1 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Suéltame. 2 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Suéltame. 3 00:01:15,083 --> 00:01:15,916 ¿Lockwood? 4 00:01:17,708 --> 00:01:18,541 ¿Lockwood? 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,208 - ¡Aquí hay alguien! - ¡Lockwood! 6 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Por aquí. 7 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 - ¡Lockwood! - Somos del DEIPC. 8 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 - ¿Hay alguien más aquí? - ¡Lockwood! 9 00:01:33,333 --> 00:01:35,500 OLA DE MUERTES INEXPLICABLES 10 00:01:36,833 --> 00:01:38,250 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 11 00:01:41,833 --> 00:01:43,750 EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL 12 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 MUERTES 13 00:01:52,333 --> 00:01:54,791 SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO 14 00:01:57,500 --> 00:01:59,958 COLAPSO ECONÓMICO 15 00:02:02,708 --> 00:02:05,000 HIERRO, PLATA Y SAL: LA MEJOR DEFENSA 16 00:02:06,666 --> 00:02:07,708 ACCIONES TECNOLÓGICAS 17 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,791 JÓVENES DETECTAN FANTASMAS 19 00:02:20,041 --> 00:02:21,541 MUERTES 20 00:02:21,625 --> 00:02:23,333 "EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS 21 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 AGENCIA LOCKWOOD 22 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 ¿Señorita Lockwood? 23 00:02:36,916 --> 00:02:40,250 No, así se llama la agencia. Mi nombre es Lucy Carlyle. 24 00:02:40,750 --> 00:02:44,166 - Perdón, seguro hubo un error. - Lockwood es mi compañero. 25 00:02:44,250 --> 00:02:49,250 Bueno, más bien mi empleador. O mi colega, en realidad. 26 00:02:50,083 --> 00:02:53,333 - ¿Está aquí? - No. Llamamos a tu madre. 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,625 No le dijeron dónde estaba, ¿verdad? 28 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 No preguntó, cariño. Parecía muy ocupada. 29 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Le pediré al doctor que te revise. Descansa hasta que te dé el alta. 30 00:03:36,666 --> 00:03:37,750 ¿Señorita Carlyle? 31 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 ¿Lucy Carlyle? 32 00:03:44,958 --> 00:03:45,916 Santo cielo. 33 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Señor Lockwood. 34 00:04:16,875 --> 00:04:20,250 Sí. Hola. ¿Con quién tengo el gusto…? 35 00:04:20,333 --> 00:04:21,416 Inspector Barnes. 36 00:04:22,625 --> 00:04:25,958 Del Departamento de Investigación y Control Paranormales. 37 00:04:26,041 --> 00:04:30,833 Y no me gustan los agentes que incendian casas, arriesgan vidas 38 00:04:30,916 --> 00:04:33,708 y violan la ley de formas que quizá ni conozcan. 39 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Permítame contarle mi versión de la historia. 40 00:04:37,916 --> 00:04:39,041 Tal vez no lo sepa, 41 00:04:39,125 --> 00:04:42,083 pero nos dieron una explicación totalmente errónea 42 00:04:42,166 --> 00:04:43,916 de la situación en el lugar. 43 00:04:45,166 --> 00:04:48,375 Fuimos emboscados violentamente por… 44 00:04:51,916 --> 00:04:53,000 Debe ser un error. 45 00:04:53,083 --> 00:04:55,875 Le debes 60 000 libras a la Sra. Hope por daños. 46 00:04:55,958 --> 00:04:58,083 Si no pagas en 15 días, te clausurarán. 47 00:04:58,166 --> 00:05:01,791 Esa deuda es de ustedes, ya que tenemos el seguro del DEIPC. 48 00:05:01,875 --> 00:05:06,208 Usaste una bengala dentro de la casa y no tenías cadenas de hierro. 49 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Tu póliza quedó inválida. 50 00:05:08,583 --> 00:05:10,166 Revisé tu expediente. 51 00:05:10,250 --> 00:05:13,041 Aquí dice que empezaste solo y sin supervisión. 52 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 Deberías retirarte antes de que muera alguien. 53 00:05:15,541 --> 00:05:18,041 Nadie morirá mientras yo esté a cargo. 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,916 No estás a cargo. Yo lo estoy. 55 00:05:20,708 --> 00:05:22,333 Paga o te clausuramos. 56 00:05:45,750 --> 00:05:46,666 ¿Y Lockwood? 57 00:05:46,750 --> 00:05:48,708 No te emociones tanto de verme. 58 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 ¿Qué tal "Lucy, me alegra que estés bien" o "es un alivio que sigas viva"? 59 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Me alegra que estés bien. Es un alivio que sigas viva. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,083 - ¡No repitas mis palabras! - Lucy, ¿dónde está Lockwood? 61 00:06:01,166 --> 00:06:04,041 ¿Cómo diablos voy a saberlo? Desapareció. 62 00:06:05,041 --> 00:06:07,375 Estuviste en un hospital. ¿Por qué? 63 00:06:07,458 --> 00:06:09,166 George, solo dame un segundo. 64 00:06:09,250 --> 00:06:12,833 Si es en sentido figurado, dime cuánto es un segundo para ti. 65 00:06:12,916 --> 00:06:15,791 Si es más de un minuto, tengo cosas que hacer y… 66 00:06:15,875 --> 00:06:19,916 En las últimas 12 horas, casi me mata un tipo 2. 67 00:06:20,416 --> 00:06:21,416 Dos veces. 68 00:06:21,500 --> 00:06:25,000 Salté de una casa en llamas y caí de cara contra un arbusto. 69 00:06:25,083 --> 00:06:29,000 Y me aspiraron los pulmones con un tubo, ¡así que dame un segundo! 70 00:06:30,375 --> 00:06:32,250 Debieron esperarme. 71 00:06:32,333 --> 00:06:33,250 Llegaste tarde. 72 00:06:33,333 --> 00:06:36,208 Estaba averiguando en qué nos metíamos, 73 00:06:36,291 --> 00:06:38,666 lo que supongo no era solo un anciano… 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Es ella. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 ¿Cómo se incendió la casa, Lucy? 76 00:06:42,166 --> 00:06:43,416 Dios, era muy joven. 