1 00:00:18,666 --> 00:00:20,333 -Дякую. -Дякую. 2 00:00:21,916 --> 00:00:26,416 Перевірю тебе на знання планів. Ніколи не відомо, який знадобиться. 3 00:00:26,500 --> 00:00:30,041 Важливо спілкуватися швидко й чітко, якомога стисліше. 4 00:00:30,125 --> 00:00:32,958 Гарний початок. Ти пояснив усього в 30 словах. 5 00:00:33,041 --> 00:00:35,875 Люсі, годі сарказму. Часу на це немає. 6 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 Що таке план С? 7 00:00:37,375 --> 00:00:40,166 Той, хто не в бою, робить захисне коло. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,666 План Е: гість твій, джерело моє. 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,500 План D — навпаки. План B— соляні бомби. 10 00:00:45,583 --> 00:00:48,708 План А — лавандова вода, план F — грецький вогонь, 11 00:00:48,791 --> 00:00:52,416 який використовують лише в приміщенні в контрольованих умовах. 12 00:00:52,500 --> 00:00:54,208 -Десять з десяти. -Їх шість. 13 00:00:54,291 --> 00:00:55,916 Ще чотири придумаю. 14 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 Ти казав, не час для сарказму. 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,458 Що ж, ми трохи випереджаємо графік. 16 00:01:03,125 --> 00:01:06,875 -Це точно та адреса? -Шин-роуд, 62, місіс Гоуп. 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 Без чверті шоста, рівно. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,666 Ось і вона. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,250 Ви з агенції? 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,166 Місіс Гоуп? 21 00:01:21,666 --> 00:01:25,083 Я Ентоні Локвуд. Це моя колега, Люсі Карлайл. 22 00:01:25,166 --> 00:01:27,583 Ми щодо вашої проблеми. Покажете дім? 23 00:01:27,666 --> 00:01:29,541 Ні, я туди ні ногою. 24 00:01:29,625 --> 00:01:32,958 Після смерті чоловіка. Зважаючи на те, як він помер. 25 00:01:33,833 --> 00:01:36,000 Хвилювання відбувалися постійно. 26 00:01:36,083 --> 00:01:38,500 Я хочу його продати, та спершу полагоджу. 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,375 Цим ми й займаємося. 28 00:01:40,458 --> 00:01:44,750 Знаходимо гостя, нейтралізуємо джерело. Безпечне місце — задоволений клієнт. 29 00:01:44,833 --> 00:01:48,041 У вас немає наглядача? Я думала, під час розслідування 30 00:01:48,125 --> 00:01:49,125 буде дорослий. 31 00:01:49,208 --> 00:01:50,083 Власне кажучи, 32 00:01:50,166 --> 00:01:54,458 у законі йдеться, що дорослий потрібен, якщо оперативники на навчанні. 33 00:01:54,541 --> 00:01:56,416 Нам це не потрібно. 34 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 Від дорослих користі немає. 35 00:02:01,083 --> 00:02:04,625 У них відсутня сенсорика. Вони лише заважають. 36 00:02:08,125 --> 00:02:12,333 Ще одне, пані. У будинку хтось є? Просто ми бачили… 37 00:02:12,416 --> 00:02:14,208 Ні. Єдиний ключ у мене. 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Ось ваша анкета. Я все заповнила. 39 00:02:17,833 --> 00:02:20,041 Мені треба йти. Комендантська година. 40 00:02:25,250 --> 00:02:29,583 У вашому віці я гуляла, бігала за хлопцями, розважалася. 41 00:02:30,666 --> 00:02:32,708 Жахливо, що світ став таким. 42 00:02:33,208 --> 00:02:35,250 Мені шкода ваше покоління. 43 00:02:38,375 --> 00:02:39,708 Яка життєрадісна. 44 00:02:39,791 --> 00:02:41,333 Справжній промінчик сонця. 45 00:02:48,208 --> 00:02:49,041 Готова? 46 00:02:49,750 --> 00:02:50,583 Готова. 47 00:03:05,416 --> 00:03:08,916 -Опалення вимкнено. -Сподіваюся. Тут дубак. 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,625 Щось іще? 49 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 Так, здається. 50 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 Починаємо? 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,625 -Ти щось чуєш? -Так. 52 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Стукіт. Дуже слабкий. 53 00:03:35,375 --> 00:03:37,666 Не розумію звідки. А ти? 54 00:03:39,208 --> 00:03:42,000 Смертне сяйво. Таке яскраве, що хоч окуляри надягай. 55 00:03:48,500 --> 00:03:52,250 Не смішно. Я чула, як він упав. Звучало жахливо. 56 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 Ще навіть не шоста. 57 00:03:56,166 --> 00:03:57,541 -Чаю? -Що там сказано? 58 00:03:58,625 --> 00:04:01,958 Вони переїхали сюди. Усе було добре. Без подій. 59 00:04:02,458 --> 00:04:05,625 Потім раптом він падає зі сходів і помирає. 60 00:04:05,708 --> 00:04:08,458 Вона думає, він перечепився, коли йшов попити. 61 00:04:08,541 --> 00:04:11,000 -Як правдоподібно. -Сарказм чи іронія? 62 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 Розум. 63 00:04:12,958 --> 00:04:16,333 -Думаєш, вона його штовхнула? -Це був би мотив. 64 00:04:16,833 --> 00:04:18,125 Вона описала привид? 65 00:04:18,625 --> 00:04:22,708 Каже, відчувалося, наче щось її шукало, але не могло знайти. 66 00:04:22,791 --> 00:04:25,416 Вона боялася, що воно її знайде. 67 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 Отже, була мета. 68 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Схоже, другий тип. 69 00:04:30,166 --> 00:04:31,000 Пів на сьому. 70 00:04:32,750 --> 00:04:33,625 Сонце сіло. 71 00:04:35,416 --> 00:04:37,166 Знайдімо собі привид? 72 00:04:41,333 --> 00:04:42,291 Стук повернувся. 73 00:04:43,291 --> 00:04:44,250 Стає гучнішим. 74 00:04:47,416 --> 00:04:48,333 Припинився. 75 00:04:49,291 --> 00:04:52,083 Щойно я зайшла на поверх. Воно знає, що ми тут. 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,416 Температура падає. 77 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 Вимкни ліхтарик. Налаштуймося. 78 00:04:57,666 --> 00:04:59,208 Обери двері. Будь-які. 79 00:04:59,708 --> 00:05:01,666 -Найдальші. -Чому? 80 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Вони найстрашніші. 