1 00:00:18,666 --> 00:00:19,791 ‎謝謝 2 00:00:19,875 --> 00:00:20,750 ‎謝謝 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,458 ‎我要亂數抽查妳對計畫的掌握 4 00:00:24,541 --> 00:00:26,416 ‎現場狀況瞬息萬變 5 00:00:26,500 --> 00:00:30,041 ‎快速精簡的溝通是保命關鍵 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,958 ‎說明只用了30個字,你真會示範 7 00:00:33,041 --> 00:00:35,875 ‎別開玩笑,露西,我們真的沒時間 8 00:00:35,958 --> 00:00:37,333 ‎請回答,C計畫是什麼? 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,250 ‎C計畫是指沒交戰的人負責佈防禦圈 10 00:00:40,333 --> 00:00:42,666 ‎E計畫是你和不速之客交戰 ‎我處理源宿 11 00:00:42,750 --> 00:00:44,333 ‎D計畫正好相反 12 00:00:44,416 --> 00:00:45,541 ‎B計畫是鹽爆彈 13 00:00:45,625 --> 00:00:46,916 ‎A計畫是薰衣草水 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,708 ‎F計畫是希臘火 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,333 ‎僅限嚴格控管的室內環境使用 16 00:00:52,416 --> 00:00:54,291 ‎-答對率十成十 ‎-只有六題而已 17 00:00:54,375 --> 00:00:55,916 ‎該死,我還得再想四題 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 ‎你不是說沒時間開玩笑嗎? 19 00:00:58,041 --> 00:01:00,458 ‎這個嘛,我們稍微早到了一點點 20 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 ‎你確定是這一家嗎? 21 00:01:04,750 --> 00:01:06,875 ‎旭恩路62號、荷普太太 22 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 ‎準時5點45抵達 23 00:01:15,750 --> 00:01:16,666 ‎她來了 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,291 ‎你們是靈探社的人? 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,166 ‎荷普太太? 26 00:01:21,666 --> 00:01:23,291 ‎我是安東尼洛克 27 00:01:23,375 --> 00:01:25,166 ‎這位是我同事露西卡萊爾 28 00:01:25,250 --> 00:01:27,583 ‎我們是來幫妳處理問題的 ‎可以帶我們進去嗎? 29 00:01:27,666 --> 00:01:29,541 ‎不要,我不打算進去 30 00:01:29,625 --> 00:01:30,916 ‎先夫過世後我就沒進去過 31 00:01:31,416 --> 00:01:32,958 ‎他的死法讓我不敢進去 32 00:01:33,833 --> 00:01:36,000 ‎靈異現象不斷發生 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,500 ‎我打算把房子賣掉 ‎但問題必須先解決 34 00:01:39,000 --> 00:01:40,375 ‎那正是我們能效勞之處 35 00:01:40,458 --> 00:01:42,375 ‎找出不速之客、封印源宿 36 00:01:42,458 --> 00:01:44,750 ‎房子安全,顧客滿意 37 00:01:44,833 --> 00:01:46,041 ‎你們沒有主管嗎? 38 00:01:46,125 --> 00:01:49,125 ‎應該要有成人在現場監督吧? 39 00:01:49,208 --> 00:01:50,083 ‎嚴格來說 40 00:01:50,166 --> 00:01:54,458 ‎依法律規定 ‎只有受訓探員需要成人陪同 41 00:01:54,541 --> 00:01:56,416 ‎但我們認為沒有那個必要 42 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 ‎說難聽點,成人根本派不上用場 43 00:02:01,083 --> 00:02:04,375 ‎因為他們欠缺靈感力,只會礙事而已 44 00:02:08,125 --> 00:02:09,416 ‎太太,還有一件事 45 00:02:09,916 --> 00:02:12,333 ‎屋裡還有人嗎?我們剛才看到… 46 00:02:12,416 --> 00:02:14,208 ‎沒有,唯一一把鑰匙在我手上 47 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 ‎這是你們寄來的表格 48 00:02:16,166 --> 00:02:17,750 ‎一切須知都寫在裡面 49 00:02:17,833 --> 00:02:19,708 ‎我得走了,宵禁快到了 50 00:02:25,250 --> 00:02:26,208 ‎我在你們這年紀時 51 00:02:27,041 --> 00:02:29,583 ‎都在跟男生廝混、吃喝玩樂 52 00:02:30,666 --> 00:02:32,708 ‎世道竟然已經淪落至此 53 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 ‎我為你們這一代感到遺憾 54 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 ‎她還真樂觀 55 00:02:39,875 --> 00:02:41,125 ‎簡直跟太陽一樣暖 56 00:02:48,250 --> 00:02:49,083 ‎準備好了嗎? 57 00:02:49,750 --> 00:02:50,583 ‎好了 58 00:03:05,416 --> 00:03:06,375 ‎暖氣沒開 59 00:03:06,458 --> 00:03:08,916 ‎希望真的是因為沒開才冷得要死 60 00:03:09,458 --> 00:03:10,625 ‎還有什麼狀況嗎? 61 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 ‎應該有 62 00:03:13,916 --> 00:03:14,750 ‎要上了嗎? 63 00:03:30,166 --> 00:03:31,083 ‎有聲音嗎? 64 00:03:31,166 --> 00:03:32,000 ‎有 65 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 ‎敲擊聲,非常微弱 66 00:03:35,375 --> 00:03:37,666 ‎聽不出哪傳來的,你呢? 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,000 ‎死相殘光亮到我應該要戴墨鏡才對 68 00:03:48,500 --> 00:03:49,666 ‎不好笑 69 00:03:50,166 --> 00:03:52,250 ‎我聽到他摔下來,聽起來很慘 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,375 ‎還不到6點 71 00:03:56,166 --> 00:03:57,541 ‎-要喝茶嗎? ‎-上面怎麼說? 72 00:03:58,625 --> 00:04:01,875 ‎他們搬進來,一切正常,沒鬧鬼 73 00:04:02,458 --> 00:04:05,708 ‎某天他突然就摔下樓梯死了 74 00:04:05,791 --> 00:04:08,041 ‎她以為他是下樓喝水時絆倒了 75 00:04:08,541 --> 00:04:09,750 ‎確實很有可能 76 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 ‎這是諷刺還是挖苦? 77 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 ‎比較機智的那種 78 00:04:12,958 --> 00:04:14,208 ‎妳覺得是她推的? 79 00:04:14,291 --> 00:04:16,333 ‎這樣至少還有動機 80 00:04:16,875 --> 00:04:18,125 ‎她有描述靈體的模樣嗎? 81 00:04:18,625 --> 00:04:21,375 ‎她覺得好像有東西在找她 82 00:04:21,458 --> 00:04:22,708 ‎不過找不著 83 00:04:22,791 --> 00:04:25,416 ‎想到自己可能會被找到就讓她快崩潰 84 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 ‎所以它有目的 85 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 ‎也就可能是第二型 86 00:04:30,166 --> 00:04:31,000 ‎6點30分 87 00:04:32,750 --> 00:04:33,625 ‎太陽下山了 88 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 ‎我們去撞鬼吧? 89 00:04:41,333 --> 00:04:42,291 ‎敲擊聲又出現了 90 00:04:43,291 --> 00:04:44,250 ‎越來越大聲 91 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 ‎停了 92 00:04:49,291 --> 00:04:50,833 ‎我一踏上樓板就停了 93 00:04:50,916 --> 00:04:51,833 ‎它知道我們來了 94 00:04:52,333 --> 00:04:53,416 ‎溫度驟降 95 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 ‎關燈,我們得通靈 96 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 ‎隨便挑一扇門 97 00:04:59,708 --> 00:05:00,750 ‎最遠的那扇 98 00:05:00,833 --> 00:05:01,666 ‎為什麼? 99 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 ‎看起來最可怕 100 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 ‎這裡是辦公室 101 00:05:12,666 --> 00:05:13,500 ‎對 102 00:05:14,666 --> 00:05:15,916 ‎不過以前不是,妳看 103 00:05:16,416 --> 00:05:18,416 ‎是壓痕,非常深,隔得很開 104 00:05:18,916 --> 00:05:21,708 ‎荷普家搬進來前,這裡可能是臥房 105 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 ‎我感應到了 106 00:05:23,666 --> 00:05:26,083 ‎源宿在這裡,你能感應到嗎? 107 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 ‎不要被影響了 108 00:05:30,708 --> 00:05:33,125 ‎動起來,去拿工具包,佈下防禦圈 109 00:05:33,625 --> 00:05:34,916 ‎我去檢查其他房間 110 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 ‎要用鐵屑還是鐵鍊? 111 00:05:36,708 --> 00:05:38,541 ‎鐵屑 112 00:05:38,625 --> 00:05:40,583 ‎確定嗎?靈騷在這麼早就那麼兇了 113 00:05:40,666 --> 00:05:42,541 ‎-也沒那麼兇啦,而且… ‎-而且什麼? 114 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 ‎我忘記帶鐵鍊來了 115 00:05:45,125 --> 00:05:46,500 ‎你忘記帶鐵鍊? 116 00:05:46,583 --> 00:05:49,916 ‎喬治拿去上油 ‎我沒檢查他有沒有放回去,所以… 117 00:05:50,000 --> 00:05:50,916 ‎都是喬治的錯 118 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 ‎反正沒差,這種差事也用不到 119 00:05:53,666 --> 00:05:55,541 ‎用鐵屑就行 120 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 ‎臭外行 121 00:06:37,041 --> 00:06:37,875 ‎洛克 122 00:06:40,625 --> 00:06:41,583 ‎洛克 123 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 ‎洛克 124 00:06:45,083 --> 00:06:46,958 ‎等一下,又有死相殘光 125 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 ‎這裡很久以前也發生過兇案 126 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 ‎也就是說 127 00:06:50,208 --> 00:06:52,458 ‎屋裡可能發生過兩起慘死命案 128 00:06:54,000 --> 00:06:56,625 ‎洛克,情況緊急 129 00:06:56,708 --> 00:07:00,750 ‎問題是我看不出第一起命案 ‎和荷普家有任何關聯 130 00:07:00,833 --> 00:07:04,583 ‎所以可能不是荷普先生在作祟 131 00:07:05,083 --> 00:07:07,125 ‎對,推理很精闢 132 00:07:08,041 --> 00:07:08,875 ‎確實不是 133 00:07:11,000 --> 00:07:12,125 ‎有聽到她說什麼嗎? 134 00:07:12,208 --> 00:07:13,291 ‎我還沒聽 135 00:07:13,791 --> 00:07:15,625 ‎剛才忙著在和活人講話 136 00:07:15,708 --> 00:07:17,875 ‎要不要趁她還沒過來先聽聽看? 137 00:07:30,416 --> 00:07:31,500 ‎她很痛苦 138 00:07:31,583 --> 00:07:33,000 ‎廢話,她都死了 139 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 ‎不是,有點不一樣 140 00:07:34,291 --> 00:07:35,250 ‎哪裡不一樣? 141 00:07:36,833 --> 00:07:38,250 ‎我就快要… 142 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 ‎放開我 143 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 ‎放開我 144 00:07:45,458 --> 00:07:46,416 ‎放開我 145 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 ‎放開我! 146 00:08:41,291 --> 00:08:43,083 ‎(根據喬納森史特勞小說改編) 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,583 ‎《洛克靈異偵探社》 148 00:09:09,291 --> 00:09:12,333 ‎(三年前) 149 00:09:12,416 --> 00:09:14,250 ‎卡萊爾太太,介紹一下妳女兒吧 150 00:09:15,083 --> 00:09:18,625 ‎她在襁褓之中就有異能了 151 00:09:19,208 --> 00:09:21,166 ‎整夜哭得讓我們睡不著覺 152 00:09:21,666 --> 00:09:23,375 ‎我們本來以為她有病 153 00:09:23,458 --> 00:09:26,541 ‎後來才知道她是聽到街上的那些聲音 154 00:09:27,666 --> 00:09:28,625 ‎所以她是陰陽耳? 155 00:09:29,125 --> 00:09:29,958 ‎老天爺賞飯吃 156 00:09:30,666 --> 00:09:33,166 ‎她六歲時看到草澤有一個不速之客 157 00:09:33,250 --> 00:09:34,875 ‎還沒看到前,老早就先聽到了 158 00:09:34,958 --> 00:09:36,666 ‎不然她現在也不會在這了 159 00:09:37,333 --> 00:09:38,791 ‎她聽起來確實很特別 160 00:09:38,875 --> 00:09:40,791 ‎算妳們好運,我們剛好開缺 161 00:09:41,583 --> 00:09:44,333 ‎我前天痛失一名探員 162 00:09:44,416 --> 00:09:45,333 ‎可憐的小伙子 163 00:09:46,166 --> 00:09:48,833 ‎不過她跟他體型差不多 ‎或許可以穿他的舊制服 164 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 ‎那就太好了 165 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 ‎克拉克太太會處理文書的部分 166 00:09:53,166 --> 00:09:54,541 ‎我們感激不盡 167 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 ‎小姐,妳不笑一個給我看嗎? 168 00:09:59,333 --> 00:10:02,291 ‎妳確定這孩子已達法定探員年齡? 169 00:10:02,791 --> 00:10:03,875 ‎對,上週滿13歲 170 00:10:04,416 --> 00:10:05,541 ‎並且有足夠能力 171 00:10:05,625 --> 00:10:08,083 ‎能感應到第一型及第二型不速之客 172 00:10:08,166 --> 00:10:09,333 ‎亦能抵禦它們? 173 00:10:09,416 --> 00:10:10,250 ‎是 174 00:10:10,875 --> 00:10:12,333 ‎妳明白她在執行勤務時 175 00:10:12,416 --> 00:10:16,291 ‎將面臨創傷、外傷、死亡的高風險? 176 00:10:16,375 --> 00:10:17,375 ‎是 177 00:10:17,458 --> 00:10:20,666 ‎在結訓並配給防護裝備之後 178 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 ‎她有責任時時保護自己? 179 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 ‎明白 180 00:10:24,583 --> 00:10:28,333 ‎每月最後一個星期五 ‎薪水要匯到誰的戶頭? 181 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 ‎我的 182 00:10:33,750 --> 00:10:34,708 ‎我不想做 183 00:10:35,208 --> 00:10:37,000 ‎我不想要隨時擔心受怕 184 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 ‎大家都一樣怕,妳憑什麼不一樣? 185 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 ‎我會去別處找工作,不是這裡都好 186 00:10:42,291 --> 00:10:44,500 ‎我想繼續就學,我想過正常生活 187 00:10:46,666 --> 00:10:47,833 ‎小姐,妳給我聽好 188 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 ‎妳爸酗酒至死,半毛都沒留給我們 189 00:10:51,458 --> 00:10:53,166 ‎所以妳星期一早上就給我去報到 190 00:10:53,250 --> 00:10:56,458 ‎笑臉迎人、努力工作,懷著感恩的心 191 00:10:56,541 --> 00:11:00,000 ‎不然我就讓妳知道什麼才真的叫做怕 192 00:11:06,958 --> 00:11:09,625 ‎各位探員,這位是露西卡萊爾 193 00:11:09,708 --> 00:11:10,541 ‎她是陰陽耳 194 00:11:11,500 --> 00:11:13,708 ‎她媽說是天生的,不過我們自己判斷 195 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 ‎諾莉,妳照顧她,帶她入門 196 00:11:20,125 --> 00:11:23,583 ‎小心不要沾到,這是劇毒 197 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 ‎不只毒,還要價不菲 198 00:11:26,833 --> 00:11:29,083 ‎灑出來就扣薪水 199 00:11:31,916 --> 00:11:33,291 ‎那是炸藥? 200 00:11:33,958 --> 00:11:36,250 ‎沙、鹽巴,加上雷酸銀炸藥 201 00:11:37,041 --> 00:11:38,333 ‎會和靈質起反應 202 00:11:38,833 --> 00:11:42,791 ‎切記,鐵能屏障鬼魂 203 00:11:42,875 --> 00:11:46,041 ‎鬼魂越兇厲,屏障就要越監固 204 00:11:46,541 --> 00:11:50,541 ‎第一型較弱,第二型較強 205 00:11:50,625 --> 00:11:52,291 ‎絕對不要露出恐懼 206 00:11:52,958 --> 00:11:55,291 ‎知道他為何隨身攜帶那個銀酒瓶嗎? 207 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 ‎不知道 208 00:11:57,250 --> 00:11:59,916 ‎因為他只抓得到自己這個醉鬼 209 00:12:01,875 --> 00:12:03,166 ‎知道他為何那麼蒼白嗎? 210 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 ‎不知道 211 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 ‎因為他一晚就嚇得半死三次 212 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 ‎知道他為何叫解可嗎? 213 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 ‎不知道 214 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 ‎因為他腦袋進水 215 00:12:15,833 --> 00:12:18,791 ‎天鵝飯店,頂樓走廊 216 00:12:18,875 --> 00:12:23,875 ‎沒人願意入住 ‎因為有股詭異又不舒服的感覺 217 00:12:23,958 --> 00:12:26,500 ‎找出鬼魂解決掉 218 00:12:35,291 --> 00:12:36,750 ‎露西,怎麼了? 219 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 ‎妳有聽到動靜嗎? 220 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 ‎它在這裡 221 00:12:51,916 --> 00:12:54,208 ‎-鬼來了,在我們後面 ‎-什麼? 222 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 ‎-妳幹嘛? ‎-保羅,乖乖聽她的 223 00:12:56,833 --> 00:12:58,083 ‎她自有分寸 224 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 ‎妳說妳叫什麼名字? 225 00:13:06,000 --> 00:13:07,125 ‎露西卡萊爾 226 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 ‎今晚表現不錯喔,露西卡萊爾 227 00:13:13,000 --> 00:13:16,166 ‎細劍是你們最重要的工具 228 00:13:16,250 --> 00:13:19,541 ‎鐵製刀刃能抵禦幽鬼 229 00:13:20,083 --> 00:13:21,125 ‎還能驅鬼 230 00:13:21,916 --> 00:13:25,291 ‎劍術越精進,就能越長命 231 00:13:37,708 --> 00:13:39,958 ‎-諾莉! ‎-露西!救我! 232 00:13:40,541 --> 00:13:44,083 ‎為表揚在解可靈探社服務滿兩年 233 00:13:44,166 --> 00:13:45,916 ‎並達成第三級 234 00:13:46,000 --> 00:13:49,250 ‎特別贈予專屬細劍與菲慈手冊 235 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 ‎靈探社的貴重人才 236 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 ‎露西卡萊爾 237 00:14:00,916 --> 00:14:03,416 ‎我為什麼沒有投胎在菲慈家? 238 00:14:04,166 --> 00:14:05,833 ‎我的名字為什麼不能炫一點? 239 00:14:05,916 --> 00:14:07,791 ‎像是潘妮若碧或瑪麗莎 240 00:14:08,750 --> 00:14:11,458 ‎有聽過哪個富人或名人叫諾莉的嗎? 241 00:14:11,541 --> 00:14:13,666 ‎她的酒櫃很滿,絕對不會發現有少 242 00:14:16,041 --> 00:14:18,916 ‎慘了,說不定就是這樣開始的 243 00:14:19,000 --> 00:14:20,416 ‎開始什麼? 244 00:14:20,500 --> 00:14:22,333 ‎妳變得跟解可一樣下場 245 00:14:22,833 --> 00:14:25,333 ‎或是這個爛鎮的其他悲哀大人 246 00:14:25,416 --> 00:14:27,333 ‎下午4點就喝威士忌? 247 00:14:27,416 --> 00:14:29,375 ‎小酌而已,慶祝嘛 248 00:14:29,458 --> 00:14:30,541 ‎不要啦 249 00:14:31,333 --> 00:14:34,333 ‎我們不能在解可手下待到異能衰退 250 00:14:35,041 --> 00:14:37,541 ‎不能讓爸媽揮霍我們的錢 251 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 ‎我們去倫敦吧,今晚就走 252 00:14:41,583 --> 00:14:43,208 ‎去菲慈和羅威靈探社面試 253 00:14:43,291 --> 00:14:44,750 ‎想辦法功成名就 254 00:14:44,833 --> 00:14:47,750 ‎以免最後只能在廣場那塊大墓碑留名 255 00:14:47,833 --> 00:14:48,708 ‎我不行啦 256 00:14:48,791 --> 00:14:50,333 ‎我還沒通過第四級 257 00:14:50,416 --> 00:14:52,416 ‎會被送回來,強制加入夜巡隊 258 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 ‎那我們就偽造證書,或靠瞎扯騙進去 259 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 ‎重要的是異能,而不是什麼爛證書 260 00:14:58,041 --> 00:15:00,958 ‎那就等我完全合格啊 261 00:15:01,041 --> 00:15:03,166 ‎又不用等太久,明年就可以了 262 00:15:03,250 --> 00:15:06,541 ‎到時候我就不需要別人許可了 263 00:15:06,625 --> 00:15:09,000 ‎我們再去找各大靈探社 264 00:15:09,083 --> 00:15:10,625 ‎大家都會搶著簽我們 265 00:15:12,000 --> 00:15:13,125 ‎不出幾年 266 00:15:13,750 --> 00:15:15,916 ‎我們就會成為全國最出名的探員 267 00:15:16,416 --> 00:15:18,416 ‎登遍所有雜誌封面 268 00:15:18,916 --> 00:15:21,166 ‎瑪麗莎菲慈會從九泉之下還陽 269 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 ‎拖著她的老屁股爬出墳墓 270 00:15:23,583 --> 00:15:24,541 ‎求我們跟她簽約 271 00:15:24,625 --> 00:15:26,041 ‎她求定了 272 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 ‎(這是有朝一日的我們) 273 00:15:36,125 --> 00:15:37,875 ‎簽下妳的鄭重誓約 274 00:15:47,500 --> 00:15:50,250 ‎我就此鄭重立誓 275 00:15:57,625 --> 00:15:59,583 ‎沼澤門工廠 276 00:16:01,333 --> 00:16:02,833 ‎伐木公司想要把這間工廠除靈 277 00:16:02,916 --> 00:16:04,750 ‎賣給開發商 278 00:16:05,250 --> 00:16:07,458 ‎鬧鬼紀錄的登載並不明確 279 00:16:07,541 --> 00:16:09,666 ‎不過一切跡象都顯示是第一型作祟 280 00:16:13,041 --> 00:16:14,166 ‎解可先生 281 00:16:14,666 --> 00:16:16,416 ‎你真的遇過瑪麗莎菲慈嗎? 282 00:16:17,708 --> 00:16:20,291 ‎她在世時,我在倫敦菲慈靈探社受訓 283 00:16:20,791 --> 00:16:23,291 ‎她在劍術練習時來看我們 284 00:16:23,916 --> 00:16:25,000 ‎她是怎麼樣的人? 285 00:16:25,833 --> 00:16:26,750 ‎雍容華貴 286 00:16:27,500 --> 00:16:30,375 ‎在她和羅威發現 ‎不速之客和源宿的關聯前 287 00:16:30,458 --> 00:16:31,833 ‎一切是混亂一片 288 00:16:31,916 --> 00:16:34,583 ‎暴動四起,每天都死好幾條人命 289 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 ‎她改變了一切 290 00:16:37,416 --> 00:16:40,583 ‎她是唯一和第三型溝通過的人 291 00:16:41,083 --> 00:16:42,333 ‎所以你說你遇過她 292 00:16:42,416 --> 00:16:44,416 ‎意思是你曾和她短暫共處一室? 293 00:16:45,750 --> 00:16:47,458 ‎再怎麼樣都比妳離她更近 294 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 ‎更接近歷史 295 00:16:54,000 --> 00:16:56,833 ‎對啊,一切都是憑空開始的 296 00:16:57,416 --> 00:16:59,791 ‎然後菲慈和羅威橫空出世 297 00:17:00,791 --> 00:17:02,375 ‎不覺得有點太湊巧了嗎? 298 00:17:02,458 --> 00:17:04,541 ‎陰謀論先生又來了 299 00:17:04,625 --> 00:17:05,541 ‎那你覺得是怎樣? 300 00:17:05,625 --> 00:17:07,916 ‎大災難的真相還不明朗 301 00:17:09,041 --> 00:17:10,500 ‎真的是才貌雙全耶 302 00:17:11,208 --> 00:17:13,250 ‎露西,妳說他是不是思想精闢? 303 00:17:18,291 --> 00:17:19,416 ‎找出不速之客 304 00:17:20,000 --> 00:17:23,041 ‎查明源宿位置,封印起來 305 00:17:23,541 --> 00:17:24,375 ‎然後就出來 306 00:17:25,500 --> 00:17:26,958 ‎我不想在這裡耗一整夜 307 00:17:42,583 --> 00:17:43,666 ‎有什麼發現嗎? 308 00:17:44,166 --> 00:17:45,083 ‎目前沒有 309 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 ‎不過這裡冷死了 310 00:17:47,000 --> 00:17:49,541 ‎我一點都不喜歡這背後的意涵 311 00:17:58,916 --> 00:18:00,000 ‎好像小孩子的聲音 312 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 ‎在那下面 313 00:18:11,208 --> 00:18:12,125 ‎不對勁 314 00:18:13,208 --> 00:18:14,500 ‎那應該不是第一型 315 00:18:17,083 --> 00:18:19,375 ‎我們追上去,妳去找解可回報 316 00:18:19,458 --> 00:18:21,250 ‎不行,大家都該離開 317 00:18:21,333 --> 00:18:23,708 ‎整裝齊全、制定計畫,然後再回來 318 00:18:23,791 --> 00:18:24,625 ‎離開就會追丟 319 00:18:25,208 --> 00:18:26,416 ‎露西,拜託妳去回報吧 320 00:18:29,208 --> 00:18:32,708 ‎其他人跟我走,別落後 321 00:18:34,125 --> 00:18:35,500 ‎諾莉,千萬小心 322 00:18:52,125 --> 00:18:53,208 ‎有發現了 323 00:18:54,958 --> 00:18:57,166 ‎一開始我以為是幻靈或嬰靈 324 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 ‎但現在不太有把握,我覺得… 325 00:19:00,625 --> 00:19:01,958 ‎你應該要叫大家撤退 326 00:19:03,041 --> 00:19:04,000 ‎因為妳沒把握? 327 00:19:05,416 --> 00:19:06,916 ‎說服力不夠,妳有什麼證據? 328 00:19:07,000 --> 00:19:09,666 ‎沒有具體證據,只是一種感覺 329 00:19:09,750 --> 00:19:11,375 ‎我們不靠感覺下判斷 330 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 ‎還是你可以一起來?看過再下判斷? 331 00:19:14,208 --> 00:19:15,250 ‎妳給我去工作 332 00:19:18,541 --> 00:19:19,375 ‎天啊 333 00:19:23,583 --> 00:19:25,208 ‎-那是什麼鬼東西? ‎-它逼進了 334 00:19:25,291 --> 00:19:26,125 ‎它要過來了 335 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 ‎來人啊 336 00:19:28,458 --> 00:19:29,458 ‎快! 337 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 ‎諾莉! 338 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 ‎諾莉,快逃 339 00:19:38,125 --> 00:19:39,916 ‎立刻給我鐵鍊! 340 00:19:41,375 --> 00:19:43,666 ‎露西、諾莉,關門! 341 00:19:43,750 --> 00:19:44,916 ‎妳們自己逃命吧! 342 00:19:52,708 --> 00:19:53,583 ‎諾莉 343 00:19:54,666 --> 00:19:58,041 ‎諾莉… 344 00:19:58,541 --> 00:20:01,125 ‎社長,拜託你 345 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 ‎她沖煞了 346 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 ‎社長,我們需要你幫忙,拜託 347 00:20:05,916 --> 00:20:07,625 ‎別走,社長 348 00:20:08,583 --> 00:20:09,625 ‎他們會死啊! 349 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 ‎諾莉 350 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 ‎社長,別走 351 00:20:13,541 --> 00:20:15,458 ‎別走,社長 352 00:20:16,041 --> 00:20:19,875 ‎我是完全依據 ‎卡萊爾探員提供的情報採取行動 353 00:20:20,458 --> 00:20:22,500 ‎可惜她的回報不夠詳實 354 00:20:23,125 --> 00:20:25,333 ‎不然或許能多保住幾個年輕人的命 355 00:20:26,041 --> 00:20:27,875 ‎你一直都沒聽到求救聲 356 00:20:28,375 --> 00:20:30,583 ‎也沒有任何靈異現象 357 00:20:30,666 --> 00:20:32,750 ‎直到卡萊爾探員跑出工廠 358 00:20:32,833 --> 00:20:34,375 ‎但此時也已經回天乏術了? 359 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ‎-完全束手無策 ‎-才不是 360 00:20:36,791 --> 00:20:39,875 ‎你就站在門口,我看到你了 ‎我對著你大聲呼救 361 00:20:39,958 --> 00:20:44,625 ‎肅靜!未經詢問不得發言 362 00:20:46,000 --> 00:20:49,416 ‎就死靈之觸致死案 363 00:20:49,500 --> 00:20:55,125 ‎有阿飛摩根、喬伊楊 ‎保羅貝爾、亞伯拉罕等被害人 364 00:20:55,208 --> 00:20:58,125 ‎本庭裁決為意外身故 365 00:20:58,916 --> 00:21:04,083 ‎父母會收到菲慈遺屬基金會的補償金 366 00:21:05,250 --> 00:21:06,083 ‎做得好 367 00:21:06,166 --> 00:21:10,166 ‎至於諾莉懷特陷入長期沖煞一案 368 00:21:11,291 --> 00:21:12,750 ‎本庭會將她納入津貼推薦名單 369 00:21:12,833 --> 00:21:17,208 ‎由靈研部退撫基金支付 370 00:21:18,458 --> 00:21:19,791 ‎她還會清醒嗎? 371 00:21:20,583 --> 00:21:22,000 ‎她還會回來嗎? 372 00:21:22,583 --> 00:21:24,541 ‎我們只能盡量讓她舒服一點 373 00:21:28,333 --> 00:21:31,041 ‎看著我,小姐,妳看著我 374 00:21:33,083 --> 00:21:35,166 ‎我不准妳整天在這裡耍憂鬱 375 00:21:35,750 --> 00:21:38,041 ‎我也不要一輩子被仇視 376 00:21:38,125 --> 00:21:41,083 ‎只因為我女兒害死那些年輕人 377 00:21:41,583 --> 00:21:44,750 ‎我明天一早帶妳去找解可,妳要道歉 378 00:21:44,833 --> 00:21:47,416 ‎妳要承認錯都在妳,求他讓妳復職 379 00:21:47,500 --> 00:21:49,333 ‎妳要求到他答應為止,明白嗎? 380 00:21:50,541 --> 00:21:51,375 ‎明白 381 00:21:53,875 --> 00:21:55,875 ‎我明白妳不在乎我 382 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 ‎也不在乎諾莉 383 00:21:58,416 --> 00:21:59,500 ‎也不在乎真相 384 00:22:00,625 --> 00:22:02,833 ‎她是我最好的朋友 385 00:22:03,416 --> 00:22:06,625 ‎我們情同一家人 ‎妳以為我會做出傷害他們的事? 386 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 ‎-妳說夠了喔 ‎-還不夠 387 00:22:09,250 --> 00:22:13,500 ‎我從小就不被妳看在眼裡 388 00:22:13,583 --> 00:22:15,125 ‎直到我有點掙錢本領才改觀 389 00:22:17,083 --> 00:22:18,041 ‎我從頭到尾 390 00:22:19,291 --> 00:22:21,416 ‎也只是希望妳能愛我 391 00:22:22,958 --> 00:22:24,166 ‎但妳沒那個能力 392 00:22:24,708 --> 00:22:27,791 ‎妳毫無感情,妳比死人還要死板 393 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 ‎他要我們9點過去 394 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 ‎(人才招募) 395 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 ‎請問一下 396 00:23:17,208 --> 00:23:19,916 ‎請問一下,這是妳第一次到倫敦嗎? 397 00:23:20,000 --> 00:23:22,291 ‎這裡有點危險,尤其是夜間 398 00:23:22,375 --> 00:23:25,416 ‎如果需要安全處所,就來我們的中心 399 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 ‎不用了,謝謝,我不需要 400 00:23:48,958 --> 00:23:51,000 ‎(菲慈家靈探社) 401 00:23:51,083 --> 00:23:55,750 ‎申請書交至櫃檯,做面試與登錄報到 402 00:24:25,791 --> 00:24:28,083 ‎請出示身分證、推薦函、父母同意書 403 00:24:28,166 --> 00:24:30,208 ‎不好意思,我全部都沒有 404 00:24:30,291 --> 00:24:34,083 ‎不過我有一到三級證書,跟特別表揚 405 00:24:34,166 --> 00:24:35,916 ‎沒文件就不能登錄 406 00:24:36,708 --> 00:24:38,208 ‎拜託,我等一個多小時了 407 00:24:38,291 --> 00:24:39,791 ‎我也愛莫能助 408 00:24:40,666 --> 00:24:43,333 ‎只要給我面談機會、介紹我的異能 409 00:24:43,416 --> 00:24:45,541 ‎我保證絕對不會浪費你們的時間 410 00:24:45,625 --> 00:24:46,958 ‎妳是在浪費自己的時間 411 00:24:47,041 --> 00:24:48,333 ‎下次記得帶爸媽來 412 00:24:48,416 --> 00:24:52,750 ‎拜託,我現在離鄉背井 ‎今晚還沒地方過夜 413 00:24:52,833 --> 00:24:54,541 ‎給我十分鐘說明就好 414 00:24:54,625 --> 00:24:57,708 ‎妳以為妳是第一個上門裝可憐的嗎? 415 00:24:57,791 --> 00:24:58,625 ‎滾吧 416 00:25:12,041 --> 00:25:15,625 ‎(1小時58分鐘後宵禁) 417 00:25:35,458 --> 00:25:38,875 ‎(洛克靈異偵探社) 418 00:26:01,791 --> 00:26:05,333 ‎(洛克靈異偵探社) 419 00:26:14,750 --> 00:26:15,916 ‎妳是阿里的新員工? 420 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 ‎阿里是誰? 421 00:26:17,875 --> 00:26:20,333 ‎街角雜貨店老闆 ‎通常會在這時間送甜甜圈來 422 00:26:20,416 --> 00:26:22,583 ‎不過妳沒拿甜甜圈 ‎所以妳是另一名應徵者 423 00:26:23,583 --> 00:26:25,583 ‎我還以為都面試完了,妳叫什麼? 424 00:26:25,666 --> 00:26:28,416 ‎露西卡萊爾,你是洛克先生嗎? 425 00:26:28,500 --> 00:26:29,625 ‎我?不是 426 00:26:31,375 --> 00:26:33,125 ‎那我可以見他嗎? 427 00:26:33,208 --> 00:26:34,041 ‎沒道理不行 428 00:26:34,625 --> 00:26:37,375 ‎上個人剛進去 ‎不過我看她一副就是撐不久的樣子 429 00:26:40,750 --> 00:26:43,916 ‎請看這邊,告訴我妳有什麼想法 430 00:26:44,500 --> 00:26:46,833 ‎好噁!快拿走啦 431 00:26:51,708 --> 00:26:53,291 ‎我就說吧 432 00:26:53,375 --> 00:26:55,208 ‎好了,請跟我過來 433 00:26:59,125 --> 00:27:00,833 ‎你贏了,還有一個人 434 00:27:00,916 --> 00:27:01,958 ‎不對,是你贏了 435 00:27:02,041 --> 00:27:03,791 ‎我看過名單,剛才就是最後一個 436 00:27:03,875 --> 00:27:06,125 ‎那這個人是誰? 437 00:27:12,500 --> 00:27:14,166 ‎妳好,我是安東尼洛克 438 00:27:14,708 --> 00:27:17,041 ‎我是露西卡萊爾,我沒有預約 439 00:27:17,125 --> 00:27:20,041 ‎不過我看到你們登報的徵才廣告 ‎人又剛好在這附近 440 00:27:20,625 --> 00:27:21,500 ‎妳聽過我們? 441 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 ‎沒有 442 00:27:24,625 --> 00:27:25,791 ‎這是我的履歷 443 00:27:27,375 --> 00:27:29,750 ‎要喝茶嗎?還是喬治已經問過了? 444 00:27:29,833 --> 00:27:31,708 ‎我想說等做完第一道考試後 445 00:27:31,791 --> 00:27:33,208 ‎看她人還在不在再說 446 00:27:33,291 --> 00:27:34,916 ‎今天已經浪費太多茶包了 447 00:27:35,000 --> 00:27:36,958 ‎我們就給她一點信心吧 448 00:27:37,041 --> 00:27:38,375 ‎你先去燒開水 449 00:27:38,875 --> 00:27:40,583 ‎好吧,不過我覺得她會溜之大吉 450 00:27:43,791 --> 00:27:44,666 ‎我替他道歉 451 00:27:45,416 --> 00:27:48,541 ‎他肚子餓的時候會有點暴躁,請坐 452 00:27:57,291 --> 00:27:59,791 ‎妳有靈視和靈觸能力 453 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 ‎不過主要是陰陽耳 454 00:28:01,875 --> 00:28:04,958 ‎我的靈觸能力不錯 ‎不過有時候會跟靈聽融合 455 00:28:05,041 --> 00:28:07,000 ‎靈觸有時候會觸發陰陽耳 456 00:28:07,083 --> 00:28:08,333 ‎喬治也稍微會一點 457 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 ‎但我不行,我是陰陽眼 458 00:28:10,791 --> 00:28:14,208 ‎死相殘光、靈跡、死亡的各種殘像 459 00:28:15,458 --> 00:28:19,000 ‎這上面說妳在當地探員解可手下 ‎受訓升到四級 460 00:28:19,083 --> 00:28:20,791 ‎所以妳應該有四級資格了? 461 00:28:20,875 --> 00:28:22,000 ‎沒錯 462 00:28:22,500 --> 00:28:23,458 ‎他有寫推薦函嗎? 463 00:28:23,541 --> 00:28:24,541 ‎沒有 464 00:28:25,125 --> 00:28:28,375 ‎我上一份工作結束得不是很愉快 465 00:28:30,625 --> 00:28:32,708 ‎需要的話,我可以把詳情告訴你 466 00:28:32,791 --> 00:28:35,208 ‎但我不太想糾結在那件事上面 467 00:28:35,291 --> 00:28:36,458 ‎那就下次再說吧 468 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 ‎終於泡好了 469 00:28:40,750 --> 00:28:42,291 ‎要開始考試了嗎? 470 00:28:42,375 --> 00:28:44,916 ‎什麼考試?廣告沒提到要考試 471 00:28:45,000 --> 00:28:48,875 ‎坦白說,我覺得別人的推薦沒啥價值 472 00:28:48,958 --> 00:28:50,791 ‎我比較喜歡親眼判斷 473 00:28:52,625 --> 00:28:53,958 ‎請吃餅乾 474 00:28:54,625 --> 00:28:55,750 ‎不然也只會被喬治吃光 475 00:29:11,875 --> 00:29:16,250 ‎來吧,請問這是什麼? 476 00:29:19,041 --> 00:29:22,625 ‎這是銀玻璃,黎明公司製造的 477 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 ‎這是魔封瓶 478 00:29:36,833 --> 00:29:39,166 ‎頭骨是源宿,鬼魂附在上面 479 00:29:40,083 --> 00:29:41,125 ‎看不出是哪種鬼 480 00:29:41,625 --> 00:29:43,125 ‎可能是魅影或幽鬼? 481 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 ‎沒錯,非常好 482 00:29:46,208 --> 00:29:48,583 ‎她在發抖,一眼就看得出來 483 00:29:49,291 --> 00:29:51,750 ‎你知道我聽得到你說這些話吧? 484 00:29:53,375 --> 00:29:55,750 ‎這是哪弄來的? ‎不是只有菲慈和羅威有? 485 00:29:55,833 --> 00:29:56,916 ‎有問題之後再問 486 00:29:57,541 --> 00:30:00,500 ‎再來,妳對這個有什麼看法? 487 00:30:10,125 --> 00:30:12,750 ‎我聽到槍聲 488 00:30:12,833 --> 00:30:14,750 ‎-槍聲? ‎-好像很兇狠 489 00:30:14,833 --> 00:30:15,666 ‎不對 490 00:30:15,750 --> 00:30:17,416 ‎既不暴力,也不悲傷 491 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 ‎沒有任何痛苦 492 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 ‎這個物品的原主 493 00:30:24,000 --> 00:30:26,041 ‎為人樂天、溫柔 494 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 ‎非常好 495 00:30:27,833 --> 00:30:30,416 ‎是我叔叔,他以前會帶著去打獵 496 00:30:31,250 --> 00:30:33,458 ‎就連他中風倒下時都還帶著 497 00:30:34,458 --> 00:30:35,541 ‎他是個好人,真惋惜 498 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 ‎那這個呢? 499 00:30:51,291 --> 00:30:55,708 ‎上面附有好幾條人命,這東西很邪門 500 00:30:57,166 --> 00:30:58,958 ‎我不知道這是什麼或哪弄來的 501 00:30:59,041 --> 00:31:00,458 ‎但這不是該拿來把玩的東西 502 00:31:01,125 --> 00:31:04,083 ‎尤其絕對不該當作工作面試 503 00:31:04,166 --> 00:31:06,791 ‎這是我第一次破案的紀念品 504 00:31:07,833 --> 00:31:09,458 ‎有聽過殺人魔哈洛貝克嗎? 505 00:31:09,541 --> 00:31:10,625 ‎沒有 506 00:31:10,708 --> 00:31:12,958 ‎我也不想知道,不用麻煩了 507 00:31:13,041 --> 00:31:15,791 ‎確實不知道為妙,過程慘不忍睹 508 00:31:17,041 --> 00:31:19,791 ‎最後,請感應這個 509 00:31:34,875 --> 00:31:36,708 ‎我什麼都感應不到 510 00:31:37,291 --> 00:31:39,166 ‎真的嗎?妳確定? 511 00:31:39,708 --> 00:31:41,250 ‎再用心一點,可以嗎? 512 00:31:46,750 --> 00:31:49,333 ‎我很確定,什麼都沒有 513 00:31:51,833 --> 00:31:52,916 ‎沒有最好 514 00:31:54,041 --> 00:31:55,375 ‎這是喬治的漱口杯 515 00:31:59,416 --> 00:32:01,875 ‎我不是來當笑料的 516 00:32:06,458 --> 00:32:09,666 ‎我不知道這裡算哪門子靈探社 517 00:32:10,625 --> 00:32:12,083 ‎不過就我看來 518 00:32:12,166 --> 00:32:15,000 ‎不過就是兩個屁孩趁爸媽不在 519 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 ‎玩三流扮家家酒的程度罷了 520 00:32:18,666 --> 00:32:19,708 ‎告辭,不用送了 521 00:32:20,750 --> 00:32:21,625 ‎真潑辣 522 00:32:23,125 --> 00:32:24,250 ‎有種站過來 523 00:32:24,333 --> 00:32:26,291 ‎我就讓你見識我有多潑辣 524 00:32:26,791 --> 00:32:27,666 ‎誰怕誰? 525 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 ‎我看你還沒動啊 526 00:32:29,416 --> 00:32:32,125 ‎這個扶手椅很軟,站起來要花點時間 527 00:32:34,375 --> 00:32:35,250 ‎我等你 528 00:32:39,333 --> 00:32:42,041 ‎卡萊爾小姐,很抱歉惹妳生氣了 529 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 ‎不過我保證我們是正派經營 530 00:32:45,208 --> 00:32:46,416 ‎剛才也的確是正經考試 531 00:32:46,916 --> 00:32:48,625 ‎而妳高分通過 532 00:32:49,333 --> 00:32:53,250 ‎面試者在這裡的胡謅瞎說 ‎絕對多得讓妳傻眼 533 00:32:53,333 --> 00:32:56,833 ‎哪怕他們的說詞只有一丁點是真的 ‎這就會是全倫敦最靈異的杯子 534 00:32:58,125 --> 00:32:59,958 ‎你最好跟她講餅乾規則 535 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 ‎什麼? 536 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 ‎她不能這樣一次吃兩片 537 00:33:03,208 --> 00:33:07,583 ‎本社成員必須輪流吃餅乾,一次一片 538 00:33:08,166 --> 00:33:09,000 ‎以求公平 539 00:33:09,500 --> 00:33:11,458 ‎本社成員? 540 00:33:11,958 --> 00:33:14,416 ‎妳應該還對這個職缺有興趣吧? 541 00:33:16,750 --> 00:33:17,583 ‎有 542 00:33:18,625 --> 00:33:19,541 ‎我有興趣 543 00:33:20,041 --> 00:33:22,875 ‎非常好,我帶妳參觀屋內吧 544 00:33:24,041 --> 00:33:27,250 ‎我能理解妳覺得我們機構有點不尋常 545 00:33:27,333 --> 00:33:29,583 ‎本社才新成立,註冊剛滿三個月 546 00:33:29,666 --> 00:33:31,166 ‎經靈研部官方認證 547 00:33:31,250 --> 00:33:34,083 ‎但我們不像菲慈或羅威受他們資助 548 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ‎我們是獨立經營,這也正合我們喜好 549 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 ‎你們的主管是誰? 550 00:33:38,541 --> 00:33:40,416 ‎這裡沒有主管、沒有成人 551 00:33:40,500 --> 00:33:42,666 ‎這是我的公司,所以才會取那個名字 552 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‎妳介意嗎? 553 00:33:44,583 --> 00:33:45,750 ‎不錯啊 554 00:33:45,833 --> 00:33:47,958 ‎廁所、我的房間、喬治的房間 555 00:33:48,583 --> 00:33:50,083 ‎沒敲門最好別進去 556 00:33:50,166 --> 00:33:52,375 ‎我有一次撞見他全裸做瑜伽 557 00:33:52,958 --> 00:33:54,291 ‎那個畫面難以抹滅 558 00:33:57,125 --> 00:33:58,250 ‎那個房間呢? 559 00:33:58,833 --> 00:33:59,666 ‎非公共區域 560 00:34:00,833 --> 00:34:02,166 ‎沒什麼特別的 561 00:34:02,250 --> 00:34:04,166 ‎這邊請,好看的還在後頭 562 00:34:05,000 --> 00:34:07,541 ‎書庫在那邊 563 00:34:08,041 --> 00:34:11,041 ‎這邊是最重要的房間 564 00:34:13,541 --> 00:34:15,000 ‎我們稱之為腦力激盪巾 565 00:34:15,083 --> 00:34:17,250 ‎會在上面寫下備忘、推論、思緒 566 00:34:17,333 --> 00:34:18,500 ‎十分有幫助 567 00:34:18,583 --> 00:34:20,791 ‎我成功找出芬喬奇街食屍鬼的下落 568 00:34:20,875 --> 00:34:24,708 ‎就是靠著在凌晨3點時 ‎一邊吃起司吐司,一邊畫出街道圖 569 00:34:25,375 --> 00:34:29,375 ‎要是案情不順,我們在生彼此悶氣 ‎也很適合在上面互罵 570 00:34:29,458 --> 00:34:30,625 ‎那有多常發生? 571 00:34:30,708 --> 00:34:32,041 ‎幾乎一次都沒有 572 00:34:32,666 --> 00:34:33,500 ‎(洛克是爛人) 573 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 ‎再來是… 574 00:34:36,625 --> 00:34:38,416 ‎地下室,跟上 575 00:34:41,291 --> 00:34:42,958 ‎辦公室、案件卷宗 576 00:34:43,041 --> 00:34:45,583 ‎喬治對大災難的歷史很著迷 577 00:34:45,666 --> 00:34:47,166 ‎他對紀錄登載很考究 578 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 ‎這是好事,我光是寫購物清單就頭痛 579 00:34:50,041 --> 00:34:50,875 ‎訓練室 580 00:34:50,958 --> 00:34:54,541 ‎隨機噴霧系統,模擬各種攻防模式 581 00:34:56,250 --> 00:34:58,625 ‎這是喬治想出來的,偶爾還真的管用 582 00:34:58,708 --> 00:35:02,708 ‎不過妳已經通過四級 ‎劍術自然十分高明 583 00:35:02,791 --> 00:35:03,625 ‎那當然 584 00:35:04,458 --> 00:35:07,666 ‎最後就是我們的高度安全倉庫 585 00:35:11,375 --> 00:35:12,416 ‎根本沒鎖 586 00:35:15,791 --> 00:35:16,708 ‎我得提醒自己 587 00:35:17,583 --> 00:35:19,833 ‎要加強高度安全倉庫的安全 588 00:35:31,791 --> 00:35:33,041 ‎有備無患 589 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 ‎你還沒說那個靈異頭骨是哪來的 590 00:35:37,708 --> 00:35:39,958 ‎那是喬治的,他喜歡用那個做實驗 591 00:35:40,041 --> 00:35:42,250 ‎看看受到不同刺激會起什麼反應 592 00:35:42,333 --> 00:35:43,666 ‎你還是在避而不答 593 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 ‎是他偷來的 594 00:35:47,750 --> 00:35:49,375 ‎走吧,我帶妳去看閣樓 595 00:35:52,541 --> 00:35:54,208 ‎我小時候就睡這上面 596 00:35:54,708 --> 00:35:55,958 ‎妳想要的話可以給妳用 597 00:35:56,458 --> 00:35:57,875 ‎還是妳有其他安排? 598 00:35:57,958 --> 00:35:58,833 ‎有 599 00:35:59,333 --> 00:36:00,166 ‎不是 600 00:36:00,666 --> 00:36:02,500 ‎-我是說… ‎-房租當然會從薪水扣 601 00:36:02,583 --> 00:36:04,833 ‎但保證實惠,剛好打平一概費用而已 602 00:36:04,916 --> 00:36:06,541 ‎我是良心房東 603 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 ‎這間有獨立衛浴 604 00:36:18,791 --> 00:36:21,291 ‎樓下的比較大間,不過要跟喬治共用 605 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 ‎我強烈建議別這麼做 606 00:36:26,583 --> 00:36:29,958 ‎好,那我就讓妳整理行李安頓了 607 00:36:31,166 --> 00:36:33,750 ‎-當然… ‎-牆上那些剪報 608 00:36:34,583 --> 00:36:35,583 ‎被妳看到了 609 00:36:36,500 --> 00:36:38,958 ‎不怎麼謙虛吧?實在該拿掉才對 610 00:36:39,041 --> 00:36:40,250 ‎不是,只是… 611 00:36:41,041 --> 00:36:42,875 ‎你完全略過不提 612 00:36:43,541 --> 00:36:46,000 ‎你到底是什麼人? 613 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 ‎以後有的是時間 614 00:36:48,125 --> 00:36:50,000 ‎妳該休息了,睡個覺 615 00:36:51,291 --> 00:36:53,625 ‎當然前提是…妳要這份工作? 616 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 ‎要 617 00:36:57,625 --> 00:37:00,291 ‎那好,歡迎加入洛克靈異偵探社 618 00:37:49,000 --> 00:37:53,708 ‎(這是有朝一日的我們) 619 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 ‎我知道妳在想什麼 620 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 ‎但那是禁忌 621 00:38:19,375 --> 00:38:21,250 ‎-你是指那扇門? ‎-對,就是那扇門 622 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 ‎我只是要去倒水 623 00:38:22,916 --> 00:38:24,291 ‎水通常是在廚房裡 624 00:38:26,083 --> 00:38:27,958 ‎-他為什麼要把門關著? ‎-不知道 625 00:38:28,916 --> 00:38:30,708 ‎-你住這多久了? ‎-一年左右 626 00:38:30,791 --> 00:38:31,958 ‎所以你很瞭解他? 627 00:38:32,041 --> 00:38:32,875 ‎有相當的瞭解 628 00:38:32,958 --> 00:38:35,958 ‎我只是對這棟房子很好奇 629 00:38:36,041 --> 00:38:37,083 ‎他怎麼會住這? 630 00:38:37,166 --> 00:38:38,541 ‎我猜房子是他… 631 00:38:38,625 --> 00:38:39,750 ‎他爸媽的? 632 00:38:39,833 --> 00:38:40,916 ‎妳自己去問他吧 633 00:38:41,000 --> 00:38:42,583 ‎他這個時間通常都在書庫 634 00:38:42,666 --> 00:38:45,166 ‎而且也不像我現在急著上廁所 635 00:38:45,750 --> 00:38:46,666 ‎所以請恕我失陪了 636 00:39:06,500 --> 00:39:07,333 ‎你好 637 00:39:09,083 --> 00:39:09,916 ‎妳好 638 00:39:13,250 --> 00:39:14,541 ‎抱歉,打擾到你了嗎? 639 00:39:15,041 --> 00:39:16,625 ‎只是我還不累,所以… 640 00:39:17,166 --> 00:39:19,000 ‎沒事,完全不打擾 641 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 ‎請進,這邊坐 642 00:39:42,916 --> 00:39:44,083 ‎你在看什麼? 643 00:39:46,583 --> 00:39:48,791 ‎只是想努力別跟鎮上脫節 644 00:39:49,375 --> 00:39:51,000 ‎派對,有夠莫名其妙 645 00:39:51,500 --> 00:39:53,791 ‎大災難發生後,通常應該會變少吧 646 00:39:53,875 --> 00:39:56,375 ‎但有錢人卻越辦越多 647 00:39:57,041 --> 00:40:00,125 ‎他們最喜歡把自己關在高級飯店裡 648 00:40:00,208 --> 00:40:03,458 ‎想著不速之客可能在外 ‎嚇得自己瑟瑟發抖 649 00:40:05,041 --> 00:40:06,583 ‎靈研部上週才辦過一場 650 00:40:07,666 --> 00:40:09,333 ‎有頭有臉的人全都到場 651 00:40:09,416 --> 00:40:11,083 ‎你有去嗎?可以給我看照片嗎? 652 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 ‎沒有,所以妳沒得看了 653 00:40:18,875 --> 00:40:21,833 ‎你的廣告說這裡是一流靈探社 654 00:40:22,625 --> 00:40:24,541 ‎其實不是百分之百實在吧? 655 00:40:25,208 --> 00:40:26,541 ‎你們只開業三個月 656 00:40:26,625 --> 00:40:28,375 ‎我在報上從來沒看過你們 657 00:40:29,333 --> 00:40:30,708 ‎是稍微誇飾了一點 658 00:40:31,583 --> 00:40:32,750 ‎大家都這麼做 659 00:40:33,250 --> 00:40:35,958 ‎就像妳說妳通過第四級一樣 660 00:40:37,125 --> 00:40:37,958 ‎我問過靈研部了 661 00:40:41,500 --> 00:40:42,333 ‎對不起 662 00:40:42,875 --> 00:40:45,250 ‎我保證我實力夠堅強,只是… 663 00:40:46,166 --> 00:40:48,041 ‎我在上一間靈探社最後… 664 00:40:48,125 --> 00:40:50,250 ‎過去的事都已經過去了 665 00:40:50,333 --> 00:40:51,958 ‎重要的是未來 666 00:40:52,958 --> 00:40:54,375 ‎我知道妳有實力待下來 667 00:40:55,000 --> 00:40:56,416 ‎我親眼確認過了 668 00:40:57,166 --> 00:40:59,416 ‎相信我,我們或許是新公司 669 00:40:59,500 --> 00:41:00,750 ‎而且還有點不夠正宗 670 00:41:00,833 --> 00:41:01,875 ‎不過總有一天 671 00:41:01,958 --> 00:41:05,208 ‎這裡會成為全倫敦最成功的靈探社 672 00:41:05,875 --> 00:41:07,375 ‎我希望妳能一起見證 673 00:41:07,875 --> 00:41:08,750 ‎謝謝 674 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 ‎不過我還有一個問題 675 00:41:13,000 --> 00:41:13,833 ‎問吧 676 00:41:14,500 --> 00:41:16,625 ‎你說我的實力配得上你 677 00:41:17,208 --> 00:41:18,791 ‎你也看過我的能耐,但… 678 00:41:20,791 --> 00:41:22,875 ‎我怎麼知道你的實力配不配得上我? 679 00:41:25,666 --> 00:41:26,750 ‎放開我! 680 00:41:35,541 --> 00:41:36,625 ‎露西 681 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 ‎洛克 682 00:41:45,666 --> 00:41:47,125 ‎-幫我 ‎-撐著點,露西 683 00:41:47,208 --> 00:41:48,208 ‎我快摔下去了 684 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 ‎我的腳卡住了 685 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 ‎我抓不住了 686 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 ‎洛克! 687 00:42:20,791 --> 00:42:22,000 ‎露西 688 00:42:25,916 --> 00:42:26,916 ‎它有碰到妳嗎? 689 00:42:27,000 --> 00:42:28,916 ‎當然沒有,不然我早就死了 690 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 ‎露西,妳如果狀態不穩 ‎我們就該立刻回家 691 00:42:31,750 --> 00:42:34,458 ‎不用,我沒事,只是… 692 00:42:34,541 --> 00:42:35,625 ‎只是怎樣? 693 00:42:37,083 --> 00:42:40,083 ‎我和她通靈時,感覺不一樣 694 00:42:40,166 --> 00:42:41,000 ‎什麼意思? 695 00:42:41,083 --> 00:42:42,583 ‎我看到她以前的樣子 696 00:42:42,666 --> 00:42:45,958 ‎不只這樣,我幾乎能感到她的感覺 697 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 ‎她是鬼,鬼沒有感覺 698 00:42:48,166 --> 00:42:49,416 ‎不對,相信我 699 00:42:49,916 --> 00:42:51,291 ‎我從來沒有這種感覺 700 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 ‎妳得冷靜下來 701 00:42:52,666 --> 00:42:55,041 ‎-你得把我的話聽進去 ‎-因素已變 702 00:42:55,125 --> 00:42:57,333 ‎這不再是老夫婦爭執案了 703 00:42:57,416 --> 00:42:59,333 ‎那絕對是命案被害人的鬼魂 704 00:42:59,416 --> 00:43:01,000 ‎她隨時都有可能回來 705 00:43:01,083 --> 00:43:03,583 ‎所以如果妳沒辦法冷靜思考… 706 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 ‎帶我去她離開的地方 707 00:43:09,166 --> 00:43:11,875 ‎她撞牆之前就消失了 ‎不過她就是往那個方向前進 708 00:43:11,958 --> 00:43:14,041 ‎壁爐腔,屍體大概藏在裡面 709 00:43:26,375 --> 00:43:27,375 ‎這面牆重新上過水泥 710 00:43:27,458 --> 00:43:29,875 ‎小心點,你踩壞防禦圈了 711 00:43:44,750 --> 00:43:45,791 ‎她回來了 712 00:43:48,250 --> 00:43:51,375 ‎無聊,這招老套了,來點新的吧? 713 00:43:51,458 --> 00:43:54,708 ‎別挑釁她,洛克,她很憤怒 714 00:43:56,791 --> 00:43:57,875 ‎快好了 715 00:43:57,958 --> 00:43:58,833 ‎加快手腳 716 00:43:59,750 --> 00:44:00,791 ‎好了 717 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 ‎我的劍 718 00:44:08,833 --> 00:44:09,833 ‎洛克 719 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 ‎洛克! 720 00:44:24,875 --> 00:44:25,916 ‎不妙 721 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 ‎是她 722 00:44:27,750 --> 00:44:28,791 ‎屍體是源宿 723 00:44:28,875 --> 00:44:30,750 ‎我擋住她,妳用銀網罩住屍體 724 00:44:31,750 --> 00:44:33,291 ‎也就是說要用F計畫 725 00:44:33,375 --> 00:44:34,625 ‎那才不是F計畫 726 00:44:34,708 --> 00:44:35,958 ‎我是說…B計畫 727 00:44:36,041 --> 00:44:37,958 ‎B計畫是用鹽爆彈,但她太兇厲了 728 00:44:38,041 --> 00:44:40,250 ‎總之由我引開她,妳負責封印源宿 729 00:44:40,333 --> 00:44:41,458 ‎那是E計畫 730 00:44:41,541 --> 00:44:44,583 ‎等這次搞定 ‎我們一定要修訂字母系統 731 00:44:44,666 --> 00:44:45,625 ‎那是你的問題好嗎 732 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 ‎放開我 733 00:45:03,541 --> 00:45:04,541 ‎露西,小心背後 734 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 ‎露西,快點過來 735 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 ‎露西! 736 00:45:33,125 --> 00:45:34,291 ‎你還好嗎? 737 00:45:34,375 --> 00:45:36,500 ‎除了客戶家付之一炬以外 738 00:45:36,583 --> 00:45:37,541 ‎我好的不得了 739 00:45:41,708 --> 00:45:43,875 ‎妳怎麼拖那麼久?剛才在幹嘛? 740 00:45:43,958 --> 00:45:46,500 ‎我就說狀況不對勁,有點不一樣 741 00:45:46,583 --> 00:45:47,791 ‎-我必須… ‎-必須怎樣? 742 00:45:47,875 --> 00:45:50,666 ‎哪裡不對勁?源宿封印了吧? 743 00:45:50,750 --> 00:45:54,041 ‎有啦,不過…現在不適合講這個吧 744 00:45:54,125 --> 00:45:54,958 ‎同意 745 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 ‎我們得趁房子還沒燒毀前先跳下去 746 00:45:57,125 --> 00:46:00,791 ‎跳下去?你瘋啦? ‎這裡太高了,跳下去必死無疑 747 00:46:00,875 --> 00:46:04,291 ‎準備好了嗎?一、二、三! 748 00:47:32,000 --> 00:47:33,833 ‎字幕翻譯:韓仁耀