77 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 - Ustedes la quemaron, ¿no? - Esta mujer. 78 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - ¿Quién era? - ¿No me escuchas? 79 00:06:48,208 --> 00:06:53,291 George. Esta foto. Esta es la mujer cuyo fantasma nos atacó anoche. 80 00:06:53,958 --> 00:06:58,750 Sentí que necesitaba ayuda. Dime quién era. 81 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Era una estrella en ascenso en los 80 hasta que desapareció. 82 00:07:03,541 --> 00:07:06,875 Hallamos su cuerpo emparedado en una chimenea. 83 00:07:06,958 --> 00:07:08,166 Alguien le hizo eso. 84 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Si hubieran prestado más atención antes… 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Fue decisión de Lockwood. ¿Qué iba a decirle? 86 00:07:14,083 --> 00:07:18,375 Debes decir que no, Lucy. De lo contrario, solo lo empeorarás. 87 00:07:18,458 --> 00:07:22,291 Me alegra que se lleven bien sin mí. Diría que como la madera y el fuego, pero… 88 00:07:22,375 --> 00:07:26,291 - ¿Dónde estabas? ¿Por qué te fuiste? - George sabe quién era ella. 89 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 ¿Podemos hacer esto más tarde? 90 00:07:28,458 --> 00:07:31,083 Necesito dormir. ¿Hablamos en el desayuno? 91 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 Si puedes preparar tu ghormeh sabzi con mucho arroz, 92 00:07:35,250 --> 00:07:36,958 te amaré por siempre, amigo. 93 00:07:39,125 --> 00:07:40,708 Interesante atuendo, Luce. 94 00:07:41,208 --> 00:07:43,958 No te creía fanática de los unicornios. 95 00:07:44,041 --> 00:07:44,958 O los arcoíris. 96 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Suéltame. 97 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 ¡Suéltame! 98 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 ¿Lucy? 99 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Lucy. 100 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ¡Lucy! 101 00:08:44,250 --> 00:08:45,375 ¿Qué haces? 102 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 Hay una cerradura, y otras personas necesitan el baño. 103 00:08:51,583 --> 00:08:52,916 ¿Qué te pasa? 104 00:08:53,416 --> 00:08:54,583 Esto no es normal. 105 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Hola, Norrie. 106 00:09:04,041 --> 00:09:06,083 Nunca adivinarás dónde estoy. 107 00:09:07,583 --> 00:09:08,958 Cumplí nuestra promesa. 108 00:09:10,541 --> 00:09:11,583 Estoy en Londres. 109 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Fittes y Rotwell ni siquiera me entrevistó, 110 00:09:14,875 --> 00:09:16,125 así que terminé… 111 00:09:19,458 --> 00:09:21,125 No sé ni dónde terminé. 112 00:09:21,875 --> 00:09:25,333 Es una pequeña agencia dirigida por dos chicos. 113 00:09:25,916 --> 00:09:28,166 Uno refinado con aires de superioridad 114 00:09:28,250 --> 00:09:31,041 y su extraño compañero sin habilidades sociales. 115 00:09:32,416 --> 00:09:36,375 Anoche incendiamos una casa cuando luchábamos contra un tipo 2. 116 00:09:37,708 --> 00:09:38,666 Su fantasma… 117 00:09:40,583 --> 00:09:42,375 me recordó mucho a ti. 118 00:09:44,666 --> 00:09:47,041 Cuando hice contacto con ella, fue como… 119 00:09:48,250 --> 00:09:52,708 No sé, sentí algo que nunca antes había sentido. 120 00:09:52,791 --> 00:09:53,625 Como si… 121 00:09:55,666 --> 00:09:59,916 Como si ella estuviera en mi cabeza. Como si me necesitara. 122 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Como si tuviera que ayudarla. 123 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Así como debí ayudarte a ti. 124 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Creo que estoy enloqueciendo. 125 00:10:19,041 --> 00:10:21,291 Ojalá estuvieras aquí conmigo, Norrie. 126 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Te extraño. 127 00:10:33,958 --> 00:10:35,083 Te extraño mucho. 128 00:10:39,166 --> 00:10:40,875 AGENTES RUFIANES ACUSADOS DE INCENDIO 129 00:10:40,958 --> 00:10:42,166 Gracias. Se ve rico. 130 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 No. Parece que lo cociné en un volcán en actividad. 131 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 Bien, ya me enteré de toda la historia. 132 00:10:50,083 --> 00:10:53,875 - También como el resto de Londres. - "Rufianes" suena genial. 133 00:10:54,458 --> 00:10:56,791 "Acusados de incendio" le quita brillo. 134 00:10:56,875 --> 00:10:59,625 Qué bien. Me llamaron Andrew Lockwood. 135 00:11:00,416 --> 00:11:04,500 Dudo que ese sea el peor problema. Muchos clientes nos cancelaron. 136 00:11:04,583 --> 00:11:07,833 - Y los del DEIPC se enojarán. - Descuida, lo arreglaré. 137 00:11:07,916 --> 00:11:09,125 Bueno, hay algo más. 138 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 Algo le pasa a Lucy. 139 00:11:12,791 --> 00:11:14,291 Todos estamos estresados. 140 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Se bañó con la ropa puesta. 141 00:11:16,916 --> 00:11:19,125 Las chicas son raras en el baño. 142 00:11:19,208 --> 00:11:21,416 - Dejémoslas en paz. - No es gracioso. 143 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Desde que la contrataste, todo ha empeorado. ¿Y si está loca? 144 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 - No está loca. - Tu criterio no es muy fiable. 145 00:11:28,666 --> 00:11:32,333 - Necesitas gente normal a tu lado. - ¿Crees que eres normal? 146 00:11:32,416 --> 00:11:36,125 Si lo fueras, te habrías quedado en Fittes y no seríamos amigos. 147 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 ¿Sabes qué? Todos fingen tener las cosas bajo control. 148 00:11:41,833 --> 00:11:45,125 El DEIPC, las grandes agencias. Todo es una fachada. 149 00:11:45,750 --> 00:11:48,958 El mundo está loco, y lo normal nunca solucionó nada. 150 00:11:49,583 --> 00:11:52,375 Nosotros sabemos eso. Es nuestra ventaja. 151 00:11:53,000 --> 00:11:55,250 Tú te obsesionas con la investigación, 152 00:11:55,333 --> 00:11:58,125 pero encuentras lo que los demás pasan por alto. 153 00:11:59,083 --> 00:12:04,416 Y sí, Lucy puede ser algo excéntrica, pero es una de nosotras. 154 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Estoy seguro. 155 00:12:07,791 --> 00:12:12,000 Quemó una casa. Se está volviendo loca. Tienes que despedirla, Lockwood. 156 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 Lo consultaré con la almohada. 157 00:12:19,916 --> 00:12:24,000 QUERIDA SEÑORA WHITE: POR FAVOR, PÓNGALE ESTO A NORRIE 158 00:12:24,083 --> 00:12:26,833 DÍGALE QUE LA QUIERO. BESOS, LUCY 159 00:13:24,541 --> 00:13:26,041 Si me haces daño, 160 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 no podré ayudarte. 161 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 Déjame ir. 162 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Lockwood, ¡despierta! 163 00:13:48,541 --> 00:13:49,375 Está aquí. 164 00:13:50,291 --> 00:13:52,875 - ¿Quién? - El fantasma de Annabel Ward. 165 00:13:52,958 --> 00:13:54,625 Vamos, ¿dónde está tu bolso? 166 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Abajo. Agarra esas botas. 167 00:13:56,291 --> 00:13:57,166 ¿Botas? 168 00:14:03,541 --> 00:14:06,333 ¿No son capaces ni de entrar para molestarme? 169 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 - El fantasma está aquí. - Imposible. 170 00:14:09,125 --> 00:14:11,666 ¿Por qué mentiría? Estaba en mi cuarto. 171 00:14:12,666 --> 00:14:15,875 De acuerdo. Veinte segundos. No en sentido figurado. 172 00:14:26,500 --> 00:14:28,541 ¿Todo eso y sin pantalones? 173 00:14:29,291 --> 00:14:31,375 Los pantalones son para débiles. 174 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 No siento nada. 175 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 - Yo no veo nada. - Estaba aquí. 176 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Lo juro. 177 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 ¿Te despertaste y ella flotaba sobre ti? 178 00:15:00,416 --> 00:15:01,250 Sí. 179 00:15:02,625 --> 00:15:04,875 No tendría sentido que estuviera aquí. 180 00:15:05,916 --> 00:15:07,208 Contuvimos su fuente. 181 00:15:08,458 --> 00:15:10,666 La cubrimos con una red de plata. 182 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 ¿Cómo pudo entrar aquí? Su fuente no está dentro de la casa. 183 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 ¿Lo está? 184 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 Regresó. 185 00:15:29,500 --> 00:15:31,041 Está jugando con nosotros. 186 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 George. 187 00:15:41,625 --> 00:15:44,125 No te muevas. 188 00:15:45,916 --> 00:15:47,916 Por favor, dime que es una avispa. 189 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 No muevas ni un pelo. 190 00:15:52,208 --> 00:15:53,791 Pensándolo bien, ¡muévete! 191 00:15:59,625 --> 00:16:01,166 Así que no era una avispa. 192 00:16:04,083 --> 00:16:08,083 Si sabes cuál podría ser su fuente, este es el momento para decirlo. 193 00:16:10,041 --> 00:16:16,333 Empiezo a pensar… Digo, puede que tenga una idea. 194 00:16:16,416 --> 00:16:18,916 Tómate tu tiempo. No estamos bajo presión. 195 00:16:27,083 --> 00:16:28,166 ¿Dónde está, Lucy? 196 00:16:28,250 --> 00:16:31,833 Tenía su anillo en la mano y me quedé dormida con él. 197 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 - Y ahora vamos a morir. - ¿Está en la cama? 198 00:16:34,541 --> 00:16:38,458 Sí. Bueno, tal vez. No sé. Puede ser. 199 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Hay que contenerlo. 200 00:16:42,250 --> 00:16:43,625 ¡Mierda! 201 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 George, cambio. 202 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Ahí está. 203 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Detrás de mí. 204 00:16:56,291 --> 00:16:57,500 Sujeten la cadena. 205 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 ¡Cuidado! 206 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ¡La tengo! 207 00:17:04,291 --> 00:17:06,791 George, lánzale todo. ¡Todo lo que tienes! 208 00:17:13,791 --> 00:17:16,000 No sabía que el anillo era la fuente. 209 00:17:16,750 --> 00:17:17,833 Lo tomé porque… 210 00:17:19,083 --> 00:17:21,791 es como si pudiera sentir lo que ella siente. 211 00:17:21,875 --> 00:17:22,916 Lo que quiere. 212 00:17:24,750 --> 00:17:26,166 Es difícil de explicar. 213 00:17:27,333 --> 00:17:29,250 - Una conexión psíquica. - ¡Sí! 214 00:17:29,333 --> 00:17:32,041 Es insólito que robaras una fuente de una escena del crimen. 215 00:17:32,125 --> 00:17:33,375 El DEIPC nos hundirá. 216 00:17:33,458 --> 00:17:36,500 ¿Perdón? No soy la única que roba fuentes por aquí. 217 00:17:36,583 --> 00:17:39,416 ¿Y ese ridículo cráneo con el que experimentas? 218 00:17:39,500 --> 00:17:43,291 Annabel pasó 40 años atrapada tras una pared y nadie lo sabía, 219 00:17:43,375 --> 00:17:44,916 y el DEIPC no hizo nada. 220 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 Ella nos necesita. 221 00:17:46,750 --> 00:17:49,791 ¿Y qué pretende que hagas después de tanto tiempo? 222 00:17:49,875 --> 00:17:52,458 Resolver esto. Hacer justicia. 223 00:17:52,541 --> 00:17:53,875 Está muerta, Lucy. 224 00:17:54,375 --> 00:17:58,875 No podemos ayudar a un fantasma. Destruyamos su fuente y sigamos adelante. 225 00:17:58,958 --> 00:17:59,791 Dejémosla ir. 226 00:18:02,250 --> 00:18:05,000 Vamos, George. Apóyame. 227 00:18:05,583 --> 00:18:09,708 A ti te encanta experimentar. ¿Por qué no investigar un fenómeno nuevo? 228 00:18:09,791 --> 00:18:12,708 Buen intento, pero las conexiones psíquicas son pseudociencia. 229 00:18:12,791 --> 00:18:15,750 Sentiste pena por ella, por su muerte. Eso es todo. 230 00:18:16,333 --> 00:18:17,208 Demuéstrenlo. 231 00:18:17,916 --> 00:18:21,458 Antes de destruir el anillo, déjenme contactarla una vez más. 232 00:18:21,541 --> 00:18:24,750 A ver qué más puedo sentir. Déjenme probar que es real. 233 00:18:24,833 --> 00:18:26,833 Imposible. Es demasiado peligroso. 234 00:18:27,333 --> 00:18:30,208 Ya va a amanecer. Su fantasma estará más débil. 235 00:18:30,291 --> 00:18:34,750 No. Salimos vivos de milagro. Dos veces. 236 00:18:34,833 --> 00:18:37,750 Porque no estaban preparados. Dos veces. 237 00:18:37,833 --> 00:18:39,166 Ahora lo haremos bien. 238 00:18:44,041 --> 00:18:45,250 Necesito hacer esto. 239 00:18:50,166 --> 00:18:52,791 ¿Qué fue lo que dijiste de la gente normal? 240 00:19:13,833 --> 00:19:17,625 Si se pone agresiva, estamos al lado, ¿sí? 241 00:19:17,708 --> 00:19:18,541 Bueno. 242 00:19:26,833 --> 00:19:27,750 Ten cuidado. 243 00:19:52,125 --> 00:19:53,375 Está bien, Annabel. 244 00:19:55,166 --> 00:19:56,208 Estás a salvo. 245 00:20:09,625 --> 00:20:11,708 Está sonando una canción. 246 00:20:13,791 --> 00:20:14,833 Baila conmigo. 247 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 No tengo ganas. 248 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 Le encanta. 249 00:20:18,583 --> 00:20:20,208 Es nuestra canción. ¡Vamos! 250 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Es su canción. 251 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 ¿Quiénes son? Annabel y… 252 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Ella está muy feliz. 253 00:20:30,833 --> 00:20:32,000 Lo ama. 254 00:20:32,625 --> 00:20:33,791 Prefiero mirarte. 255 00:20:34,750 --> 00:20:36,625 Ya que insistes. 256 00:20:38,375 --> 00:20:40,416 Ella baila al ritmo de la canción. 257 00:20:44,791 --> 00:20:46,000 Él la mira. 258 00:20:46,541 --> 00:20:47,916 ¿Eres sincera? 259 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 ¿Le dijiste adónde ir? 260 00:20:54,166 --> 00:20:56,291 Él la quiere, pero es… 261 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 ¿Qué es? 262 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 - Me estás mintiendo. - Está enojado. 263 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Lo juro. ¡Suéltame! 264 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 - Celoso. - ¡No! 265 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 ¡Mientes! 266 00:21:13,625 --> 00:21:15,416 - Ella tiene miedo. - Suéltame. 267 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 Bien. 268 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ¡Me estás mintiendo, Annabel! 269 00:21:25,583 --> 00:21:27,208 - No te miento. - Tranquilo. 270 00:21:27,708 --> 00:21:29,333 - Lo juro. - Él me ama. 271 00:21:30,791 --> 00:21:32,166 Me amas, ¿no? 272 00:21:32,750 --> 00:21:37,083 Me diste el anillo. Él jamás me haría daño. Él nunca… 273 00:21:37,166 --> 00:21:38,833 Debemos detener esto. Ahora. 274 00:21:38,916 --> 00:21:40,833 - Mírame. - Veamos qué pasa. 275 00:21:40,916 --> 00:21:42,708 Mira. Suéltame. Basta. 276 00:21:43,250 --> 00:21:44,666 Alto. ¡Basta, por favor! 277 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ¡Me estás lastimando! No hagas eso. 278 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 - No. Mírame. - Lucy. 279 00:21:49,958 --> 00:21:52,750 ¡Basta, por favor! ¡Suéltame! 280 00:21:55,166 --> 00:21:56,833 No puedo… Déjame respirar. 281 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 - ¡Suéltame! - Basta. 282 00:21:58,791 --> 00:22:00,958 - ¡Alto! ¡Annabel! - ¡Suéltame! 283 00:22:18,791 --> 00:22:20,916 La estranguló hasta matarla. 284 00:22:23,583 --> 00:22:26,708 El anillo se queda en el sótano hasta que lo fundamos. 285 00:22:26,791 --> 00:22:29,375 ¿Por qué parar ahora que estamos avanzando? 286 00:22:29,458 --> 00:22:32,416 No más experimentos. Hay cuentas que pagar. 287 00:22:32,500 --> 00:22:33,333 ¿Qué cuentas? 288 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 - ¿Sesenta mil? - ¿Qué? 289 00:22:40,708 --> 00:22:42,208 En 15 días. ¿Qué rayos? 290 00:22:42,291 --> 00:22:43,833 ¿Por qué no dijiste nada? 291 00:22:43,916 --> 00:22:47,750 Porque esto está a mi nombre. Es mi responsabilidad. Lo arreglaré. 292 00:22:47,833 --> 00:22:50,333 ¿Cómo? Apenas si cubrimos nuestros gastos. 293 00:22:50,416 --> 00:22:53,666 ¿Qué tal un préstamo? Este lugar debe valer una fortuna. 294 00:22:53,750 --> 00:22:56,625 Este lugar es todo lo que me queda de mis padres. 295 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Lo siento. No lo sabía. 296 00:22:59,708 --> 00:23:02,291 Ya pidió un préstamo para abrir el negocio. 297 00:23:02,375 --> 00:23:03,750 Dios, ¡estamos jodidos! 298 00:23:03,833 --> 00:23:07,791 Claro que no. Solo necesitamos un par de casos grandes. 299 00:23:09,750 --> 00:23:11,291 Tal vez sea uno de esos. 300 00:23:16,875 --> 00:23:19,208 Agencia Lockwood, ¿cómo puedo ayudarle? 301 00:23:19,291 --> 00:23:21,083 Despidiendo a Lucy Carlyle. 302 00:23:22,916 --> 00:23:23,916 De inmediato. 303 00:23:24,958 --> 00:23:27,083 ¿Y por qué haría eso, inspector? 304 00:23:27,166 --> 00:23:29,750 Porque tú y yo no queremos más mala prensa. 305 00:23:29,833 --> 00:23:31,958 Y no tuve que indagar mucho 306 00:23:32,041 --> 00:23:36,541 para saber que contrataste como agente a alguien que no llegó ni al 4º grado. 307 00:23:36,625 --> 00:23:37,583 Eso es ilegal. 