81 00:05:11,333 --> 00:05:13,041 -Кабінет. -Так. 82 00:05:14,666 --> 00:05:15,916 Але дивись. 83 00:05:16,416 --> 00:05:18,416 Сліди. Глибокі, на відстані. 84 00:05:18,916 --> 00:05:21,708 Можливо, до переїзду Гоупів це була спальня. 85 00:05:22,208 --> 00:05:26,000 Я відчуваю. Джерело тут. Ти відчуваєш? 86 00:05:29,333 --> 00:05:33,125 Не піддавайся. Продовжуй діяти. Іди по сумки. Зроби коло. 87 00:05:33,625 --> 00:05:36,125 -Я перевірю інші кімнати. -Стружки чи ланцюги? 88 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 Стружки. 89 00:05:38,625 --> 00:05:40,625 Точно? Ще рано, а він уже сильний. 90 00:05:40,708 --> 00:05:42,541 -Не сильний, та й… -Та й що? 91 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 Я забув ланцюги. 92 00:05:45,125 --> 00:05:46,458 Ти забув ланцюги? 93 00:05:46,541 --> 00:05:49,875 Джордж узяв їх змастити. Я не перевірив, чи він повернув… 94 00:05:49,958 --> 00:05:50,916 Це Джордж винен. 95 00:05:51,416 --> 00:05:55,458 Байдуже. Для такої роботи вони не потрібні. Стружок вистачить. 96 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Кляті аматори. 97 00:06:37,041 --> 00:06:37,875 Локвуде? 98 00:06:40,625 --> 00:06:41,583 Локвуде? 99 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 Локвуде… 100 00:06:45,083 --> 00:06:46,916 Секунду. Ще одне смертне сяйво. 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 Тут сталося щось дуже погане, 102 00:06:49,375 --> 00:06:52,458 тобто в домі відбулися дві насильницькі смерті. 103 00:06:54,000 --> 00:06:56,625 Локвуде! Це терміново! 104 00:06:56,708 --> 00:07:00,666 Я не розумію, як перша смерть пов'язана з Гоупами, 105 00:07:00,750 --> 00:07:04,583 тому можливо, тривожність викликав не пан Гоуп. 106 00:07:05,083 --> 00:07:07,000 Ні. Молодець. 107 00:07:08,041 --> 00:07:08,875 Не були. 108 00:07:10,916 --> 00:07:13,333 -Ти в неї щось дізналася? -Я не пробувала. 109 00:07:13,833 --> 00:07:15,625 Я зверталася до живого. 110 00:07:15,708 --> 00:07:17,875 Спробуєш, поки вона не підійшла? 111 00:07:30,416 --> 00:07:31,500 Їй боляче. 112 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 -Звісно. Вона мертва. -Ні, якось інакше. 113 00:07:34,291 --> 00:07:35,250 Тобто інакше? 114 00:07:36,833 --> 00:07:38,250 Я майже… 115 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 Відпусти мене. 116 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 Відпусти мене! 117 00:07:45,458 --> 00:07:46,416 Відпусти мене. 118 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Відпусти мене! 119 00:08:07,333 --> 00:08:09,083 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 120 00:08:10,333 --> 00:08:11,708 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 121 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 122 00:08:26,166 --> 00:08:28,291 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 123 00:08:31,625 --> 00:08:33,458 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 124 00:08:36,208 --> 00:08:38,375 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 125 00:08:40,125 --> 00:08:41,000 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 126 00:08:41,416 --> 00:08:43,125 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 127 00:08:44,500 --> 00:08:45,833 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 128 00:08:53,541 --> 00:08:55,166 СМЕРТІ 129 00:08:55,250 --> 00:08:56,750 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 130 00:09:02,166 --> 00:09:04,583 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 131 00:09:09,291 --> 00:09:12,333 3 РОКИ ТОМУ 132 00:09:12,416 --> 00:09:14,500 Пані Карлайл, розкажіть про дочку. 133 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Вона обдарована із самого дитинства. 134 00:09:19,166 --> 00:09:21,166 Маленькою плакала цілими ночами. 135 00:09:21,666 --> 00:09:23,375 Ми думали, з нею щось не так, 136 00:09:23,458 --> 00:09:26,750 поки не зрозуміли, що це вона чує їх за вікном. 137 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 -То вона слухачка? -Обдарована. 138 00:09:30,666 --> 00:09:33,166 У шість років вона побачила гостя на болотах. 139 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 Почула до того, як побачила, інакше її б уже не було. 140 00:09:37,291 --> 00:09:40,791 Схоже, вона особлива. І вам пощастило: у нас є вакансія. 141 00:09:41,583 --> 00:09:45,333 Позавчора я втратив оперативника — бідолашний хлопець — 142 00:09:45,416 --> 00:09:48,833 але він був її розмірів, тож вона може взяти його форму. 143 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 Це було б чудово. 144 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 Пані Кларк подбає про папери. 145 00:09:53,166 --> 00:09:54,541 Ми дуже вдячні. 146 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 Посміхнетеся мені, юна леді? 147 00:09:59,291 --> 00:10:02,291 Ви підтверджуєте, що дитина досягла віку для роботи? 148 00:10:02,791 --> 00:10:03,875 Так, їй 13. 149 00:10:04,375 --> 00:10:08,083 І має здібності відчувати присутність гостей першого й другого типу 150 00:10:08,166 --> 00:10:09,333 й захищатися від них? 151 00:10:09,416 --> 00:10:10,250 Так. 152 00:10:10,875 --> 00:10:16,291 Ви розумієте, що вона ризикує травмуватися і навіть померти під час роботи? 153 00:10:16,375 --> 00:10:17,375 Так. 154 00:10:17,458 --> 00:10:20,666 І що крім навчання та надання захисного спорядження, 155 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 про власну безпеку весь час має дбати вона сама? 156 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Так. 157 00:10:24,583 --> 00:10:28,291 Оплата буде в останню п'ятницю кожного місяця, на чий рахунок? 158 00:10:28,375 --> 00:10:29,208 На мій. 159 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 Я не хочу цього. Не хочу весь час боятися! 