es porque seas un activo.
525
00:38:17,708 --> 00:38:19,833
- Entonces, ¿por qué?
- Porque…
526
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Porque eres…
527
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
eres Lucy Carlyle,
y no podemos dejarte ir.
528
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Pues debéis.
529
00:38:29,666 --> 00:38:32,583
Barnes os cerrará. Sabe que soy ilegal.
530
00:38:32,666 --> 00:38:34,625
Por eso salí en la tele, tontita.
531
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Le mostré dónde puede meterse su amenaza.
A la mierda las reglas.
532
00:38:40,875 --> 00:38:45,916
Siempre las rompen. ¿Por qué nosotros no?
¿Por qué no podemos cambiar las reglas?
533
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Porque somos unos donnadies.
- No.
534
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
Somos la Agencia Lockwood.
535
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Tú, yo y George.
536
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Lo siento, Lucy.
537
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Quédate, por favor.
538
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
No vuelvas a mentirme.
539
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Júralo.
540
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
No volveré a mentirte, te lo juro.
541
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
¿Por qué lo enciendes?
542
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
¿Para parecer guay?
543
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Veo cinco sombras y tres acechadores.
544
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- ¿Estás mintiendo?
- ¿Qué he jurado?
545
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Mierda.
546
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Es el patíbulo de Tyburn.
El lugar más embrujado de Londres.
547
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Francamente, eres más
un lastre que un activo, Lucy.
548
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, algo va mal.
549
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Está echado el pestillo desde dentro.
550
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
¿Y si es Blake?
551
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Espera, Lockwood.
552
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Yo me ocupo.
553
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Ve a por George.
554
00:41:01,458 --> 00:41:04,166
¿Quiere una taza de té
mientras saquea mi casa?
555
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
¿Un terrón o dos?
556
00:41:16,083 --> 00:41:17,083
Vale.
557
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Como quieras.
558
00:41:21,625 --> 00:41:22,458
Corre.
559
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
¡Socorro!
560
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
¡Socorro!
561
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
¡Por favor, ayuda! ¡Por favor!
562
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Gracias a Dios. ¡Deprisa, hay alguien!
¡Hay alguien arriba!
563
00:42:11,375 --> 00:42:14,916
- ¿Te alegra no haberme despedido?
- ¡Por favor, desátame!
564
00:42:52,208 --> 00:42:54,291
Qué emocionante ha sido.
565
00:42:54,791 --> 00:42:59,666
- Deberíamos tener invitados más a menudo.
- ¿Quién era? ¿Dijo algo? ¿Desveló algo?
566
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
No. Pero sé lo que quería.
567
00:43:07,750 --> 00:43:12,541
Blake sabrá que tenemos el anillo.
Mandó a ese tío a por él.
568
00:43:12,625 --> 00:43:17,375
Quizá. Sea quien sea,
esto demuestra su valor como prueba.
569
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Prueba que ya no tenemos. Estamos jodidos.
570
00:43:21,375 --> 00:43:24,916
Cuando nos adelantamos,
nos dan en los huevos y nos derriban.
571
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
¿Qué? ¿Por qué pones esa cara?
572
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- ¿Qué cara?
- Esa cara.
573
00:43:33,166 --> 00:43:36,750
No es tu cara normal.
Es la de "Sé algo que vosotros no".
574
00:43:37,708 --> 00:43:41,541
- Prometedme que no os enfadaréis.
- ¿Por qué íbamos a enfadarnos?
575
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
No habrás…
576
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
No has…
577
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
El anillo.
578
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
¡Lunática!
579
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Pero ¿qué c…?
580
00:45:21,875 --> 00:45:26,875
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez