1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Suéltame.
2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Suéltame.
3
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
¿Lockwood?
4
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
¿Lockwood?
5
00:01:23,291 --> 00:01:25,208
- ¡Aquí hay alguien!
- ¡Lockwood!
6
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Por aquí.
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- ¡Lockwood!
- Somos del DEIPC.
8
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- ¿Hay alguien más aquí?
- ¡Lockwood!
9
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
OLA DE MUERTES INEXPLICABLES
10
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
11
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL
12
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
MUERTES
13
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO
14
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
COLAPSO ECONÓMICO
15
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
HIERRO, PLATA Y SAL: LA MEJOR DEFENSA
16
00:02:06,666 --> 00:02:07,708
ACCIONES TECNOLÓGICAS
17
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,791
JÓVENES DETECTAN FANTASMAS
19
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
MUERTES
20
00:02:21,625 --> 00:02:23,333
"EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS
21
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
AGENCIA LOCKWOOD
22
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
¿Señorita Lockwood?
23
00:02:36,916 --> 00:02:40,250
No, así se llama la agencia.
Mi nombre es Lucy Carlyle.
24
00:02:40,750 --> 00:02:44,166
- Perdón, seguro hubo un error.
- Lockwood es mi compañero.
25
00:02:44,250 --> 00:02:49,250
Bueno, más bien mi empleador.
O mi colega, en realidad.
26
00:02:50,083 --> 00:02:53,333
- ¿Está aquí?
- No. Llamamos a tu madre.
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,625
No le dijeron dónde estaba, ¿verdad?
28
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
No preguntó, cariño. Parecía muy ocupada.
29
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Le pediré al doctor que te revise.
Descansa hasta que te dé el alta.
30
00:03:36,666 --> 00:03:37,750
¿Señorita Carlyle?
31
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
¿Lucy Carlyle?
32
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Santo cielo.
33
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Señor Lockwood.
34
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Sí. Hola. ¿Con quién tengo el gusto…?
35
00:04:20,333 --> 00:04:21,416
Inspector Barnes.
36
00:04:22,625 --> 00:04:25,958
Del Departamento
de Investigación y Control Paranormales.
37
00:04:26,041 --> 00:04:30,833
Y no me gustan los agentes
que incendian casas, arriesgan vidas
38
00:04:30,916 --> 00:04:33,708
y violan la ley
de formas que quizá ni conozcan.
39
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Permítame contarle
mi versión de la historia.
40
00:04:37,916 --> 00:04:39,041
Tal vez no lo sepa,
41
00:04:39,125 --> 00:04:42,083
pero nos dieron
una explicación totalmente errónea
42
00:04:42,166 --> 00:04:43,916
de la situación en el lugar.
43
00:04:45,166 --> 00:04:48,375
Fuimos emboscados violentamente por…
44
00:04:51,916 --> 00:04:53,000
Debe ser un error.
45
00:04:53,083 --> 00:04:55,875
Le debes 60 000 libras
a la Sra. Hope por daños.
46
00:04:55,958 --> 00:04:58,083
Si no pagas en 15 días, te clausurarán.
47
00:04:58,166 --> 00:05:01,791
Esa deuda es de ustedes,
ya que tenemos el seguro del DEIPC.
48
00:05:01,875 --> 00:05:06,208
Usaste una bengala dentro de la casa
y no tenías cadenas de hierro.
49
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Tu póliza quedó inválida.
50
00:05:08,583 --> 00:05:10,166
Revisé tu expediente.
51
00:05:10,250 --> 00:05:13,041
Aquí dice
que empezaste solo y sin supervisión.
52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Deberías retirarte
antes de que muera alguien.
53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Nadie morirá mientras yo esté a cargo.
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,916
No estás a cargo. Yo lo estoy.
55
00:05:20,708 --> 00:05:22,333
Paga o te clausuramos.
56
00:05:45,750 --> 00:05:46,666
¿Y Lockwood?
57
00:05:46,750 --> 00:05:48,708
No te emociones tanto de verme.
58
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
¿Qué tal "Lucy, me alegra que estés bien"
o "es un alivio que sigas viva"?
59
00:05:53,833 --> 00:05:57,208
Me alegra que estés bien.
Es un alivio que sigas viva.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- ¡No repitas mis palabras!
- Lucy, ¿dónde está Lockwood?
61
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
¿Cómo diablos voy a saberlo? Desapareció.
62
00:06:05,041 --> 00:06:07,375
Estuviste en un hospital. ¿Por qué?
63
00:06:07,458 --> 00:06:09,166
George, solo dame un segundo.
64
00:06:09,250 --> 00:06:12,833
Si es en sentido figurado,
dime cuánto es un segundo para ti.
65
00:06:12,916 --> 00:06:15,791
Si es más de un minuto,
tengo cosas que hacer y…
66
00:06:15,875 --> 00:06:19,916
En las últimas 12 horas,
casi me mata un tipo 2.
67
00:06:20,416 --> 00:06:21,416
Dos veces.
68
00:06:21,500 --> 00:06:25,000
Salté de una casa en llamas
y caí de cara contra un arbusto.
69
00:06:25,083 --> 00:06:29,000
Y me aspiraron los pulmones con un tubo,
¡así que dame un segundo!
70
00:06:30,375 --> 00:06:32,250
Debieron esperarme.
71
00:06:32,333 --> 00:06:33,250
Llegaste tarde.
72
00:06:33,333 --> 00:06:36,208
Estaba averiguando en qué nos metíamos,
73
00:06:36,291 --> 00:06:38,666
lo que supongo no era solo un anciano…
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Es ella.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
¿Cómo se incendió la casa, Lucy?
76
00:06:42,166 --> 00:06:43,416
Dios, era muy joven.
77
00:06:43,500 --> 00:06:46,041
- Ustedes la quemaron, ¿no?
- Esta mujer.
78
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- ¿Quién era?
- ¿No me escuchas?
79
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Esta foto. Esta es la mujer
cuyo fantasma nos atacó anoche.
80
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Sentí que necesitaba ayuda.
Dime quién era.
81
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
Era una estrella en ascenso en los 80
hasta que desapareció.
82
00:07:03,541 --> 00:07:06,875
Hallamos su cuerpo
emparedado en una chimenea.
83
00:07:06,958 --> 00:07:08,166
Alguien le hizo eso.
84
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Si hubieran prestado más atención antes…
85
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Fue decisión de Lockwood.
¿Qué iba a decirle?
86
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Debes decir que no, Lucy.
De lo contrario, solo lo empeorarás.
87
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Me alegra que se lleven bien sin mí.
Diría que como la madera y el fuego, pero…
88
00:07:22,375 --> 00:07:26,291
- ¿Dónde estabas? ¿Por qué te fuiste?
- George sabe quién era ella.
89
00:07:26,375 --> 00:07:28,375
¿Podemos hacer esto más tarde?
90
00:07:28,458 --> 00:07:31,083
Necesito dormir. ¿Hablamos en el desayuno?
91
00:07:32,083 --> 00:07:35,166
Si puedes preparar
tu ghormeh sabzi con mucho arroz,
92
00:07:35,250 --> 00:07:36,958
te amaré por siempre, amigo.
93
00:07:39,125 --> 00:07:40,708
Interesante atuendo, Luce.
94
00:07:41,208 --> 00:07:43,958
No te creía fanática de los unicornios.
95
00:07:44,041 --> 00:07:44,958
O los arcoíris.
96
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Suéltame.
97
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
¡Suéltame!
98
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
¿Lucy?
99
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy.
100
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
¡Lucy!
101
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
¿Qué haces?
102
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
Hay una cerradura,
y otras personas necesitan el baño.
103
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
¿Qué te pasa?
104
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Esto no es normal.
105
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Hola, Norrie.
106
00:09:04,041 --> 00:09:06,083
Nunca adivinarás dónde estoy.
107
00:09:07,583 --> 00:09:08,958
Cumplí nuestra promesa.
108
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
Estoy en Londres.
109
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Fittes y Rotwell
ni siquiera me entrevistó,
110
00:09:14,875 --> 00:09:16,125
así que terminé…
111
00:09:19,458 --> 00:09:21,125
No sé ni dónde terminé.
112
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Es una pequeña agencia
dirigida por dos chicos.
113
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
Uno refinado con aires de superioridad
114
00:09:28,250 --> 00:09:31,041
y su extraño compañero
sin habilidades sociales.
115
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Anoche incendiamos una casa
cuando luchábamos contra un tipo 2.
116
00:09:37,708 --> 00:09:38,666
Su fantasma…
117
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
me recordó mucho a ti.
118
00:09:44,666 --> 00:09:47,041
Cuando hice contacto con ella, fue como…
119
00:09:48,250 --> 00:09:52,708
No sé, sentí algo
que nunca antes había sentido.
120
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Como si…
121
00:09:55,666 --> 00:09:59,916
Como si ella estuviera en mi cabeza.
Como si me necesitara.
122
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Como si tuviera que ayudarla.
123
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Así como debí ayudarte a ti.
124
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Creo que estoy enloqueciendo.
125
00:10:19,041 --> 00:10:21,291
Ojalá estuvieras aquí conmigo, Norrie.
126
00:10:26,458 --> 00:10:27,625
Te extraño.
127
00:10:33,958 --> 00:10:35,083
Te extraño mucho.
128
00:10:39,166 --> 00:10:40,875
AGENTES RUFIANES ACUSADOS DE INCENDIO
129
00:10:40,958 --> 00:10:42,166
Gracias. Se ve rico.
130
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
No. Parece que lo cociné
en un volcán en actividad.
131
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Bien, ya me enteré de toda la historia.
132
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- También como el resto de Londres.
- "Rufianes" suena genial.
133
00:10:54,458 --> 00:10:56,791
"Acusados de incendio" le quita brillo.
134
00:10:56,875 --> 00:10:59,625
Qué bien. Me llamaron Andrew Lockwood.
135
00:11:00,416 --> 00:11:04,500
Dudo que ese sea el peor problema.
Muchos clientes nos cancelaron.
136
00:11:04,583 --> 00:11:07,833
- Y los del DEIPC se enojarán.
- Descuida, lo arreglaré.
137
00:11:07,916 --> 00:11:09,125
Bueno, hay algo más.
138
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Algo le pasa a Lucy.
139
00:11:12,791 --> 00:11:14,291
Todos estamos estresados.
140
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Se bañó con la ropa puesta.
141
00:11:16,916 --> 00:11:19,125
Las chicas son raras en el baño.
142
00:11:19,208 --> 00:11:21,416
- Dejémoslas en paz.
- No es gracioso.
143
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Desde que la contrataste,
todo ha empeorado. ¿Y si está loca?
144
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- No está loca.
- Tu criterio no es muy fiable.
145
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Necesitas gente normal a tu lado.
- ¿Crees que eres normal?
146
00:11:32,416 --> 00:11:36,125
Si lo fueras, te habrías quedado en Fittes
y no seríamos amigos.
147
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
¿Sabes qué? Todos
fingen tener las cosas bajo control.
148
00:11:41,833 --> 00:11:45,125
El DEIPC, las grandes agencias.
Todo es una fachada.
149
00:11:45,750 --> 00:11:48,958
El mundo está loco,
y lo normal nunca solucionó nada.
150
00:11:49,583 --> 00:11:52,375
Nosotros sabemos eso. Es nuestra ventaja.
151
00:11:53,000 --> 00:11:55,250
Tú te obsesionas con la investigación,
152
00:11:55,333 --> 00:11:58,125
pero encuentras
lo que los demás pasan por alto.
153
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
Y sí, Lucy puede ser algo excéntrica,
pero es una de nosotras.
154
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Estoy seguro.
155
00:12:07,791 --> 00:12:12,000
Quemó una casa. Se está volviendo loca.
Tienes que despedirla, Lockwood.
156
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
Lo consultaré con la almohada.
157
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
QUERIDA SEÑORA WHITE:
POR FAVOR, PÓNGALE ESTO A NORRIE
158
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
DÍGALE QUE LA QUIERO.
BESOS, LUCY
159
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Si me haces daño,
160
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
no podré ayudarte.
161
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Déjame ir.
162
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, ¡despierta!
163
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Está aquí.
164
00:13:50,291 --> 00:13:52,875
- ¿Quién?
- El fantasma de Annabel Ward.
165
00:13:52,958 --> 00:13:54,625
Vamos, ¿dónde está tu bolso?
166
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Abajo. Agarra esas botas.
167
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
¿Botas?
168
00:14:03,541 --> 00:14:06,333
¿No son capaces
ni de entrar para molestarme?
169
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
- El fantasma está aquí.
- Imposible.
170
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
¿Por qué mentiría? Estaba en mi cuarto.
171
00:14:12,666 --> 00:14:15,875
De acuerdo.
Veinte segundos. No en sentido figurado.
172
00:14:26,500 --> 00:14:28,541
¿Todo eso y sin pantalones?
173
00:14:29,291 --> 00:14:31,375
Los pantalones son para débiles.
174
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
No siento nada.
175
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Yo no veo nada.
- Estaba aquí.
176
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Lo juro.
177
00:14:57,958 --> 00:15:00,333
¿Te despertaste y ella flotaba sobre ti?
178
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Sí.
179
00:15:02,625 --> 00:15:04,875
No tendría sentido que estuviera aquí.
180
00:15:05,916 --> 00:15:07,208
Contuvimos su fuente.
181
00:15:08,458 --> 00:15:10,666
La cubrimos con una red de plata.
182
00:15:11,666 --> 00:15:15,375
¿Cómo pudo entrar aquí?
Su fuente no está dentro de la casa.
183
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
¿Lo está?
184
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Regresó.
185
00:15:29,500 --> 00:15:31,041
Está jugando con nosotros.
186
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.
187
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
No te muevas.
188
00:15:45,916 --> 00:15:47,916
Por favor, dime que es una avispa.
189
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
No muevas ni un pelo.
190
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Pensándolo bien, ¡muévete!
191
00:15:59,625 --> 00:16:01,166
Así que no era una avispa.
192
00:16:04,083 --> 00:16:08,083
Si sabes cuál podría ser su fuente,
este es el momento para decirlo.
193
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Empiezo a pensar…
Digo, puede que tenga una idea.
194
00:16:16,416 --> 00:16:18,916
Tómate tu tiempo. No estamos bajo presión.
195
00:16:27,083 --> 00:16:28,166
¿Dónde está, Lucy?
196
00:16:28,250 --> 00:16:31,833
Tenía su anillo en la mano
y me quedé dormida con él.
197
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
- Y ahora vamos a morir.
- ¿Está en la cama?
198
00:16:34,541 --> 00:16:38,458
Sí. Bueno, tal vez. No sé. Puede ser.
199
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Hay que contenerlo.
200
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
¡Mierda!
201
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, cambio.
202
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Ahí está.
203
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Detrás de mí.
204
00:16:56,291 --> 00:16:57,500
Sujeten la cadena.
205
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
¡Cuidado!
206
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
¡La tengo!
207
00:17:04,291 --> 00:17:06,791
George, lánzale todo. ¡Todo lo que tienes!
208
00:17:13,791 --> 00:17:16,000
No sabía que el anillo era la fuente.
209
00:17:16,750 --> 00:17:17,833
Lo tomé porque…
210
00:17:19,083 --> 00:17:21,791
es como si pudiera sentir
lo que ella siente.
211
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Lo que quiere.
212
00:17:24,750 --> 00:17:26,166
Es difícil de explicar.
213
00:17:27,333 --> 00:17:29,250
- Una conexión psíquica.
- ¡Sí!
214
00:17:29,333 --> 00:17:32,041
Es insólito que robaras
una fuente de una escena del crimen.
215
00:17:32,125 --> 00:17:33,375
El DEIPC nos hundirá.
216
00:17:33,458 --> 00:17:36,500
¿Perdón? No soy la única
que roba fuentes por aquí.
217
00:17:36,583 --> 00:17:39,416
¿Y ese ridículo cráneo
con el que experimentas?
218
00:17:39,500 --> 00:17:43,291
Annabel pasó 40 años
atrapada tras una pared y nadie lo sabía,
219
00:17:43,375 --> 00:17:44,916
y el DEIPC no hizo nada.
220
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
Ella nos necesita.
221
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
¿Y qué pretende
que hagas después de tanto tiempo?
222
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Resolver esto. Hacer justicia.
223
00:17:52,541 --> 00:17:53,875
Está muerta, Lucy.
224
00:17:54,375 --> 00:17:58,875
No podemos ayudar a un fantasma.
Destruyamos su fuente y sigamos adelante.
225
00:17:58,958 --> 00:17:59,791
Dejémosla ir.
226
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Vamos, George. Apóyame.
227
00:18:05,583 --> 00:18:09,708
A ti te encanta experimentar.
¿Por qué no investigar un fenómeno nuevo?
228
00:18:09,791 --> 00:18:12,708
Buen intento, pero las conexiones
psíquicas son pseudociencia.
229
00:18:12,791 --> 00:18:15,750
Sentiste pena por ella, por su muerte.
Eso es todo.
230
00:18:16,333 --> 00:18:17,208
Demuéstrenlo.
231
00:18:17,916 --> 00:18:21,458
Antes de destruir el anillo,
déjenme contactarla una vez más.
232
00:18:21,541 --> 00:18:24,750
A ver qué más puedo sentir.
Déjenme probar que es real.
233
00:18:24,833 --> 00:18:26,833
Imposible. Es demasiado peligroso.
234
00:18:27,333 --> 00:18:30,208
Ya va a amanecer.
Su fantasma estará más débil.
235
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
No. Salimos vivos de milagro. Dos veces.
236
00:18:34,833 --> 00:18:37,750
Porque no estaban preparados. Dos veces.
237
00:18:37,833 --> 00:18:39,166
Ahora lo haremos bien.
238
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Necesito hacer esto.
239
00:18:50,166 --> 00:18:52,791
¿Qué fue lo que dijiste
de la gente normal?
240
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Si se pone agresiva, estamos al lado, ¿sí?
241
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Bueno.
242
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Ten cuidado.
243
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Está bien, Annabel.
244
00:19:55,166 --> 00:19:56,208
Estás a salvo.
245
00:20:09,625 --> 00:20:11,708
Está sonando una canción.
246
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
Baila conmigo.
247
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
No tengo ganas.
248
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Le encanta.
249
00:20:18,583 --> 00:20:20,208
Es nuestra canción. ¡Vamos!
250
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Es su canción.
251
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
¿Quiénes son? Annabel y…
252
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Ella está muy feliz.
253
00:20:30,833 --> 00:20:32,000
Lo ama.
254
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
Prefiero mirarte.
255
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
Ya que insistes.
256
00:20:38,375 --> 00:20:40,416
Ella baila al ritmo de la canción.
257
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Él la mira.
258
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
¿Eres sincera?
259
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
¿Le dijiste adónde ir?
260
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Él la quiere, pero es…
261
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
¿Qué es?
262
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- Me estás mintiendo.
- Está enojado.
263
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
Lo juro. ¡Suéltame!
264
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Celoso.
- ¡No!
265
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
¡Mientes!
266
00:21:13,625 --> 00:21:15,416
- Ella tiene miedo.
- Suéltame.
267
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Bien.
268
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
¡Me estás mintiendo, Annabel!
269
00:21:25,583 --> 00:21:27,208
- No te miento.
- Tranquilo.
270
00:21:27,708 --> 00:21:29,333
- Lo juro.
- Él me ama.
271
00:21:30,791 --> 00:21:32,166
Me amas, ¿no?
272
00:21:32,750 --> 00:21:37,083
Me diste el anillo.
Él jamás me haría daño. Él nunca…
273
00:21:37,166 --> 00:21:38,833
Debemos detener esto. Ahora.
274
00:21:38,916 --> 00:21:40,833
- Mírame.
- Veamos qué pasa.
275
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Mira. Suéltame. Basta.
276
00:21:43,250 --> 00:21:44,666
Alto. ¡Basta, por favor!
277
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
¡Me estás lastimando! No hagas eso.
278
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
- No. Mírame.
- Lucy.
279
00:21:49,958 --> 00:21:52,750
¡Basta, por favor! ¡Suéltame!
280
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
No puedo… Déjame respirar.
281
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- ¡Suéltame!
- Basta.
282
00:21:58,791 --> 00:22:00,958
- ¡Alto! ¡Annabel!
- ¡Suéltame!
283
00:22:18,791 --> 00:22:20,916
La estranguló hasta matarla.
284
00:22:23,583 --> 00:22:26,708
El anillo se queda en el sótano
hasta que lo fundamos.
285
00:22:26,791 --> 00:22:29,375
¿Por qué parar
ahora que estamos avanzando?
286
00:22:29,458 --> 00:22:32,416
No más experimentos.
Hay cuentas que pagar.
287
00:22:32,500 --> 00:22:33,333
¿Qué cuentas?
288
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
- ¿Sesenta mil?
- ¿Qué?
289
00:22:40,708 --> 00:22:42,208
En 15 días. ¿Qué rayos?
290
00:22:42,291 --> 00:22:43,833
¿Por qué no dijiste nada?
291
00:22:43,916 --> 00:22:47,750
Porque esto está a mi nombre.
Es mi responsabilidad. Lo arreglaré.
292
00:22:47,833 --> 00:22:50,333
¿Cómo? Apenas si cubrimos nuestros gastos.
293
00:22:50,416 --> 00:22:53,666
¿Qué tal un préstamo?
Este lugar debe valer una fortuna.
294
00:22:53,750 --> 00:22:56,625
Este lugar es todo
lo que me queda de mis padres.
295
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Lo siento. No lo sabía.
296
00:22:59,708 --> 00:23:02,291
Ya pidió un préstamo
para abrir el negocio.
297
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
Dios, ¡estamos jodidos!
298
00:23:03,833 --> 00:23:07,791
Claro que no.
Solo necesitamos un par de casos grandes.
299
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
Tal vez sea uno de esos.
300
00:23:16,875 --> 00:23:19,208
Agencia Lockwood, ¿cómo puedo ayudarle?
301
00:23:19,291 --> 00:23:21,083
Despidiendo a Lucy Carlyle.
302
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
De inmediato.
303
00:23:24,958 --> 00:23:27,083
¿Y por qué haría eso, inspector?
304
00:23:27,166 --> 00:23:29,750
Porque tú y yo
no queremos más mala prensa.
305
00:23:29,833 --> 00:23:31,958
Y no tuve que indagar mucho
306
00:23:32,041 --> 00:23:36,541
para saber que contrataste como agente
a alguien que no llegó ni al 4º grado.
307
00:23:36,625 --> 00:23:37,583
Eso es ilegal.
308
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Asumiré que ella te mintió porque, si no…
309
00:23:41,291 --> 00:23:43,791
Seguro tiene problemas más grandes, ¿no?
310
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Verás, los problemas pequeños
me ayudan a resolver los más grandes.
311
00:23:51,458 --> 00:23:53,291
Tu agencia es un gran problema.
312
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Por favor, inspector.
- Despídala, señor Lockwood.
313
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
¿Quién era
314
00:24:04,208 --> 00:24:05,291
Número equivocado.
315
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Oye, ¿qué tan famosa
dijiste que era Annabel?
316
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Lo entendimos al revés.
317
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
No debemos ayudar a Annabel,
sino ella a nosotros.
318
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
¿En serio? ¿Cómo?
319
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Exposición mediática.
Su desaparición fue una gran noticia.
320
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Más que lo de la casa que quemamos.
321
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Si resolvemos su asesinato,
los titulares limpiarán nuestra imagen.
322
00:24:28,416 --> 00:24:30,333
Dijiste que no más experimentos.
323
00:24:30,416 --> 00:24:32,833
Ya no es un experimento. Es lo principal.
324
00:24:32,916 --> 00:24:35,750
- No nos dará 60 mil libras.
- Podría darnos más.
325
00:24:35,833 --> 00:24:38,333
Piensa en los millones
de ancianos en casa,
326
00:24:38,416 --> 00:24:41,625
sin nada que hacer
más que recordar y leer los diarios.
327
00:24:41,708 --> 00:24:43,208
Adoran los crímenes misteriosos.
328
00:24:43,291 --> 00:24:46,375
Esto irá a la primera plana.
Barnes no se atreverá a atacarnos.
329
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Yo paso. Odio salir en los diarios.
Tuve suficiente de esa mierda.
330
00:24:50,375 --> 00:24:53,416
Es cuestión de saber manejarlos.
Déjamelo a mí.
331
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
En serio. No me metas en esto.
332
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Lo primordial es resolver el caso.
333
00:24:58,125 --> 00:24:59,250
ARCHIVOS BRITÁNICOS
334
00:24:59,333 --> 00:25:00,625
Aquí sucede todo.
335
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
En silencio. Así que compórtense, ¿sí?
336
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Lo tengo.
Ella interpretó a Ofelia en Hamlet.
337
00:25:16,666 --> 00:25:17,916
¿Y qué nos dice eso?
338
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Odio juntarme con ignorantes. Ya vengo.
339
00:25:28,375 --> 00:25:30,708
"La conmovedora Ofelia de Annabel Ward
340
00:25:30,791 --> 00:25:33,375
captura las profundidades
del amor trágico".
341
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Exacto.
342
00:25:35,000 --> 00:25:36,625
Este tipo de profundidades.
343
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Por eso estabas vestida en la bañera.
344
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ofelia se ahogó con margaritas.
345
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Por eso las agarré.
346
00:25:43,250 --> 00:25:46,541
Enloqueció y se suicidó
por el trato que Hamlet le daba.
347
00:25:46,625 --> 00:25:47,958
Annabel no se suicidó.
348
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
No, pero su personaje
empezó a reflejarse en su propia vida.
349
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Hamlet y Ofelia,
Annabel y su amante abusador.
350
00:25:55,500 --> 00:25:57,875
Entonces, ¿la mató quien hizo de Hamlet?
351
00:25:57,958 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Ese es su nombre. Miren.
352
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
"El caso de Annabel Ward
dio otro giro anoche
353
00:26:03,625 --> 00:26:07,166
cuando el actor Hugo Blake
fue arrestado por su desaparición.
354
00:26:07,250 --> 00:26:11,041
Se decía que Ward tenía una relación
con su bella coprotagonista,
355
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
y fueron vistos juntos
356
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
en una cena íntima en un club privado".
357
00:26:15,541 --> 00:26:18,375
Bien hecho, Lockwood.
Nada mal para un ignorante.
358
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
¡Miren! Lleva puesto el anillo.
359
00:26:20,833 --> 00:26:23,458
¿Lo arrestaron
e igual se salió con la suya?
360
00:26:23,541 --> 00:26:26,875
No había evidencias sólidas.
No hubo testigos ni cadáver.
361
00:26:26,958 --> 00:26:27,833
¡Oigan!
362
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
"Blake fue liberado el lunes sin cargos.
363
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
La policía dijo que no tenía más pistas".
364
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
A diferencia nuestra.
365
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bien hecho, Tony.
366
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Esta vez sí investigas antes del trabajo.
367
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
¿Es Tony? ¿O ahora es Andrew?
368
00:26:43,375 --> 00:26:44,708
Baja la voz, Kipps.
369
00:26:44,791 --> 00:26:48,541
Esto es una biblioteca,
no un ruidoso corral para burros.
370
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Esta debe ser tu nueva asistenta.
371
00:26:54,875 --> 00:26:55,791
Colega.
372
00:26:56,750 --> 00:27:00,000
Y tú debes ser Quill Kipps.
He oído hablar de ti.
373
00:27:00,500 --> 00:27:03,625
¿No tienes la mayor tasa de mortalidad
de todos los líderes de equipo?
374
00:27:04,250 --> 00:27:08,083
Soy el mejor supervisor
de la agencia más importante del país.
375
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Me asignan los trabajos más peligrosos
precisamente por lo bueno que soy.
376
00:27:17,416 --> 00:27:19,791
Pero le hago frente. A diferencia de él.
377
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
Pronto te irás, cariño.
378
00:27:25,000 --> 00:27:27,416
En cuanto sepas cómo es él en realidad.
379
00:27:27,500 --> 00:27:29,333
Al final, todos lo abandonan.
380
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Se llama Lucy.
381
00:27:36,583 --> 00:27:37,833
Yo me llamo Lockwood.
382
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
Y tú necesitas una escalera.
383
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
No es cierto.
384
00:27:43,875 --> 00:27:44,750
Sí lo es.
385
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- No le caes muy bien, ¿no?
- Es un idiota irrelevante. Ignóralo.
386
00:27:57,458 --> 00:27:59,250
Debemos rastrear a Hugo Blake.
387
00:27:59,333 --> 00:28:03,416
Tengo algo que hacer antes.
¿Por qué no van a cenar? Yo invito.
388
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
¿Te gusta la comida italiana?
389
00:28:11,958 --> 00:28:13,791
¿Te refieres a la pizza?
390
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Exactamente. Conozco un buen lugar.
391
00:28:20,625 --> 00:28:23,708
Es el mejor restaurante italiano
en el que he estado.
392
00:28:25,625 --> 00:28:29,833
- ¿Siempre has vivido aquí?
- Zona seis. Mucho más agradabla y segura.
393
00:28:29,916 --> 00:28:31,041
¿Por qué te fuiste?
394
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Mis papás son un amor,
pero no podía quedarme.
395
00:28:34,875 --> 00:28:39,125
Tenían cuatro hijos.
Tres ingenieros y un bicho raro.
396
00:28:39,916 --> 00:28:41,583
Así que siempre fuiste algo…
397
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
¿Obsesivo?
398
00:28:43,541 --> 00:28:47,333
Sí. El Problema es lo único que conozco.
Como muchos de nosotros.
399
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Eso no está bien, y por eso quiero saber…
400
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- ¿Qué?
- ¡Todo!
401
00:28:53,708 --> 00:28:56,541
Por eso me echaron de Fittes.
¿Lockwood te contó?
402
00:28:56,625 --> 00:28:57,833
- ¡No!
- Es cierto.
403
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Por preguntar mucho
y meterme donde no debía.
404
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, ¡estoy en shock!
405
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Tranquila, tomé el cráneo
como compensación.
406
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Entonces, ¿crees que nos mienten en todo?
407
00:29:11,416 --> 00:29:16,708
Por supuesto. Pero ¿quién, por qué,
y qué podemos hacer al respecto?
408
00:29:16,791 --> 00:29:20,583
Un amigo mío estaba convencido
de que nada de esto tenía sentido.
409
00:29:20,666 --> 00:29:22,458
Cómo empezó, cómo se propagó,
410
00:29:22,541 --> 00:29:26,166
cómo parece empeorar más y más,
hagamos lo que hagamos.
411
00:29:26,750 --> 00:29:30,791
Bueno, ahora está muerto.
Quizá tenga las respuestas del otro lado.
412
00:29:33,625 --> 00:29:35,875
¿Es con quien soñabas venir a Londres?
413
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
No.
414
00:29:38,083 --> 00:29:39,416
Era otra persona.
415
00:29:39,958 --> 00:29:41,916
Pero todos trabajábamos juntos.
416
00:29:42,000 --> 00:29:44,875
Salió horriblemente mal. Mi jefe me culpó.
417
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Todos lo hicieron. Hasta mi mamá.
418
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
Tuve que escapar.
419
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
A un lugar donde yo importara.
420
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
Sí, arriesgamos nuestras vidas
porque este caso nos importa mucho.
421
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Annabel Ward pudo ser una estrella,
pero fue cruelmente asesinada.
422
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
Los del DEIPC ya llevan demasiado tiempo
cruzados de brazos
423
00:30:07,166 --> 00:30:09,916
sin resolver esta cruel injusticia.
424
00:30:10,000 --> 00:30:11,666
Han decepcionado a la gente.
425
00:30:15,625 --> 00:30:18,625
- ¿Fui demasiado amable con Lockwood?
- Sin duda.
426
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Ensució al DEIPC para salvar
su proyecto escolar de agencia.
427
00:30:23,958 --> 00:30:25,833
¿Quién demonios se cree que es?
428
00:30:26,500 --> 00:30:28,166
Es un maldito mocoso, señor.
429
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Y pasó hace décadas,
pero eso no le resta importancia hoy.
430
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
Por suerte, nosotros tenemos
nuestra propia estrella: Lucy Carlyle.
431
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
Además de ayudarnos
a neutralizar a un feroz tipo 2,
432
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
usó su extraordinario don de escucha
para contactar al fantasma de Annabel.
433
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
Por eso, estamos más cerca
de hallar al asesino de Annabel
434
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
que la policía o el DEIPC…
435
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Te dije que no me metieras en esto.
436
00:30:54,291 --> 00:30:58,541
Y yo te dije que me encargaría.
¿Por qué te preocupa? Dije la verdad.
437
00:30:58,625 --> 00:31:02,708
Ni siquiera hemos resuelto el caso.
¿Y si Blake ve eso y viene por mí?
438
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Pues nosotros te cuidaremos, Luce.
Eres nuestro activo más valioso.
439
00:31:08,916 --> 00:31:09,958
¿Activo?
440
00:31:10,625 --> 00:31:14,166
¿Eso es todo lo que soy?
¿Algo que te hará ganar dinero?
441
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Te crees distinto a los demás.
442
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Pero eres igual.
Eres tan malo como todos en casa.
443
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
- Qué idiota, Lockwood.
- ¿Cómo?
444
00:31:31,000 --> 00:31:32,916
La adulé en televisión nacional.
445
00:31:33,000 --> 00:31:35,666
Te pidió expresamente
que no la involucraras.
446
00:31:35,750 --> 00:31:38,458
¿Qué bicho te picó?
Ayer querías que la echara.
447
00:31:40,750 --> 00:31:42,000
Quizá tenías razón.
448
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Tal vez mi criterio
no anda muy bien últimamente.
449
00:31:49,541 --> 00:31:52,875
Barnes sabe que ella es ilegal.
Tuve que hacer algo.
450
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Yo también me equivoqué.
451
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
No tiene adónde ir.
No creo que debas despedirla.
452
00:32:00,958 --> 00:32:03,041
Dejémosla que se calme.
453
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Abran.
454
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
¡Abran la puerta!
455
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Trae a la chica.
456
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
Estarás bien.
457
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Lo prometo. Sea lo que sea, lo arreglaré.
458
00:33:00,958 --> 00:33:04,333
Puedes esperar aquí.
Necesito hablar con la Srta. Carlyle.
459
00:33:04,416 --> 00:33:07,958
No. Todo lo que necesite decirle a ella
puede decírmelo a mí.
460
00:33:08,041 --> 00:33:10,750
Si no esperas aquí, lo harás en una celda.
461
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
No necesito que me cuiden.
462
00:33:14,833 --> 00:33:15,708
Y menos tú.
463
00:33:17,958 --> 00:33:21,208
Es un honor
que una celebridad como tú nos ayude.
464
00:33:21,291 --> 00:33:22,333
No soy…
465
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Oí que los tipos 2 te cuentan todo
466
00:33:24,750 --> 00:33:25,833
Nunca dije eso.
467
00:33:27,458 --> 00:33:32,125
Creí que usabas tu excepcional talento
para averiguar quién mató a Annabel Ward.
468
00:33:32,208 --> 00:33:34,333
Sí, se llama Hugo Blake.
469
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- ¿Sí?
- Sí.
470
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
¿No leíste eso en un periódico viejo?
471
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
No. Es mucho más que eso.
472
00:33:41,750 --> 00:33:44,875
Bien. Lo trajimos,
pero no hay pruebas para acusarlo.
473
00:33:45,416 --> 00:33:46,750
Quizá puedas ayudarme.
474
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Sheen Road
solía ser una casa de huéspedes.
475
00:33:56,125 --> 00:33:58,750
Blake dice que la dejó ahí,
pero nunca entró.
476
00:33:58,833 --> 00:34:01,750
Siempre sostuvo que eran solo amigos.
477
00:34:01,833 --> 00:34:02,833
Eso no es cierto.
478
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Pues danos pruebas.
479
00:34:17,916 --> 00:34:20,208
Lo acusas de asesinato.
480
00:34:20,291 --> 00:34:23,625
Usa tu extraordinaria conexión
con Annabel para probarlo.
481
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Esperen, no. No funciona así.
482
00:34:31,958 --> 00:34:33,375
No tengo un interruptor.
483
00:34:33,458 --> 00:34:36,375
Me conecté con Annabel
porque sentí algo por ella.
484
00:34:36,458 --> 00:34:39,125
- Intentaba hacer algo bueno.
- Pues hazlo.
485
00:34:40,125 --> 00:34:41,458
Ayúdanos a encerrarlo.
486
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
No. Le dije que no puedo.
487
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Él no te ve.
Ni siquiera sabe que viniste. Inténtalo.
488
00:34:48,125 --> 00:34:49,666
¿Qué esperan que haga?
489
00:34:50,833 --> 00:34:52,041
Comunícate con ella.
490
00:34:52,958 --> 00:34:54,750
Danos algo que solo ella sepa.
491
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Identifícalo como su asesino
si estás tan segura de que es él.
492
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Dios mío.
493
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Estás percibiendo algo, ¿no?
494
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
No…
495
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
no puedo.
496
00:35:20,291 --> 00:35:22,958
- Dime qué percibes.
- Necesito salir de aquí.
497
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Dinos lo que sabes.
498
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
No sé nada, no siento nada.
Aquí no hay nada.
499
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Mentiste para evitar tu despido
y el cierre de tu agencia.
500
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
- ¿Es eso?
- ¡Sáquenme!
501
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Está bien.
502
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Ya se fue.
503
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Pero escúchame. Él tiene amigos poderosos.
504
00:35:50,375 --> 00:35:53,375
Tienen buenos abogados.
No podremos retenerlo mucho.
505
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
¿A menos que sepas algo más?
506
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Qué pena.
507
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Sirve para un viaje gratis.
De vuelta a casa.
508
00:36:12,708 --> 00:36:14,125
Esa ya no es mi casa.
509
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
Lockwood es un charlatán.
510
00:36:15,791 --> 00:36:18,041
Siempre busca atajos y arriesga vidas.
511
00:36:18,583 --> 00:36:21,708
Vio a una chica vulnerable
sin la formación necesaria,
512
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
una chica sola
y perdida en una gran ciudad,
513
00:36:25,208 --> 00:36:26,583
y se aprovechó de ella.
514
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Por favor.
515
00:36:29,625 --> 00:36:31,500
Vuelve a casa mientras puedas.
516
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Sabía que haría eso.
517
00:36:41,625 --> 00:36:44,291
Lo supe en cuanto Wade
llamó a nuestra puerta.
518
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Siempre hacen las jugadas más sosas
y poco imaginativas posibles, ¿no?
519
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
¿Usar tu talento para conseguir pruebas?
520
00:36:54,416 --> 00:36:56,375
Eso demuestra que no tienen nada.
521
00:36:57,791 --> 00:37:00,041
Estuviste brillante, Luce, por cierto.
522
00:37:00,125 --> 00:37:00,958
En serio.
523
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
¿Puedes detenerte, por favor?
524
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
¿Qué haces?
525
00:37:12,041 --> 00:37:12,916
Me voy.
526
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Renuncio.
527
00:37:17,666 --> 00:37:18,750
¡Luce! ¡Lucy!
528
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
¿Hablamos en el auto? Aquí es peligroso.
529
00:37:21,916 --> 00:37:23,916
No hay nada de qué hablar.
530
00:37:24,000 --> 00:37:27,375
Igual querías echarme.
No lo hiciste porque soy un activo.