160 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 Усі весь час бояться. Чим ти відрізняєшся? 161 00:10:39,791 --> 00:10:44,500 Я знайду іншу роботу. Будь-яку іншу. Я хочу лишитися в школі. Бути нормальною. 162 00:10:46,666 --> 00:10:47,833 Послухай мене. 163 00:10:47,916 --> 00:10:51,333 Твій батько лишив нас ні з чим, напившись до смерті, 164 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 тож ти підеш туди в понеділок, 165 00:10:53,291 --> 00:10:56,458 чарівно посміхатимешся, працюватимеш і будеш вдячною, 166 00:10:56,541 --> 00:11:00,416 або стережися, бо я тобі покажу, що означає весь час боятися. 167 00:11:06,958 --> 00:11:10,541 Пані та панове, це Люсі Карлайл, слухачка. 168 00:11:11,458 --> 00:11:14,125 Мати каже, вона обдарована, але це нам судити. 169 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 Норрі, наглянь за нею, покажи, що і як. 170 00:11:20,125 --> 00:11:23,583 Обережно, не пролий на себе. Це смертельно отруйно. 171 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 Отруйно й неймовірно дорого. 172 00:11:26,333 --> 00:11:29,083 Розливаєте — вираховуємо із зарплати. 173 00:11:31,916 --> 00:11:33,291 Це вибухівка? 174 00:11:33,958 --> 00:11:36,250 Пісок, сіль і фульмінат срібла. 175 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 Реагує на їхню плазму. 176 00:11:38,833 --> 00:11:42,791 Пам'ятайте: залізо формує бар'єр між вами та привидом. 177 00:11:42,875 --> 00:11:46,041 Що сильніше привид, то сильнішим має бути бар'єр. 178 00:11:46,541 --> 00:11:49,833 Перший тип слабший. Другий тип могутніший. 179 00:11:50,625 --> 00:11:52,333 Ніколи не показуйте їм страх. 180 00:11:52,958 --> 00:11:55,291 Знаєш, чому він весь час із фляжкою? 181 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 Ні. 182 00:11:57,250 --> 00:11:59,916 Бо лише так він може побачити духів. 183 00:12:01,875 --> 00:12:04,291 -Знаєш, чому він такий блідий? -Ні. 184 00:12:04,916 --> 00:12:07,625 Бо лякається до всирачки тричі на ніч. 185 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Знаєш, чому він Джейкобс? 186 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Ні. 187 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Бо хрустить як печиво. 188 00:12:15,833 --> 00:12:18,791 Готель «Лебідь». Коридор на верхньому поверсі. 189 00:12:18,875 --> 00:12:23,875 Ніхто не знімає там кімнат через дивні неприємні відчуття. 190 00:12:23,958 --> 00:12:26,500 Знайдіть дух і нейтралізуйте його. 191 00:12:35,291 --> 00:12:36,583 Що таке, Люс? 192 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 Ти щось чуєш? 193 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Воно тут. 194 00:12:51,916 --> 00:12:54,208 -Воно наближається. Позаду! -Що? 195 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 -Що ти робиш? -Поле, слухай її. 196 00:12:56,833 --> 00:12:58,333 Вона знає, що робить. 197 00:13:04,416 --> 00:13:07,125 -Нагадай, як тебе звати. -Люсі Карлайл. 198 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 Гарна робота, Люсі Карлайл. 199 00:13:13,000 --> 00:13:16,166 Ваша рапіра — найважливіше знаряддя. 200 00:13:16,250 --> 00:13:19,541 Її залізний клинок відганяє примар. 201 00:13:20,083 --> 00:13:21,125 Розсіює їх. 202 00:13:21,916 --> 00:13:25,291 Чим вправнішими ви станете, тим довше проживете. 203 00:13:37,375 --> 00:13:39,958 -Норрі! -Люсі! Допоможи! 204 00:13:40,541 --> 00:13:44,083 На честь двох років у «Джейкобс & К°» 205 00:13:44,166 --> 00:13:45,916 і здобуття третього ступеня, 206 00:13:46,000 --> 00:13:49,666 нагороджуємо власною рапірою та примірником посібника «Фіттс». 207 00:13:49,750 --> 00:13:52,166 Справжня цінність агенції, 208 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 Люсі Карлайл. 209 00:14:00,916 --> 00:14:03,416 Чому я не народилася Фіттс? 210 00:14:04,166 --> 00:14:07,791 Чому мене не назвали якось гарно? Пенелопою або Маріссою. 211 00:14:08,666 --> 00:14:11,416 Хтось чув, щоб багатих і знаменитих звали Норрі? 212 00:14:11,541 --> 00:14:13,666 У неї повна шафа — вона не помітить. 213 00:14:16,041 --> 00:14:18,916 Боже. Мабуть, так усе й починається. 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,416 Що так починається? 215 00:14:20,500 --> 00:14:25,333 Так стають як Джейкобс або інші жалюгідні дорослі в цьому гівняному місті. 216 00:14:25,416 --> 00:14:27,333 Ти п'єш віскі о четвертій дня? 217 00:14:27,416 --> 00:14:29,375 Це лише ковток. Відсвяткувати. 218 00:14:29,458 --> 00:14:34,333 Ні! Ми не можемо працювати на Джейкобса, доки наш талант не згасне. 219 00:14:35,041 --> 00:14:37,541 Не дамо батькам просрати наші гроші. 220 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 Їдьмо в Лондон. Сьогодні. 221 00:14:41,500 --> 00:14:44,750 Пройдемо співбесіду у «Фіттс» і «Ротвел». Проявимо себе, 222 00:14:44,833 --> 00:14:47,750 поки не опинилися на тому могильному камені. 223 00:14:47,833 --> 00:14:50,333 Я не можу. Я не пройшла четвертий рівень. 224 00:14:50,416 --> 00:14:52,416 Мене поставлять на нічну варту. 225 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 Підробимо листи, збрешемо, щоб потрапити до них. 226 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 Важливий талант, а не папірці. 227 00:14:58,041 --> 00:15:00,958 Тоді дочекайся моєї кваліфікації. 228 00:15:01,041 --> 00:15:03,166 Уже недовго. Лише рік, 229 00:15:03,250 --> 00:15:06,541 і… тоді мені не буде потрібен нічий дозвіл. 230 00:15:06,625 --> 00:15:10,625 Подамося в усі великі агенції. Вони розпочнуть війну за нас. 231 00:15:12,000 --> 00:15:16,291 За пару років будемо найвідомішими агентками країни. 232 00:15:16,375 --> 00:15:18,416 Будемо на обкладинках журналів. 