308 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Asumiré que ella te mintió porque, si no… 309 00:23:41,291 --> 00:23:43,791 Seguro tiene problemas más grandes, ¿no? 310 00:23:46,458 --> 00:23:50,500 Verás, los problemas pequeños me ayudan a resolver los más grandes. 311 00:23:51,458 --> 00:23:53,291 Tu agencia es un gran problema. 312 00:23:54,000 --> 00:23:57,208 - Por favor, inspector. - Despídala, señor Lockwood. 313 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 ¿Quién era 314 00:24:04,208 --> 00:24:05,291 Número equivocado. 315 00:24:07,166 --> 00:24:10,708 Oye, ¿qué tan famosa dijiste que era Annabel? 316 00:24:11,416 --> 00:24:13,125 Lo entendimos al revés. 317 00:24:13,208 --> 00:24:16,458 No debemos ayudar a Annabel, sino ella a nosotros. 318 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ¿En serio? ¿Cómo? 319 00:24:17,625 --> 00:24:21,208 Exposición mediática. Su desaparición fue una gran noticia. 320 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Más que lo de la casa que quemamos. 321 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Si resolvemos su asesinato, los titulares limpiarán nuestra imagen. 322 00:24:28,416 --> 00:24:30,333 Dijiste que no más experimentos. 323 00:24:30,416 --> 00:24:32,833 Ya no es un experimento. Es lo principal. 324 00:24:32,916 --> 00:24:35,750 - No nos dará 60 mil libras. - Podría darnos más. 325 00:24:35,833 --> 00:24:38,333 Piensa en los millones de ancianos en casa, 326 00:24:38,416 --> 00:24:41,625 sin nada que hacer más que recordar y leer los diarios. 327 00:24:41,708 --> 00:24:43,208 Adoran los crímenes misteriosos. 328 00:24:43,291 --> 00:24:46,375 Esto irá a la primera plana. Barnes no se atreverá a atacarnos. 329 00:24:46,458 --> 00:24:50,291 Yo paso. Odio salir en los diarios. Tuve suficiente de esa mierda. 330 00:24:50,375 --> 00:24:53,416 Es cuestión de saber manejarlos. Déjamelo a mí. 331 00:24:53,500 --> 00:24:55,958 En serio. No me metas en esto. 332 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Lo primordial es resolver el caso. 333 00:24:58,125 --> 00:24:59,250 ARCHIVOS BRITÁNICOS 334 00:24:59,333 --> 00:25:00,625 Aquí sucede todo. 335 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 En silencio. Así que compórtense, ¿sí? 336 00:25:13,083 --> 00:25:16,041 Lo tengo. Ella interpretó a Ofelia en Hamlet. 337 00:25:16,666 --> 00:25:17,916 ¿Y qué nos dice eso? 338 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Odio juntarme con ignorantes. Ya vengo. 339 00:25:28,375 --> 00:25:30,708 "La conmovedora Ofelia de Annabel Ward 340 00:25:30,791 --> 00:25:33,375 captura las profundidades del amor trágico". 341 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Exacto. 342 00:25:35,000 --> 00:25:36,625 Este tipo de profundidades. 343 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Por eso estabas vestida en la bañera. 344 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Ofelia se ahogó con margaritas. 345 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Por eso las agarré. 346 00:25:43,250 --> 00:25:46,541 Enloqueció y se suicidó por el trato que Hamlet le daba. 347 00:25:46,625 --> 00:25:47,958 Annabel no se suicidó. 348 00:25:48,041 --> 00:25:52,125 No, pero su personaje empezó a reflejarse en su propia vida. 349 00:25:52,208 --> 00:25:55,416 Hamlet y Ofelia, Annabel y su amante abusador. 350 00:25:55,500 --> 00:25:57,875 Entonces, ¿la mató quien hizo de Hamlet? 351 00:25:57,958 --> 00:26:00,333 Hugo Blake. Ese es su nombre. Miren. 352 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 "El caso de Annabel Ward dio otro giro anoche 353 00:26:03,625 --> 00:26:07,166 cuando el actor Hugo Blake fue arrestado por su desaparición. 354 00:26:07,250 --> 00:26:11,041 Se decía que Ward tenía una relación con su bella coprotagonista, 355 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 y fueron vistos juntos 356 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 en una cena íntima en un club privado". 357 00:26:15,541 --> 00:26:18,375 Bien hecho, Lockwood. Nada mal para un ignorante. 358 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ¡Miren! Lleva puesto el anillo. 359 00:26:20,833 --> 00:26:23,458 ¿Lo arrestaron e igual se salió con la suya? 360 00:26:23,541 --> 00:26:26,875 No había evidencias sólidas. No hubo testigos ni cadáver. 361 00:26:26,958 --> 00:26:27,833 ¡Oigan! 362 00:26:28,500 --> 00:26:30,916 "Blake fue liberado el lunes sin cargos. 363 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 La policía dijo que no tenía más pistas". 364 00:26:34,041 --> 00:26:35,291 A diferencia nuestra. 365 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Bien hecho, Tony. 366 00:26:37,958 --> 00:26:40,833 Esta vez sí investigas antes del trabajo. 367 00:26:40,916 --> 00:26:43,291 ¿Es Tony? ¿O ahora es Andrew? 368 00:26:43,375 --> 00:26:44,708 Baja la voz, Kipps. 369 00:26:44,791 --> 00:26:48,541 Esto es una biblioteca, no un ruidoso corral para burros. 370 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Esta debe ser tu nueva asistenta. 371 00:26:54,875 --> 00:26:55,791 Colega. 372 00:26:56,750 --> 00:27:00,000 Y tú debes ser Quill Kipps. He oído hablar de ti. 373 00:27:00,500 --> 00:27:03,625 ¿No tienes la mayor tasa de mortalidad de todos los líderes de equipo? 374 00:27:04,250 --> 00:27:08,083 Soy el mejor supervisor de la agencia más importante del país. 375 00:27:10,333 --> 00:27:15,250 Me asignan los trabajos más peligrosos precisamente por lo bueno que soy. 376 00:27:17,416 --> 00:27:19,791 Pero le hago frente. A diferencia de él. 377 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Pronto te irás, cariño. 378 00:27:25,000 --> 00:27:27,416 En cuanto sepas cómo es él en realidad. 379 00:27:27,500 --> 00:27:29,333 Al final, todos lo abandonan. 