1
00:00:18,666 --> 00:00:20,333
- Спасибо.
- Спасибо.
2
00:00:21,958 --> 00:00:24,458
Я проверю тебя
на знание всех наших планов.
3
00:00:25,041 --> 00:00:26,416
Вдруг пригодится.
4
00:00:26,500 --> 00:00:30,041
Важно, чтобы мы понимали
друг друга быстро и с полуслова.
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
Хорошее начало.
Ты уже полчаса объясняешь.
6
00:00:33,041 --> 00:00:35,875
Сейчас не до шуток, Люси.
Времени у нас мало.
7
00:00:35,958 --> 00:00:37,291
Итак, план В?
8
00:00:37,375 --> 00:00:40,166
Тот, кто не бьется,
насыпает защитный круг.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,666
План Е — ты бьешься, а я ищу источник.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
План Д — наоборот.
План Б — соляные бомбы.
11
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
План А — лавандовая вода.
И план Ф — жидкий огонь,
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,416
который мы используем в доме
только в контролируемых условиях.
13
00:00:52,500 --> 00:00:54,291
- Десять из десяти.
- Их шесть.
14
00:00:54,375 --> 00:00:56,000
Нужно придумать еще четыре.
15
00:00:56,083 --> 00:01:00,458
- Ты сказал, что на шутки времени нет.
- Мы немного опережаем график.
16
00:01:03,125 --> 00:01:06,875
- Мы точно по адресу?
- Шин-роуд, дом 62, миссис Хоуп.
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,500
Ровно без четверти шесть.
18
00:01:15,750 --> 00:01:16,666
Вот и она.
19
00:01:17,583 --> 00:01:19,291
Вы из агентства?
20
00:01:20,291 --> 00:01:21,166
Миссис Хоуп?
21
00:01:21,666 --> 00:01:25,166
Я Энтони Локвуд.
Это моя коллега Люси Карлайл.
22
00:01:25,250 --> 00:01:27,583
Мы по поводу вашей проблемы. Проведете?
23
00:01:27,666 --> 00:01:29,541
Нет, я туда ни ногой.
24
00:01:29,625 --> 00:01:32,958
С тех пор как умер мой муж.
Еще и учитывая, как он умер.
25
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
Аномалии имеют постоянный характер.
26
00:01:36,083 --> 00:01:38,416
Я продам дом, но нужно решить проблему.
27
00:01:38,500 --> 00:01:40,375
Это как раз по нашей части.
28
00:01:40,458 --> 00:01:44,750
Найти гостя, изолировать источник.
Безопасный дом — довольный клиент.
29
00:01:44,833 --> 00:01:49,125
Вы без начальника? Вроде бы
на расследовании должен быть взрослый.
30
00:01:49,208 --> 00:01:50,083
Строго говоря,
31
00:01:50,166 --> 00:01:54,458
по закону взрослый нужен только
на время обучения оперативников.
32
00:01:54,541 --> 00:01:58,375
- Но в этом нет необходимости.
- От взрослых всё равно мало толку.
33
00:02:01,083 --> 00:02:04,375
Они менее чувствительны.
И только мешают.
34
00:02:08,125 --> 00:02:09,416
И еще вопрос, мадам.
35
00:02:09,916 --> 00:02:12,333
В доме есть кто-то еще?
Просто мы видели…
36
00:02:12,416 --> 00:02:14,208
Нет. Ключ есть только у меня.
37
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Форма, которую вы прислали.
Там вся информация.
38
00:02:17,833 --> 00:02:19,875
Я пойду. Скоро комендантский час.
39
00:02:25,250 --> 00:02:29,583
В вашем возрасте
я гонялась за мальчишками, веселилась.
40
00:02:30,666 --> 00:02:32,583
До чего только мир докатился.
41
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
Мне жаль ваше поколение.
42
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
Веселая тетенька.
43
00:02:39,875 --> 00:02:41,208
Сама жизнерадостность.
44
00:02:48,208 --> 00:02:49,041
Готова?
45
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
Готова.
46
00:03:05,416 --> 00:03:08,916
- Отопление выключено.
- Надеюсь. А то с чего такой холод?
47
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
Что-то чувствуешь?
48
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
Да, вроде бы.
49
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Начинаем?
50
00:03:30,166 --> 00:03:31,625
- Что-то слышишь?
- Да.
51
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Стук. Едва слышный.
52
00:03:35,416 --> 00:03:37,666
Не знаю откуда. А ты?
53
00:03:39,291 --> 00:03:42,791
Посмертное свечение.
Такое яркое, что я чуть не ослеп.
54
00:03:48,500 --> 00:03:51,166
Не смешно. Я слышала, как он упал.
55
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Это была жесть.
56
00:03:54,000 --> 00:03:55,291
Еще даже шести нет.
57
00:03:56,208 --> 00:03:58,125
- Чаю?
- Что там написано?
58
00:03:58,625 --> 00:04:01,875
Они переехали сюда.
Всё было хорошо. Никаких проявлений.
59
00:04:02,458 --> 00:04:05,250
И вдруг он падает с лестницы и умирает.
60
00:04:05,750 --> 00:04:08,458
Она думает,
он споткнулся, когда шел за водой.
61
00:04:08,541 --> 00:04:11,000
- Правдоподобно.
- Сарказм или ирония?
62
00:04:11,083 --> 00:04:12,208
То, что остроумнее.
63
00:04:12,958 --> 00:04:16,333
- Думаешь, она его столкнула?
- Тогда у него есть мотив.
64
00:04:16,833 --> 00:04:18,125
Она описала призрака?
65
00:04:18,625 --> 00:04:22,708
Якобы она ощущала,
что нечто ищет ее, но не может найти.
66
00:04:22,791 --> 00:04:25,416
Ей была невыносима мысль,
что оно ее найдет.
67
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
У него есть цель.
68
00:04:26,750 --> 00:04:28,500
Значит, он второго типа.
69
00:04:30,166 --> 00:04:31,166
Шесть тридцать.
70
00:04:32,750 --> 00:04:33,625
Солнце село.
71
00:04:35,416 --> 00:04:37,125
Ну что, поищем призрака?
72
00:04:41,333 --> 00:04:42,458
Стук вернулся.
73
00:04:43,291 --> 00:04:44,375
Становится громче.
74
00:04:47,416 --> 00:04:48,250
Перестал.
75
00:04:49,291 --> 00:04:52,083
Как только я поднялась.
Он знает, что мы тут.
76
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
Температура падает.
77
00:04:53,500 --> 00:04:55,583
Выруби фонарь. Нужно погрузиться.
78
00:04:57,666 --> 00:04:59,208
Выбери дверь. Любую.
79
00:04:59,708 --> 00:05:01,250
- Дальнюю.
- Почему?
80
00:05:02,541 --> 00:05:03,541
Она страшнее.
81
00:05:11,333 --> 00:05:13,208
- Кабинет.
- Да.
82
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
И не только. Смотри.
83
00:05:16,416 --> 00:05:18,416
Отпечатки. Широкие, глубокие.
84
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
Видимо, до переезда Хоупов
это была спальня.
85
00:05:22,250 --> 00:05:26,000
Я чувствую. Источник здесь.
Ты не чувствуешь?
86
00:05:29,333 --> 00:05:33,125
Не поддавайся. Действуй.
Принеси сумки, сделай круг.
87
00:05:33,625 --> 00:05:36,125
- Я пройдусь дальше.
- Опилки или цепи?
88
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
Опилки.
89
00:05:38,625 --> 00:05:40,583
Точно? Еще рано, а призрак силен.
90
00:05:40,666 --> 00:05:42,541
- Не так уж силен, да и…
- Что?
91
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
Цепи я всё равно забыл.
92
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
Ты забыл цепи?