233 00:15:18,916 --> 00:15:21,166 Привид Марісси Фіттс повернеться, 234 00:15:21,250 --> 00:15:23,416 витягне свою зношену дупу з труни 235 00:15:23,500 --> 00:15:25,125 й благатиме піти до неї. 236 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Благатиме. 237 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 ЦЕ БУДЕМО МИ! 238 00:15:36,125 --> 00:15:37,875 Твоя урочиста обіцянка. 239 00:15:43,458 --> 00:15:45,541 ЛЮСІ КАРЛАЙЛ 240 00:15:47,500 --> 00:15:50,208 Моя урочиста обіцянка. 241 00:15:57,541 --> 00:15:59,583 Так, млин Мурґейт. 242 00:16:01,333 --> 00:16:04,750 Лісозаготівельна компанія хоче його очистити й продати. 243 00:16:05,250 --> 00:16:09,666 Записи про гостей нечіткі, але все вказує на перший тип. 244 00:16:13,041 --> 00:16:14,166 Пане Джейкобс? 245 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Ви були знайомі з Маріссою Фіттс? 246 00:16:17,791 --> 00:16:20,291 Я тренувався у «Фіттс», коли вона була жива. 247 00:16:20,791 --> 00:16:23,416 Вона приходила подивитися на наше фехтування. 248 00:16:23,916 --> 00:16:25,000 Якою вона була? 249 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Величною. До того, як вони з Ротвелом 250 00:16:28,583 --> 00:16:31,833 відкрили зв'язок між гостями й джерелами, панував хаос. 251 00:16:31,916 --> 00:16:34,583 Бунти на вулицях, десятки вбитих щодня. 252 00:16:35,333 --> 00:16:36,708 Вона все змінила. 253 00:16:37,416 --> 00:16:40,583 Єдина людина, що говорила з третім типом. 254 00:16:41,083 --> 00:16:44,541 То ви не були знайомі, а просто бували в одній кімнаті? 255 00:16:45,750 --> 00:16:47,666 Це ближче, ніж будете ви. 256 00:16:49,541 --> 00:16:50,708 Ближче до історії. 257 00:16:54,000 --> 00:16:56,833 Так. Бо все почалося невідомо звідки, 258 00:16:57,416 --> 00:16:59,791 і чарівно з'явилися «Фіттс» і «Ротвел». 259 00:17:00,791 --> 00:17:02,375 Як зручно, правда? 260 00:17:02,458 --> 00:17:05,541 -Почалося, пане Конспірація. -А що думаєш ти? 261 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 Ми не знаємо правди про Проблему. 262 00:17:09,041 --> 00:17:10,500 Такий розумний і гарний. 263 00:17:11,166 --> 00:17:13,541 Такий радикальний мислитель, так, Люсі? 264 00:17:18,291 --> 00:17:24,166 Знайдіть гостя. Виявіть джерело. Нейтралізуйте. Вийдіть. 265 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 Я не чекатиму всю ніч. 266 00:17:42,583 --> 00:17:44,916 -У когось щось є? -Поки ні. 267 00:17:45,583 --> 00:17:49,541 Але тут абсолютно холодно, і мені не подобається, що це означає. 268 00:17:58,916 --> 00:18:00,000 Схоже на дитину. 269 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Там. 270 00:18:11,208 --> 00:18:12,125 Щось не так. 271 00:18:13,208 --> 00:18:14,833 Не думаю, що це перший тип. 272 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Ми підемо. Ти повідом Джейкобсу. 273 00:18:19,416 --> 00:18:23,708 Ні. Ми всі вийдемо, візьмемо обладнання, розробимо план і повернемося. 274 00:18:23,791 --> 00:18:26,416 Підемо — утратимо його. Люсі, іди, прошу. 275 00:18:29,208 --> 00:18:32,708 Усі інші за мною. Тримайтеся поруч. 276 00:18:34,125 --> 00:18:35,500 Норрі, будь обережна. 277 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Ми дещо знайшли. 278 00:18:54,958 --> 00:18:57,166 Я думала, це фантазм або тінь дитини. 279 00:18:57,916 --> 00:18:59,875 Тепер я не впевнена. Гадаю… 280 00:19:00,625 --> 00:19:01,958 Виведіть усіх звідти. 281 00:19:03,041 --> 00:19:04,583 Бо ти не впевнена? 282 00:19:05,375 --> 00:19:09,250 -Мені потрібно більше. Докази? -Нічого чіткого. Лише… відчуття. 283 00:19:09,750 --> 00:19:11,375 Ми не діємо за відчуттями. 284 00:19:11,458 --> 00:19:14,041 Може, ви теж підете? Подивитеся? 285 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 Роби свою роботу. 286 00:19:18,541 --> 00:19:19,375 Боже. 287 00:19:23,583 --> 00:19:25,250 -Що воно таке? -Воно близько! 288 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Воно проходить! 289 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 Хто-небудь! 290 00:19:28,458 --> 00:19:29,458 Швидко! 291 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Норрі! 292 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 Норрі, відійди! 293 00:19:38,125 --> 00:19:39,916 Мені потрібні ланцюги! 294 00:19:41,375 --> 00:19:44,916 Люсі, Норрі, зачиніть двері! Рятуйтеся! 295 00:19:52,708 --> 00:19:53,583 Норрі! 296 00:19:54,625 --> 00:19:55,750 Норрі. 297 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Норрі! 298 00:19:58,541 --> 00:20:01,125 Пане, будь ласка! 299 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 Вона в примарних оковах! 300 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Пане, будь ласка, допоможіть! Пане! 301 00:20:05,916 --> 00:20:07,625 Ні, пане! 302 00:20:08,583 --> 00:20:09,625 Вони помирають! 303 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 Норрі! 304 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Пане, ні! 305 00:20:13,541 --> 00:20:15,458 Ні! Пане! 306 00:20:15,541 --> 00:20:19,875 Я діяв повністю відповідно до інформації, наданої міс Карлайл. 307 00:20:20,458 --> 00:20:22,500 Шкода, що вона не була відвертою. 308 00:20:23,125 --> 00:20:25,500 Було б урятовано багато молодих життів. 309 00:20:26,041 --> 00:20:28,291 І ви не чули криків про допомогу, 310 00:20:28,375 --> 00:20:30,583 не відчували проявів неспокою, 311 00:20:30,666 --> 00:20:34,375 доки міс Карлайл не вийшла, і вже нічого було не вдіяти? 312 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 -Нічого взагалі. -Це неправда. 313 00:20:36,791 --> 00:20:39,875 Ви були у дверях. Я вас бачила. Я вам кричала! 314 00:20:39,958 --> 00:20:44,458 Тихо, будь ласка! Говоритимете, коли вас викличуть. 315 00:20:46,000 --> 00:20:49,416 У випадках смертельних дотиків привидів 316 00:20:49,500 --> 00:20:55,125 Альфі Морґана, Джой Янг, Пола Белла й Абрагама Кости 317 00:20:55,208 --> 00:20:58,250 я постановляю смерть від нещасного випадку. 318 00:20:58,916 --> 00:21:01,333 Їхні батьки отримають належну компенсацію 319 00:21:01,416 --> 00:21:03,958 з Фонду «Фіттс» для сімей загиблих. 320 00:21:05,250 --> 00:21:06,083 Молодець. 321 00:21:06,166 --> 00:21:10,166 У справі постійних хворобливих примарних оков Норрі Вайт, 322 00:21:10,791 --> 00:21:12,750 я рекомендуватиму її на субсидію 323 00:21:12,833 --> 00:21:17,208 від Управління психічних досліджень і Фонду контролю підтримки ветеранів. 324 00:21:18,416 --> 00:21:20,083 Вона взагалі прийде до тями? 325 00:21:20,583 --> 00:21:22,000 Вона колись повернеться? 326 00:21:22,583 --> 00:21:24,791 Ми можемо лише тримати її в комфорті. 327 00:21:28,333 --> 00:21:31,041 Поглянь на мене. Поглянь, юна леді. 328 00:21:33,083 --> 00:21:35,166 Ти тут не рюмсатимеш. 329 00:21:35,666 --> 00:21:38,041 Я не терпітиму злих поглядів 330 00:21:38,125 --> 00:21:40,916 за те, що моя дочка дала померти тим дітям. 331 00:21:41,583 --> 00:21:44,750 Завтра ми підемо до Джейкобса й ти вибачишся. 332 00:21:44,833 --> 00:21:47,416 Ти визнаєш свою провину й попросишся назад. 333 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 Благатимеш. Тобі зрозуміло? 334 00:21:50,541 --> 00:21:51,375 Так. 335 00:21:53,791 --> 00:21:56,000 Мені зрозуміло, що тебе не цікавлю я. 336 00:21:56,500 --> 00:21:57,583 Чи Норрі. 337 00:21:58,416 --> 00:21:59,583 Чи правда. 338 00:22:00,625 --> 00:22:02,833 Вона була моєю найкращою подругою. 339 00:22:03,416 --> 00:22:06,625 Ми були сім'єю. Думаєш, я б когось із них підставила? 340 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 -Досить. -Ні. 341 00:22:09,250 --> 00:22:13,458 Усе моє життя ти до мене ставилася, наче я порожнє місце, 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,291 поки я не почала заробляти. 343 00:22:17,083 --> 00:22:18,041 Я лише хотіла, 344 00:22:19,291 --> 00:22:21,416 щоб ти мене любила. 345 00:22:22,958 --> 00:22:24,166 Але ти не здатна. 346 00:22:24,666 --> 00:22:27,791 Ти нічого не відчуваєш. Ти мертвіша за мертву. 347 00:22:32,000 --> 00:22:33,666 Він чекає на нас о дев'ятій. 348 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 ШУКАЄМО ОБДАРОВАНИХ «СІНКЛЕР & СОУНС» 349 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 Перепрошую. 350 00:23:17,208 --> 00:23:19,916 Пробачте. Ви в Лондоні вперше? 351 00:23:20,000 --> 00:23:22,291 Тут небезпечно, особливо вночі. 352 00:23:22,375 --> 00:23:25,416 Якщо потрібне безпечне місце, приходьте до наших центрів. 353 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 Ні, дякую. Мені не треба. 354 00:23:48,958 --> 00:23:51,000 ДІМ «ФІТТС» 355 00:23:51,083 --> 00:23:55,750 …формуляри на столи нижнього рівня, готуйтеся до співбесіди й опрацювання. 356 00:24:25,791 --> 00:24:28,083 Посвідчення, рекомендації, дозвіл батьків. 357 00:24:28,166 --> 00:24:30,208 Пробачте, я їх не маю, 358 00:24:30,291 --> 00:24:34,083 але я пройшла три рівні з відзнакою. 359 00:24:34,166 --> 00:24:36,083 Немає документів — немає роботи. 360 00:24:36,708 --> 00:24:39,791 -Будь ласка. Я чекала понад годину! -Нічого не вдію. 361 00:24:40,666 --> 00:24:43,333 Якби я комусь розповіла про мої здібності, 362 00:24:43,416 --> 00:24:45,541 чесно, я б не змарнувала ваш час. 363 00:24:45,625 --> 00:24:48,333 Ви марнуєте свій час. Приходьте з батьками. 364 00:24:48,416 --> 00:24:52,750 Будь ласка. Я проїхала сотню миль, мені сьогодні ніде ночувати. 365 00:24:52,833 --> 00:24:54,541 Дайте мені десять хвилин. 366 00:24:54,625 --> 00:24:58,625 Думаєш, ти перша стукаєш у ці двері з такою історією? Вали. 367 00:25:12,041 --> 00:25:15,625 КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА ЗА 01:58:50. 368 00:25:35,458 --> 00:25:38,875 ЛОКВУД & К° 369 00:26:01,791 --> 00:26:05,333 А. ЛОКВУД & К° СЛІДЧІ 370 00:26:14,750 --> 00:26:16,083 Ти нова дівчина Аріфа? 371 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 Хто такий Аріф? 372 00:26:17,875 --> 00:26:20,333 У нього крамниця, відправляє нам пончики. 373 00:26:20,416 --> 00:26:23,000 Ти без пончиків, отже, ти кандидатка. 374 00:26:23,083 --> 00:26:25,583 Я думав, ми закінчили. Ім'я? 375 00:26:25,666 --> 00:26:28,416 Люсі Карлайл. Ви пан Локвуд? 376 00:26:28,500 --> 00:26:29,625 Я? Ні. 377 00:26:31,333 --> 00:26:34,041 -А можна мені до нього? -Не бачу перепон. 378 00:26:34,125 --> 00:26:37,541 Остання щойно зайшла, але, схоже, вона не затримається. 379 00:26:40,750 --> 00:26:43,791 Гаразд, поглянь. Скажи, як ти думаєш, що це. 380 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 Боже мій! Заберіть це від мене! 381 00:26:51,708 --> 00:26:55,083 Бачиш? Я ж казав. Гараздики, ходімо за мною. 382 00:26:59,125 --> 00:27:00,833 Ти виграв. Була ще одна. 383 00:27:00,916 --> 00:27:03,791 Ні, ти виграв. Я переглянув список — це остання. 384 00:27:03,875 --> 00:27:05,708 Тоді хто це? 385 00:27:12,500 --> 00:27:14,166 Привіт. Я Ентоні Локвуд. 386 00:27:14,708 --> 00:27:17,000 Я Люсі Карлайл. Мені не призначено, 387 00:27:17,083 --> 00:27:20,041 але я побачила ваше оголошення, і я була неподалік. 388 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 Ти про нас чула? 389 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 Ні. 390 00:27:24,625 --> 00:27:25,791 Моє резюме. 391 00:27:27,291 --> 00:27:29,750 Хочеш чаю? Чи Джордж уже пропонував? 392 00:27:29,833 --> 00:27:33,208 Я вирішив дочекатися першого тесту, раптом її вже не буде. 393 00:27:33,291 --> 00:27:34,916 Ми змарнували багато чаю. 394 00:27:35,000 --> 00:27:38,375 Дай їй шанс, постав поки чайник. 395 00:27:38,875 --> 00:27:40,583 Гаразд. Але вона втече. 396 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 Вибач за нього. 397 00:27:45,416 --> 00:27:48,541 Він дуже дратівливий, коли голодний. Сідай. 398 00:27:57,291 --> 00:28:01,125 Тож ти володієш зором і дотиком, але здебільшого ти слухачка. 399 00:28:01,833 --> 00:28:05,000 У мене гарний дотик, але іноді він поєднується зі слухом. 400 00:28:05,083 --> 00:28:07,000 Іноді дотик викликає звуки. 401 00:28:07,083 --> 00:28:10,291 Джордж таке трохи вміє. Я ні. У мене зір. 402 00:28:10,791 --> 00:28:14,208 Смертне сяйво, слід, усі примарні залишки смерті. 403 00:28:15,458 --> 00:28:19,000 Тут сказано, ти навчалася на півночі в якогось Джейкобса. 404 00:28:19,083 --> 00:28:22,000 -Дійшла до четвертого рівня? -Саме так. 405 00:28:22,500 --> 00:28:24,125 -Він дав рекомендацію? -Ні. 406 00:28:25,125 --> 00:28:28,375 Моя остання робота закінчилася… раптово. 407 00:28:30,625 --> 00:28:32,625 Я могла б розповісти цілу історію, 408 00:28:32,708 --> 00:28:35,208 але це не те, на чому б я концентрувалася. 409 00:28:35,291 --> 00:28:36,458 Тоді іншим разом. 410 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 Нарешті. 411 00:28:40,750 --> 00:28:42,291 Приступимо до тестів? 412 00:28:42,375 --> 00:28:44,958 Що за тести? В оголошенні про них не йшлося. 413 00:28:45,041 --> 00:28:48,875 Чесно кажучи, я не бачу сенсу в рекомендаціях. 414 00:28:48,958 --> 00:28:51,000 Люблю бачити талант на власні очі. 415 00:28:52,625 --> 00:28:55,750 Бери печиво. А то його все з'їсть Джордж. 416 00:29:11,875 --> 00:29:16,250 Отож. Як думаєш, що це? 417 00:29:19,041 --> 00:29:22,625 Це срібне скло, виготовлене Sunrise Corporation. 418 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 Це контейнер. 419 00:29:36,833 --> 00:29:39,458 Череп — джерело, привид до нього прив'язаний. 420 00:29:40,083 --> 00:29:43,125 Не можу назвати вид. Можливо, фантом або спектр. 421 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 Правильно. Молодець. 422 00:29:46,208 --> 00:29:48,583 Вона здригнулася. Ти бачив. 423 00:29:49,291 --> 00:29:51,750 Ти ж розумієш, що я тебе чую? 424 00:29:53,416 --> 00:29:55,750 Де ти його взяв? Вони були лише у «Фіттс». 425 00:29:55,833 --> 00:30:00,500 Запитання пізніше. Тепер скажи, що ти думаєш про це. 426 00:30:10,125 --> 00:30:12,750 Я чую постріли. 427 00:30:12,833 --> 00:30:14,791 -Постріли? -Звучить погано. 428 00:30:14,875 --> 00:30:19,083 Ні. Не жорстокі чи сумні. Страждань немає. 429 00:30:20,041 --> 00:30:22,208 Це належало комусь… 430 00:30:24,000 --> 00:30:26,041 щасливому, шляхетному. 431 00:30:26,750 --> 00:30:30,416 Дуже добре. Мій дядько. Він брав його із собою на полювання. 432 00:30:31,208 --> 00:30:33,458 Це було з ним під час інсульту. 433 00:30:33,958 --> 00:30:35,541 Гарний був чолов'яга. Шкода. 434 00:30:37,500 --> 00:30:39,375 А як щодо цього? 435 00:30:51,291 --> 00:30:55,708 За нього чіпляється смерть. Багато смерті. Це жорстоко. 436 00:30:57,166 --> 00:31:00,458 Не знаю, що це й звідки, але ніхто не має його тримати. 437 00:31:01,125 --> 00:31:04,083 І тим паче, не в контексті співбесіди. 438 00:31:04,166 --> 00:31:06,875 Це спогад про мою першу успішну справу. 439 00:31:07,833 --> 00:31:10,208 -Чула про серійного вбивцю Гарольда Бека? -Ні. 440 00:31:10,708 --> 00:31:12,958 І щось не дуже хочу, дякую. 441 00:31:13,041 --> 00:31:15,791 Це дуже розумно. Жахлива справа. 442 00:31:17,041 --> 00:31:19,791 І нарешті спробуй це. 443 00:31:34,791 --> 00:31:36,708 Я нічого не відчуваю. 444 00:31:37,291 --> 00:31:39,166 Справді? Ти впевнена? 445 00:31:39,708 --> 00:31:41,250 Постарайся. 446 00:31:46,750 --> 00:31:49,333 Ні, я впевнена. Нічого. 447 00:31:51,833 --> 00:31:52,916 Сподіваюся. 448 00:31:54,041 --> 00:31:55,875 Це чашка Джорджа. 449 00:31:59,416 --> 00:32:01,875 Я прийшла не для насмішок. 450 00:32:06,458 --> 00:32:09,666 Не знаю, що це за так звана агенція, 451 00:32:10,625 --> 00:32:13,000 але наскільки я бачу, 452 00:32:13,083 --> 00:32:15,583 тут просто двоє школярів грають в агентів, 453 00:32:15,666 --> 00:32:17,083 поки батьки не прийшли. 454 00:32:18,666 --> 00:32:19,875 Не проводжайте. 455 00:32:20,750 --> 00:32:21,625 Кусається. 456 00:32:23,125 --> 00:32:26,708 Підійди сюди — покажу, як я кусаюся. 457 00:32:26,791 --> 00:32:28,750 -Може, і підійду. -Не бачу. 458 00:32:29,458 --> 00:32:32,125 Крісло глибоке. Довго вставати. 459 00:32:34,375 --> 00:32:35,250 Я почекаю. 460 00:32:39,333 --> 00:32:42,041 Пані Карлайл, пробачте, що засмутили вас, 461 00:32:42,125 --> 00:32:44,500 але запевняю, що ми справжня компанія, 462 00:32:44,583 --> 00:32:46,375 і це був серйозний тест. 463 00:32:46,916 --> 00:32:48,625 Який ви блискуче пройшли. 464 00:32:49,250 --> 00:32:53,250 Вас здивує, скільки кандидатів вигадували правдоподібні історії. 465 00:32:53,333 --> 00:32:56,958 Це була б найодержиміша чашка в Лондоні, якби хоч кілька були правдиві. 466 00:32:58,125 --> 00:33:00,541 -Скажи їй про правило печива. -Що? 467 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Їй не можна одразу два. 468 00:33:03,208 --> 00:33:07,583 Кожен член агенції бере лише одне печиво за раз у суворому порядку. 469 00:33:07,666 --> 00:33:09,000 Щоб усе було чесно. 470 00:33:09,500 --> 00:33:11,458 Кожен член агенції? 471 00:33:11,958 --> 00:33:14,416 Тебе ще цікавить ця посада? 472 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 Так. 473 00:33:18,625 --> 00:33:19,541 Цікавить. 474 00:33:20,041 --> 00:33:22,875 Чудово. Я покажу тобі будинок? 475 00:33:24,041 --> 00:33:27,250 Я розумію, тебе трохи дивують наші умови. 476 00:33:27,333 --> 00:33:29,583 Ми нова агенція, нам три місяці. 477 00:33:29,666 --> 00:33:31,166 Ми акредитовані ДЕПРІК, 478 00:33:31,250 --> 00:33:34,083 але вони нам не платять, як «Фіттс» чи «Ротвел». 