380 00:27:34,458 --> 00:27:35,833 Se llama Lucy. 381 00:27:36,583 --> 00:27:37,833 Yo me llamo Lockwood. 382 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 Y tú necesitas una escalera. 383 00:27:42,083 --> 00:27:43,125 No es cierto. 384 00:27:43,875 --> 00:27:44,750 Sí lo es. 385 00:27:53,500 --> 00:27:57,375 - No le caes muy bien, ¿no? - Es un idiota irrelevante. Ignóralo. 386 00:27:57,458 --> 00:27:59,250 Debemos rastrear a Hugo Blake. 387 00:27:59,333 --> 00:28:03,416 Tengo algo que hacer antes. ¿Por qué no van a cenar? Yo invito. 388 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 ¿Te gusta la comida italiana? 389 00:28:11,958 --> 00:28:13,791 ¿Te refieres a la pizza? 390 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Exactamente. Conozco un buen lugar. 391 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Es el mejor restaurante italiano en el que he estado. 392 00:28:25,625 --> 00:28:29,833 - ¿Siempre has vivido aquí? - Zona seis. Mucho más agradabla y segura. 393 00:28:29,916 --> 00:28:31,041 ¿Por qué te fuiste? 394 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Mis papás son un amor, pero no podía quedarme. 395 00:28:34,875 --> 00:28:39,125 Tenían cuatro hijos. Tres ingenieros y un bicho raro. 396 00:28:39,916 --> 00:28:41,583 Así que siempre fuiste algo… 397 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 ¿Obsesivo? 398 00:28:43,541 --> 00:28:47,333 Sí. El Problema es lo único que conozco. Como muchos de nosotros. 399 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 Eso no está bien, y por eso quiero saber… 400 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 - ¿Qué? - ¡Todo! 401 00:28:53,708 --> 00:28:56,541 Por eso me echaron de Fittes. ¿Lockwood te contó? 402 00:28:56,625 --> 00:28:57,833 - ¡No! - Es cierto. 403 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Por preguntar mucho y meterme donde no debía. 404 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 George Karim, ¡estoy en shock! 405 00:29:03,041 --> 00:29:05,666 Tranquila, tomé el cráneo como compensación. 406 00:29:05,750 --> 00:29:11,333 Entonces, ¿crees que nos mienten en todo? 407 00:29:11,416 --> 00:29:16,708 Por supuesto. Pero ¿quién, por qué, y qué podemos hacer al respecto? 408 00:29:16,791 --> 00:29:20,583 Un amigo mío estaba convencido de que nada de esto tenía sentido. 409 00:29:20,666 --> 00:29:22,458 Cómo empezó, cómo se propagó, 410 00:29:22,541 --> 00:29:26,166 cómo parece empeorar más y más, hagamos lo que hagamos. 411 00:29:26,750 --> 00:29:30,791 Bueno, ahora está muerto. Quizá tenga las respuestas del otro lado. 412 00:29:33,625 --> 00:29:35,875 ¿Es con quien soñabas venir a Londres? 413 00:29:36,375 --> 00:29:37,208 No. 414 00:29:38,083 --> 00:29:39,416 Era otra persona. 415 00:29:39,958 --> 00:29:41,916 Pero todos trabajábamos juntos. 416 00:29:42,000 --> 00:29:44,875 Salió horriblemente mal. Mi jefe me culpó. 417 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 Todos lo hicieron. Hasta mi mamá. 418 00:29:47,791 --> 00:29:48,916 Tuve que escapar. 419 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 A un lugar donde yo importara. 420 00:29:54,416 --> 00:29:58,583 Sí, arriesgamos nuestras vidas porque este caso nos importa mucho. 421 00:29:58,666 --> 00:30:02,625 Annabel Ward pudo ser una estrella, pero fue cruelmente asesinada. 422 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 Los del DEIPC ya llevan demasiado tiempo cruzados de brazos 423 00:30:07,166 --> 00:30:09,916 sin resolver esta cruel injusticia. 424 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 Han decepcionado a la gente. 425 00:30:15,625 --> 00:30:18,625 - ¿Fui demasiado amable con Lockwood? - Sin duda. 426 00:30:20,000 --> 00:30:23,875 Ensució al DEIPC para salvar su proyecto escolar de agencia. 427 00:30:23,958 --> 00:30:25,833 ¿Quién demonios se cree que es? 428 00:30:26,500 --> 00:30:28,166 Es un maldito mocoso, señor. 429 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Y pasó hace décadas, pero eso no le resta importancia hoy. 430 00:30:31,916 --> 00:30:35,875 Por suerte, nosotros tenemos nuestra propia estrella: Lucy Carlyle. 431 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 Además de ayudarnos a neutralizar a un feroz tipo 2, 432 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 usó su extraordinario don de escucha para contactar al fantasma de Annabel. 433 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 Por eso, estamos más cerca de hallar al asesino de Annabel 434 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 que la policía o el DEIPC… 435 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Te dije que no me metieras en esto. 436 00:30:54,291 --> 00:30:58,541 Y yo te dije que me encargaría. ¿Por qué te preocupa? Dije la verdad. 437 00:30:58,625 --> 00:31:02,708 Ni siquiera hemos resuelto el caso. ¿Y si Blake ve eso y viene por mí? 438 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Pues nosotros te cuidaremos, Luce. Eres nuestro activo más valioso. 439 00:31:08,916 --> 00:31:09,958 ¿Activo? 440 00:31:10,625 --> 00:31:14,166 ¿Eso es todo lo que soy? ¿Algo que te hará ganar dinero? 441 00:31:16,125 --> 00:31:19,333 Te crees distinto a los demás. 442 00:31:20,708 --> 00:31:24,333 Pero eres igual. Eres tan malo como todos en casa. 443 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 - Qué idiota, Lockwood. - ¿Cómo? 444 00:31:31,000 --> 00:31:32,916 La adulé en televisión nacional. 445 00:31:33,000 --> 00:31:35,666 Te pidió expresamente que no la involucraras. 446 00:31:35,750 --> 00:31:38,458 ¿Qué bicho te picó? Ayer querías que la echara. 447 00:31:40,750 --> 00:31:42,000 Quizá tenías razón. 448 00:31:44,416 --> 00:31:48,541 Tal vez mi criterio no anda muy bien últimamente. 