531
00:37:27,458 --> 00:37:30,083
No es cierto.
Obviamente, es un malentendido.
532
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Exacto.
533
00:37:32,583 --> 00:37:35,416
No entiendes nada sobre mí.
534
00:37:35,500 --> 00:37:39,125
No tienes idea de lo que me pasa,
solo te importa salir en TV.
535
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Dije que lo siento.
- No, no lo dijiste.
536
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Pues lo siento. Y fui yo quien intentó
parar esto antes que fuera muy peligroso.
537
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
Eso demuestra lo poco que sabes.
538
00:37:48,916 --> 00:37:52,000
Quizá tú abras y cierres
tus emociones como un grifo,
539
00:37:52,083 --> 00:37:53,916
pero yo me ahogo, Lockwood.
540
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
A veces…
541
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
pienso que estaría mejor muerta.
542
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Te entiendo.
543
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Y no es cierto, Lucy.
544
00:38:11,916 --> 00:38:12,875
Te necesitamos.
545
00:38:14,583 --> 00:38:16,791
Y no porque seas un activo.
546
00:38:17,708 --> 00:38:19,833
- Entonces, ¿por qué?
- Porque…
547
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
Porque eres…
548
00:38:23,583 --> 00:38:24,416
Lucy Carlyle.
549
00:38:25,083 --> 00:38:26,416
No podemos dejarte ir.
550
00:38:27,750 --> 00:38:28,875
Tienen que hacerlo.
551
00:38:29,416 --> 00:38:32,583
Barnes los clausurará.
Sabe que soy ilegal.
552
00:38:32,666 --> 00:38:34,708
Es por eso que salí en TV, tonta.
553
00:38:36,250 --> 00:38:39,083
Para mostrarle a Barnes
que no nos intimida.
554
00:38:39,166 --> 00:38:40,791
Al diablo con las reglas.
555
00:38:40,875 --> 00:38:43,583
Ellos siempre las rompen.
¿Por qué nosotros no?
556
00:38:43,666 --> 00:38:45,916
¿Por qué no cambiar las reglas?
557
00:38:46,791 --> 00:38:49,125
- Porque no somos nadie.
- No es cierto.
558
00:38:49,208 --> 00:38:50,833
Somos Lockwood y Compañía.
559
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Tú, George y yo.
560
00:38:56,208 --> 00:38:57,250
Lo siento, Lucy.
561
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Por favor, quédate.
562
00:39:02,916 --> 00:39:04,625
Jamás vuelvas a mentirme.
563
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Júralo.
564
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Jamás te volveré a mentir, te lo juro.
565
00:39:13,083 --> 00:39:14,500
¿Por qué encendiste eso?
566
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
¿Para verte genial?
567
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Se acercan cinco sombras
y tres merodeadores.
568
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- ¿Mientes?
- ¿Qué acabo de jurar?
569
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
Mierda.
570
00:39:28,000 --> 00:39:32,208
Estamos al lado de Tyburn Gallows.
Es el lugar más embrujado de Londres.
571
00:39:32,791 --> 00:39:36,083
A decir verdad,
eres más un pasivo que un activo, Lucy.
572
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, algo anda mal.
573
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
Está trabada desde adentro.
574
00:40:28,625 --> 00:40:29,750
¿Y si es Blake?
575
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Espera, Lockwood.
576
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Yo me ocupo de él.
577
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
Encuentra a George.
578
00:41:01,458 --> 00:41:04,583
¿Te apetece un té
mientras saqueas mi casa?
579
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
¿Un terrón o dos?
580
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Muy bien.
581
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Como quieras.
582
00:41:21,583 --> 00:41:22,500
Corre.
583
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
¡Ayuda!
584
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
¡Ayuda!
585
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Por favor, ¡ayúdenme! ¡Por favor!
586
00:42:07,125 --> 00:42:08,041
Gracias a Dios.
587
00:42:08,125 --> 00:42:11,291
Apúrate, ¡hay alguien aquí!
¡Hay alguien arriba!
588
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
¿Te alegra no haberme echado?
589
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Por favor, ¡desátame!
590
00:42:52,083 --> 00:42:54,708
Eso fue más divertido
que acostarse temprano.
591
00:42:54,791 --> 00:42:56,625
Deberíamos recibir más visitas.
592
00:42:56,708 --> 00:42:59,666
¿Quién era? ¿Dijo algo? ¿Reveló algo?
593
00:43:00,291 --> 00:43:02,541
No. Pero sé lo que quería.
594
00:43:07,666 --> 00:43:10,000
Hugo Blake supo que teníamos el anillo.
595
00:43:10,083 --> 00:43:12,750
Mandó a buscarlo
por si averiguábamos algo.
596
00:43:12,833 --> 00:43:17,375
Quizá. Quienquiera que haya sido,
esto demuestra su valor como evidencia.
597
00:43:17,458 --> 00:43:20,291
Evidencia que ya no tenemos.
Estamos jodidos.
598
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Cada vez que avanzamos,
599
00:43:22,958 --> 00:43:25,583
nos patean las bolas
y nos derriban de nuevo.
600
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
¿Qué? ¿Por qué esa cara?
601
00:43:31,291 --> 00:43:33,083
- ¿Qué cara?
- Esa cara.
602
00:43:33,166 --> 00:43:37,000
Esa no es tu cara normal.
Es tu cara de "sé algo que ustedes no".
603
00:43:37,708 --> 00:43:40,000
Prométanme que no se enojarán.
604
00:43:40,083 --> 00:43:41,750
¿Por qué habría de enojarme?
605
00:43:44,583 --> 00:43:45,500
¿No lo dejaste?
606
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
¿No?
607
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
¿El anillo?
608
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
¡Pedazo de lunática!
609
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
¿Qué caraj…?
610
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Subtítulos: Oscar Luna Z.