479 00:33:34,166 --> 00:33:36,250 Ми незалежні, і нам це подобається. 480 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 Хто ваші наглядачі? 481 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 Тут їх немає. 482 00:33:39,875 --> 00:33:43,375 Без дорослих. Це моя компанія і моє ім'я. Тебе це непокоїть? 483 00:33:44,583 --> 00:33:45,750 Звучить нормально. 484 00:33:45,833 --> 00:33:47,958 Ванна, моя кімната, кімната Джорджа. 485 00:33:48,583 --> 00:33:52,375 Не заходь без стуку. Я якось зайшов — він голий займався йогою. 486 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Те ще видовище. 487 00:33:57,083 --> 00:33:58,250 А що то за кімната? 488 00:33:58,333 --> 00:33:59,416 Приватна. 489 00:34:00,833 --> 00:34:04,166 Нічого цікавого. Ходімо, ще є, що дивитися. 490 00:34:05,000 --> 00:34:11,041 Там бібліотека, але найважливіша кімната тут. 491 00:34:13,541 --> 00:34:15,000 Це скатертина для роздумів. 492 00:34:15,083 --> 00:34:17,250 Ми записуємо нотатки, теорії, думки. 493 00:34:17,333 --> 00:34:18,541 Корисний інструмент. 494 00:34:18,625 --> 00:34:20,791 Я знайшов кістки фенчерчського вурдалаки, 495 00:34:20,875 --> 00:34:24,708 малюючи плани вулиці тут о третій ночі за тостом із сиром. 496 00:34:25,375 --> 00:34:29,375 Коли ми не розмовляємо, обмінюємося тут образами. 497 00:34:29,458 --> 00:34:31,625 -І часто це буває? -Майже ніколи. 498 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 Отже… 499 00:34:36,625 --> 00:34:38,416 Підвал. За мною. 500 00:34:41,291 --> 00:34:42,958 Офіси. Документи. 501 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Джордж одержимий історією Проблеми. 502 00:34:45,583 --> 00:34:47,166 Він вибагливий статистик. 503 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 Це добре. Мені й список покупок писати лінь. 504 00:34:50,041 --> 00:34:50,875 Тренувальна. 505 00:34:50,958 --> 00:34:54,541 Випадкові струмені диму, купа схем атаки й захисту. 506 00:34:56,250 --> 00:34:58,625 Це Джордж придумав. Іноді навіть працює. 507 00:34:58,708 --> 00:35:02,708 Мечем ти вже володієш, адже в тебе четвертий ступінь. 508 00:35:02,791 --> 00:35:03,625 Звісно. 509 00:35:04,458 --> 00:35:07,666 І нарешті комора з посиленою охороною. 510 00:35:11,375 --> 00:35:12,291 Там незамкнено. 511 00:35:15,791 --> 00:35:16,708 Примітка собі. 512 00:35:17,583 --> 00:35:19,833 Посилити охорону посиленої охорони. 513 00:35:28,416 --> 00:35:29,250 Ого. 514 00:35:31,750 --> 00:35:33,458 Ніколи не знаєш, чого чекати. 515 00:35:34,875 --> 00:35:37,625 Ти не розповів, звідки в тебе той череп. 516 00:35:37,708 --> 00:35:39,958 Це Джорджів. Він з ним експериментує. 517 00:35:40,041 --> 00:35:42,250 Дивиться, як той на що реагує. 518 00:35:42,333 --> 00:35:43,875 Досі не розповів. 519 00:35:45,500 --> 00:35:46,416 Він його вкрав. 520 00:35:47,750 --> 00:35:49,583 Ходімо. Покажу горище. 521 00:35:52,541 --> 00:35:55,958 Тут я спав у дитинстві. Розташовуйся, якщо хочеш. 522 00:35:56,458 --> 00:35:58,875 -Хіба що ти вже десь влаштувалася? -Так. 523 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Ні. Тобто… 524 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 Вираховуватимемо із зарплати. 525 00:36:02,583 --> 00:36:06,583 Нічого серйозного, лише щоб покрити рахунки. Я надійний орендодавець. 526 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 Тут є власна ванна. 527 00:36:18,791 --> 00:36:21,291 Унизу більша, але її ділити з Джорджем, 528 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 а цього я нікому не раджу. 529 00:36:26,583 --> 00:36:29,958 Що ж, розбирай речі. Улаштовуйся. 530 00:36:31,166 --> 00:36:34,083 -Це якщо… -Ті газетні вирізки на стіні… 531 00:36:34,583 --> 00:36:38,958 Ти побачила. Не дуже скромно, так? Мені їх варто зняти. 532 00:36:39,041 --> 00:36:43,041 Ні, це… просто… Ти нічого не казав про… 533 00:36:43,541 --> 00:36:46,000 Я маю на увазі, хто ти? 534 00:36:46,625 --> 00:36:50,000 На це ще буде час. Відпочивай. Поспи. 535 00:36:51,291 --> 00:36:53,625 Це… якщо ти погоджуєшся на роботу. 536 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 Так. 537 00:36:57,625 --> 00:37:00,291 Тоді ласкаво просимо до «Локвуд & К°». 538 00:37:49,000 --> 00:37:53,708 ЦЕ БУДЕМО МИ! 539 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 Я знаю, про що ти думаєш. 540 00:38:16,375 --> 00:38:17,458 Але це заборонено. 541 00:38:19,375 --> 00:38:21,250 -Двері? -Так, двері. 542 00:38:21,333 --> 00:38:24,625 -Я хотіла випити води. -Тоді тобі краще на кухню. 543 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 -Чому там зачинено? -Гадки не маю. 544 00:38:28,916 --> 00:38:30,708 -Давно ти тут живеш? -Рік. 545 00:38:30,791 --> 00:38:32,875 -То ти його добре знаєш? -Достатньо. 546 00:38:32,958 --> 00:38:37,083 Мені цікаво про будинок. Як він йому дістався. 547 00:38:37,166 --> 00:38:39,750 -Гадаю, він належав… -Його батькам? 548 00:38:39,833 --> 00:38:42,583 Сама спитай. Він у цей час у бібліотеці. 549 00:38:42,666 --> 00:38:45,166 Йому не так треба до вбиральні, як мені. 550 00:38:45,250 --> 00:38:46,625 Тому перепрошую. 551 00:39:06,500 --> 00:39:07,333 Привіт. 552 00:39:09,000 --> 00:39:09,833 Привіт. 553 00:39:13,250 --> 00:39:16,625 Пробач, я не перериваю? Я не втомилася, тож… 554 00:39:17,166 --> 00:39:20,500 Ні, нічого. Заходь, сідай. 555 00:39:42,916 --> 00:39:44,083 Що читаєш? 556 00:39:46,583 --> 00:39:48,791 Дивлюся, що відбувається в місті. 557 00:39:49,375 --> 00:39:51,416 Вечірки, усіляка така маячня. 558 00:39:51,500 --> 00:39:53,791 Думаєш, Проблема, їх мало стати менше, 559 00:39:53,875 --> 00:39:56,375 але для багатих усе навпаки. 560 00:39:57,041 --> 00:39:59,833 Їм аби замкнутися в розкішному готелі 561 00:39:59,916 --> 00:40:03,708 й тремтіти від страху, що ззовні снують гості. 