449 00:31:49,541 --> 00:31:52,875 Barnes sabe que ella es ilegal. Tuve que hacer algo. 450 00:31:53,875 --> 00:31:55,500 Yo también me equivoqué. 451 00:31:55,583 --> 00:31:59,000 No tiene adónde ir. No creo que debas despedirla. 452 00:32:00,958 --> 00:32:03,041 Dejémosla que se calme. 453 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 Abran. 454 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 ¡Abran la puerta! 455 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 Trae a la chica. 456 00:32:52,000 --> 00:32:53,083 Estarás bien. 457 00:32:54,083 --> 00:32:57,625 Lo prometo. Sea lo que sea, lo arreglaré. 458 00:33:00,958 --> 00:33:04,333 Puedes esperar aquí. Necesito hablar con la Srta. Carlyle. 459 00:33:04,416 --> 00:33:07,958 No. Todo lo que necesite decirle a ella puede decírmelo a mí. 460 00:33:08,041 --> 00:33:10,750 Si no esperas aquí, lo harás en una celda. 461 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 No necesito que me cuiden. 462 00:33:14,833 --> 00:33:15,708 Y menos tú. 463 00:33:17,958 --> 00:33:21,208 Es un honor que una celebridad como tú nos ayude. 464 00:33:21,291 --> 00:33:22,333 No soy… 465 00:33:22,416 --> 00:33:24,666 Oí que los tipos 2 te cuentan todo 466 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 Nunca dije eso. 467 00:33:27,458 --> 00:33:32,125 Creí que usabas tu excepcional talento para averiguar quién mató a Annabel Ward. 468 00:33:32,208 --> 00:33:34,333 Sí, se llama Hugo Blake. 469 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 - ¿Sí? - Sí. 470 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 ¿No leíste eso en un periódico viejo? 471 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 No. Es mucho más que eso. 472 00:33:41,750 --> 00:33:44,875 Bien. Lo trajimos, pero no hay pruebas para acusarlo. 473 00:33:45,416 --> 00:33:46,750 Quizá puedas ayudarme. 474 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Sheen Road solía ser una casa de huéspedes. 475 00:33:56,125 --> 00:33:58,750 Blake dice que la dejó ahí, pero nunca entró. 476 00:33:58,833 --> 00:34:01,750 Siempre sostuvo que eran solo amigos. 477 00:34:01,833 --> 00:34:02,833 Eso no es cierto. 478 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Pues danos pruebas. 479 00:34:17,916 --> 00:34:20,208 Lo acusas de asesinato. 480 00:34:20,291 --> 00:34:23,625 Usa tu extraordinaria conexión con Annabel para probarlo. 481 00:34:28,291 --> 00:34:31,375 Esperen, no. No funciona así. 482 00:34:31,958 --> 00:34:33,375 No tengo un interruptor. 483 00:34:33,458 --> 00:34:36,375 Me conecté con Annabel porque sentí algo por ella. 484 00:34:36,458 --> 00:34:39,125 - Intentaba hacer algo bueno. - Pues hazlo. 485 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 Ayúdanos a encerrarlo. 486 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 No. Le dije que no puedo. 487 00:34:44,791 --> 00:34:48,041 Él no te ve. Ni siquiera sabe que viniste. Inténtalo. 488 00:34:48,125 --> 00:34:49,666 ¿Qué esperan que haga? 489 00:34:50,833 --> 00:34:52,041 Comunícate con ella. 490 00:34:52,958 --> 00:34:54,750 Danos algo que solo ella sepa. 491 00:34:55,333 --> 00:34:59,125 Identifícalo como su asesino si estás tan segura de que es él. 492 00:35:03,708 --> 00:35:04,666 Dios mío. 493 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Estás percibiendo algo, ¿no? 494 00:35:15,916 --> 00:35:16,791 No… 495 00:35:18,000 --> 00:35:18,916 no puedo. 496 00:35:20,291 --> 00:35:22,958 - Dime qué percibes. - Necesito salir de aquí. 497 00:35:23,041 --> 00:35:24,625 Dinos lo que sabes. 498 00:35:25,666 --> 00:35:28,791 No sé nada, no siento nada. Aquí no hay nada. 499 00:35:28,875 --> 00:35:32,250 Mentiste para evitar tu despido y el cierre de tu agencia. 500 00:35:32,333 --> 00:35:33,916 - ¿Es eso? - ¡Sáquenme! 501 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Está bien. 502 00:35:45,375 --> 00:35:46,250 Ya se fue. 503 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Pero escúchame. Él tiene amigos poderosos. 504 00:35:50,375 --> 00:35:53,375 Tienen buenos abogados. No podremos retenerlo mucho. 505 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 ¿A menos que sepas algo más? 506 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Qué pena. 507 00:36:08,083 --> 00:36:10,791 Sirve para un viaje gratis. De vuelta a casa. 508 00:36:12,708 --> 00:36:14,125 Esa ya no es mi casa. 509 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 Lockwood es un charlatán. 510 00:36:15,791 --> 00:36:18,041 Siempre busca atajos y arriesga vidas. 511 00:36:18,583 --> 00:36:21,708 Vio a una chica vulnerable sin la formación necesaria, 512 00:36:22,583 --> 00:36:25,125 una chica sola y perdida en una gran ciudad, 513 00:36:25,208 --> 00:36:26,583 y se aprovechó de ella. 514 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Por favor. 515 00:36:29,625 --> 00:36:31,500 Vuelve a casa mientras puedas. 516 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Sabía que haría eso. 517 00:36:41,625 --> 00:36:44,291 Lo supe en cuanto Wade llamó a nuestra puerta. 518 00:36:45,291 --> 00:36:49,958 Siempre hacen las jugadas más sosas y poco imaginativas posibles, ¿no? 519 00:36:51,250 --> 00:36:53,916 ¿Usar tu talento para conseguir pruebas? 520 00:36:54,416 --> 00:36:56,375 Eso demuestra que no tienen nada. 521 00:36:57,791 --> 00:37:00,041 Estuviste brillante, Luce, por cierto. 522 00:37:00,125 --> 00:37:00,958 En serio. 523 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 ¿Puedes detenerte, por favor? 524 00:37:08,791 --> 00:37:09,708 ¿Qué haces? 525 00:37:12,041 --> 00:37:12,916 Me voy. 526 00:37:14,083 --> 00:37:14,958 Renuncio. 