562 00:40:05,041 --> 00:40:06,666 Ось була вечірка ДЕПРІК. 563 00:40:07,666 --> 00:40:11,250 -Ходили всі більш-менш важливі. -Ти там був? Покажеш фото? 564 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 Ні. Тому ні. 565 00:40:18,875 --> 00:40:21,916 В оголошенні сказано, що це престижна агенція, 566 00:40:22,625 --> 00:40:24,541 але це не зовсім так, правда? 567 00:40:25,208 --> 00:40:28,375 Вам лише три місяці, і я про вас не чула. 568 00:40:29,333 --> 00:40:30,625 Легке перебільшення. 569 00:40:31,541 --> 00:40:32,750 Людям це притаманно. 570 00:40:33,250 --> 00:40:36,125 Ти теж перебільшила про четвертий рівень. 571 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 Я дзвонив у ДЕПРІК. 572 00:40:41,500 --> 00:40:45,250 Пробач. Слухай, я вправна. Чесно. Просто… 573 00:40:46,125 --> 00:40:48,041 З моєю минулою агенцією все… 574 00:40:48,125 --> 00:40:51,958 Минуле — це минуле. Головне — майбутнє. 575 00:40:52,958 --> 00:40:56,666 Ти досить хороша, щоб бути тут. Я це бачив на власні очі. 576 00:40:57,166 --> 00:41:00,750 І повір мені, може, ми новий бізнес і не зовсім традиційні, 577 00:41:00,833 --> 00:41:05,208 але одного дня це буде найуспішніша агенція Лондона. 578 00:41:05,875 --> 00:41:08,750 -І я хочу, щоб ти була в ній. -Дякую. 579 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 Але є одна річ. 580 00:41:13,000 --> 00:41:13,833 Кажи. 581 00:41:14,500 --> 00:41:16,625 Ти сказав, я тобі підходжу. 582 00:41:17,208 --> 00:41:18,833 Ти бачив, що я можу, проте… 583 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 звідки я знаю, чи підходиш ти мені? 584 00:41:25,666 --> 00:41:26,750 Відпусти мене! 585 00:41:35,541 --> 00:41:36,625 Люсі! 586 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Локвуде! 587 00:41:45,666 --> 00:41:47,125 -Будь ласка! -Тримайся! 588 00:41:47,208 --> 00:41:48,208 Я впаду! 589 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 Нога зачепилася! 590 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Я зісковзую! 591 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 Локвуде! 592 00:42:20,791 --> 00:42:22,000 Люсі! 593 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 -Вона тебе торкнулася? -Звісно, ні. Я б померла. 594 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 Якщо тобі недобре, їдьмо додому. 595 00:42:31,750 --> 00:42:34,458 Ні, я в порядку. Просто… 596 00:42:34,541 --> 00:42:35,708 Що? 597 00:42:37,083 --> 00:42:40,083 Коли я її торкнулася, це було інакше. 598 00:42:40,166 --> 00:42:42,583 -Ти про що? -Я побачила, яка вона була. 599 00:42:42,666 --> 00:42:45,958 Навіть більше. Я побачила, що вона відчуває. 600 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 Вона привид — вона не відчуває. 601 00:42:48,166 --> 00:42:51,291 Ні, повір мені. Я такого ще не зустрічала. 602 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 Заспокойся. 603 00:42:52,666 --> 00:42:55,041 -Послухай. -Параметри змінилися. 604 00:42:55,125 --> 00:42:57,250 Це не суперечка старої пари. 605 00:42:57,333 --> 00:43:01,000 Це жертва вбивства, і вона от-от повернеться, 606 00:43:01,083 --> 00:43:03,583 тож якщо ти не зосереджена… 607 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 Покажи, куди вона вирушила. 608 00:43:09,166 --> 00:43:11,875 Вона зникла перед стіною, але прямувала туди. 609 00:43:11,958 --> 00:43:14,041 Димар. Можливо, тіло там. 610 00:43:26,375 --> 00:43:30,000 -Цю стіну переробили. -Обережно — ти розірвав коло. 611 00:43:31,666 --> 00:43:32,750 Ой. 612 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 Вона повернулася. 613 00:43:48,250 --> 00:43:51,375 Нудно. Ти це вже робила. Спробуй щось нове. 614 00:43:51,458 --> 00:43:54,708 Локвуде, не дратуй її. Вона зла. 615 00:43:56,791 --> 00:43:58,833 -Майже готово. -Швидше. 616 00:43:59,750 --> 00:44:00,791 Ось. 617 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 Мій меч! 618 00:44:08,833 --> 00:44:09,833 Локвуде! 619 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Локвуде! 620 00:44:24,875 --> 00:44:25,916 Це погано. 621 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Це вона. 622 00:44:27,750 --> 00:44:30,750 Тіло — джерело. Я її стримаю. Срібну сіть на нього. 623 00:44:31,750 --> 00:44:33,291 Іншими словами, план F. 624 00:44:33,375 --> 00:44:34,833 Це не план F. 625 00:44:34,916 --> 00:44:35,958 Тобто план B. 626 00:44:36,041 --> 00:44:37,958 Соляні бомби? Вона надто сильна. 627 00:44:38,041 --> 00:44:40,333 Я відволічу. Ти працюй з джерелом. 628 00:44:40,416 --> 00:44:41,458 Це план Е! 629 00:44:41,541 --> 00:44:44,583 Коли закінчимо, переробимо систему букв. 630 00:44:44,666 --> 00:44:45,625 Кажи за себе. 631 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Відпусти мене! 632 00:45:03,541 --> 00:45:04,541 Люсі, позаду! 633 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Люсі, швидше! 634 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Люсі! 635 00:45:33,125 --> 00:45:34,291 Ти в порядку? 636 00:45:34,375 --> 00:45:37,541 Якщо не рахувати, що дім клієнтки згорів, усе чудово. 637 00:45:41,708 --> 00:45:43,875 Чого ти так довго? Що ти робила? 638 00:45:43,958 --> 00:45:46,500 Щось було не так. Щось відрізнялося. 639 00:45:46,583 --> 00:45:47,791 -Я мала… -Що ти мала? 640 00:45:47,875 --> 00:45:50,666 Що було не так? Ми ж нейтралізували джерело? 641 00:45:50,750 --> 00:45:54,041 Так, але… Зараз не час для цієї розмови. 642 00:45:54,125 --> 00:45:57,041 Так. Треба стрибати, поки є, звідки стрибати. 643 00:45:57,125 --> 00:46:00,750 Стрибати? Ти здурів. Надто високо. Ми шиї зламаємо. 644 00:46:00,833 --> 00:46:04,291 Готова? Раз, два, три! 645 00:47:28,833 --> 00:47:33,833 Переклад субтитрів: Ольга Галайда