527 00:37:17,666 --> 00:37:18,750 ¡Luce! ¡Lucy! 528 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 ¿Hablamos en el auto? Aquí es peligroso. 529 00:37:21,916 --> 00:37:23,916 No hay nada de qué hablar. 530 00:37:24,000 --> 00:37:27,375 Igual querías echarme. No lo hiciste porque soy un activo. 531 00:37:27,458 --> 00:37:30,083 No es cierto. Obviamente, es un malentendido. 532 00:37:30,166 --> 00:37:31,000 Exacto. 533 00:37:32,583 --> 00:37:35,416 No entiendes nada sobre mí. 534 00:37:35,500 --> 00:37:39,125 No tienes idea de lo que me pasa, solo te importa salir en TV. 535 00:37:39,208 --> 00:37:42,041 - Dije que lo siento. - No, no lo dijiste. 536 00:37:42,125 --> 00:37:46,166 Pues lo siento. Y fui yo quien intentó parar esto antes que fuera muy peligroso. 537 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 Eso demuestra lo poco que sabes. 538 00:37:48,916 --> 00:37:52,000 Quizá tú abras y cierres tus emociones como un grifo, 539 00:37:52,083 --> 00:37:53,916 pero yo me ahogo, Lockwood. 540 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 A veces… 541 00:37:59,208 --> 00:38:01,125 pienso que estaría mejor muerta. 542 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Te entiendo. 543 00:38:08,500 --> 00:38:10,791 Y no es cierto, Lucy. 544 00:38:11,916 --> 00:38:12,875 Te necesitamos. 545 00:38:14,583 --> 00:38:16,791 Y no porque seas un activo. 546 00:38:17,708 --> 00:38:19,833 - Entonces, ¿por qué? - Porque… 547 00:38:21,625 --> 00:38:22,541 Porque eres… 548 00:38:23,583 --> 00:38:24,416 Lucy Carlyle. 549 00:38:25,083 --> 00:38:26,416 No podemos dejarte ir. 550 00:38:27,750 --> 00:38:28,875 Tienen que hacerlo. 551 00:38:29,416 --> 00:38:32,583 Barnes los clausurará. Sabe que soy ilegal. 552 00:38:32,666 --> 00:38:34,708 Es por eso que salí en TV, tonta. 553 00:38:36,250 --> 00:38:39,083 Para mostrarle a Barnes que no nos intimida. 554 00:38:39,166 --> 00:38:40,791 Al diablo con las reglas. 555 00:38:40,875 --> 00:38:43,583 Ellos siempre las rompen. ¿Por qué nosotros no? 556 00:38:43,666 --> 00:38:45,916 ¿Por qué no cambiar las reglas? 557 00:38:46,791 --> 00:38:49,125 - Porque no somos nadie. - No es cierto. 558 00:38:49,208 --> 00:38:50,833 Somos Lockwood y Compañía. 559 00:38:51,666 --> 00:38:53,583 Tú, George y yo. 560 00:38:56,208 --> 00:38:57,250 Lo siento, Lucy. 561 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 Por favor, quédate. 562 00:39:02,916 --> 00:39:04,625 Jamás vuelvas a mentirme. 563 00:39:05,916 --> 00:39:07,083 Júralo. 564 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 Jamás te volveré a mentir, te lo juro. 565 00:39:13,083 --> 00:39:14,500 ¿Por qué encendiste eso? 566 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 ¿Para verte genial? 567 00:39:16,750 --> 00:39:19,458 Se acercan cinco sombras y tres merodeadores. 568 00:39:19,541 --> 00:39:21,750 - ¿Mientes? - ¿Qué acabo de jurar? 569 00:39:25,375 --> 00:39:26,375 Mierda. 570 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Estamos al lado de Tyburn Gallows. Es el lugar más embrujado de Londres. 571 00:39:32,791 --> 00:39:36,083 A decir verdad, eres más un pasivo que un activo, Lucy. 572 00:40:07,625 --> 00:40:10,125 Lockwood, algo anda mal. 573 00:40:11,958 --> 00:40:14,750 Está trabada desde adentro. 574 00:40:28,625 --> 00:40:29,750 ¿Y si es Blake? 575 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Espera, Lockwood. 576 00:40:50,791 --> 00:40:51,875 Yo me ocupo de él. 577 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 Encuentra a George. 578 00:41:01,458 --> 00:41:04,583 ¿Te apetece un té mientras saqueas mi casa? 579 00:41:04,666 --> 00:41:06,083 ¿Un terrón o dos? 580 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Muy bien. 581 00:41:18,250 --> 00:41:19,208 Como quieras. 582 00:41:21,583 --> 00:41:22,500 Corre. 583 00:41:35,166 --> 00:41:36,000 ¡Ayuda! 584 00:41:37,583 --> 00:41:39,541 ¡Ayuda! 585 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 Por favor, ¡ayúdenme! ¡Por favor! 586 00:42:07,125 --> 00:42:08,041 Gracias a Dios. 587 00:42:08,125 --> 00:42:11,291 Apúrate, ¡hay alguien aquí! ¡Hay alguien arriba! 588 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 ¿Te alegra no haberme echado? 589 00:42:13,666 --> 00:42:14,916 Por favor, ¡desátame! 590 00:42:52,083 --> 00:42:54,708 Eso fue más divertido que acostarse temprano. 591 00:42:54,791 --> 00:42:56,625 Deberíamos recibir más visitas. 592 00:42:56,708 --> 00:42:59,666 ¿Quién era? ¿Dijo algo? ¿Reveló algo? 593 00:43:00,291 --> 00:43:02,541 No. Pero sé lo que quería. 594 00:43:07,666 --> 00:43:10,000 Hugo Blake supo que teníamos el anillo. 595 00:43:10,083 --> 00:43:12,750 Mandó a buscarlo por si averiguábamos algo. 596 00:43:12,833 --> 00:43:17,375 Quizá. Quienquiera que haya sido, esto demuestra su valor como evidencia. 597 00:43:17,458 --> 00:43:20,291 Evidencia que ya no tenemos. Estamos jodidos. 598 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Cada vez que avanzamos, 599 00:43:22,958 --> 00:43:25,583 nos patean las bolas y nos derriban de nuevo. 600 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 ¿Qué? ¿Por qué esa cara? 601 00:43:31,291 --> 00:43:33,083 - ¿Qué cara? - Esa cara. 602 00:43:33,166 --> 00:43:37,000 Esa no es tu cara normal. Es tu cara de "sé algo que ustedes no". 603 00:43:37,708 --> 00:43:40,000 Prométanme que no se enojarán. 604 00:43:40,083 --> 00:43:41,750 ¿Por qué habría de enojarme? 605 00:43:44,583 --> 00:43:45,500 ¿No lo dejaste? 606 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 ¿No? 607 00:43:50,125 --> 00:43:50,958 ¿El anillo? 608 00:43:51,625 --> 00:43:53,333 ¡Pedazo de lunática! 609 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 ¿Qué caraj…? 610 00:45:18,625 --> 00:45:23,625 Subtítulos: Oscar Luna Z.