93
00:05:46,583 --> 00:05:49,916
Джордж забрал их, чтобы смазать.
А обратно не положил.
94
00:05:50,000 --> 00:05:50,916
Джордж виноват.
95
00:05:51,416 --> 00:05:55,375
Неважно. Без них обойдемся.
И опилки сойдут.
96
00:06:00,708 --> 00:06:01,875
Чертовы дилетанты.
97
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Локвуд?
98
00:06:40,666 --> 00:06:41,583
Локвуд?
99
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Локвуд…
100
00:06:45,083 --> 00:06:49,333
Погоди. Еще посмертное свечение.
Здесь тоже случилось нечто ужасное,
101
00:06:49,416 --> 00:06:52,458
а значит, здесь могли
погибнуть два человека.
102
00:06:54,000 --> 00:06:56,625
Локвуд! Это срочно!
103
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
Но мне неясно, какое отношение
первая смерть имеет к Хоупам,
104
00:07:00,750 --> 00:07:04,625
так что активность исходила
не от мистера Хоупа.
105
00:07:05,125 --> 00:07:07,000
Нет. Молодец, что догадался.
106
00:07:08,041 --> 00:07:08,875
Не от него.
107
00:07:11,000 --> 00:07:13,291
- Выяснила у нее что-то?
- Не успела.
108
00:07:13,791 --> 00:07:17,875
- Пыталась привлечь внимание живого.
- Попробуй, пока она еще далеко.
109
00:07:30,416 --> 00:07:31,500
Она страдает.
110
00:07:31,583 --> 00:07:34,208
- Ну да. Она же мертва.
- Дело не в этом.
111
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
А в чём?
112
00:07:37,333 --> 00:07:38,250
Я почти…
113
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
Отпусти меня.
114
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
Отпусти меня!
115
00:07:45,458 --> 00:07:46,416
Отпусти меня.
116
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
Отпусти меня!
117
00:08:07,333 --> 00:08:09,083
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
118
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС
119
00:08:15,333 --> 00:08:17,250
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
120
00:08:26,166 --> 00:08:28,291
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
121
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
122
00:08:36,208 --> 00:08:38,375
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
123
00:08:40,125 --> 00:08:41,208
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
124
00:08:41,291 --> 00:08:43,000
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
125
00:08:44,500 --> 00:08:45,833
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
126
00:08:53,541 --> 00:08:55,166
СМЕРТИ
127
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
128
00:09:02,166 --> 00:09:04,583
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
129
00:09:09,291 --> 00:09:12,291
3 ГОДА НАЗАД
130
00:09:12,375 --> 00:09:14,500
Расскажите о дочери, миссис Карлайл.
131
00:09:15,541 --> 00:09:18,541
У нее всегда был талант,
с самого детства.
132
00:09:19,166 --> 00:09:21,083
Ночами она не давала нам спать.
133
00:09:21,583 --> 00:09:23,375
Мы думали, с ней что-то не то,
134
00:09:23,458 --> 00:09:26,750
но потом поняли,
что она слышала их с улицы через окно.
135
00:09:27,750 --> 00:09:30,000
- Значит, она слушатель?
- И одаренный.
136
00:09:30,666 --> 00:09:33,166
В шесть лет она увидела
гостя на болотах.
137
00:09:33,250 --> 00:09:36,666
Но сначала она его услышала,
иначе ее бы уже не было.
138
00:09:37,291 --> 00:09:40,791
Вижу, она особенная.
Вам повезло. У нас есть место.
139
00:09:41,583 --> 00:09:45,333
Позавчера я потерял
одного оперативника, бедный парень.
140
00:09:46,125 --> 00:09:48,833
Они схожей комплекции,
пусть заберет его форму.
141
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
Было бы здорово.
142
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Миссис Кларк заполнит бумаги.
143
00:09:53,166 --> 00:09:54,541
Мы очень благодарны.
144
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
Даже не улыбнетесь, юная леди?
145
00:09:59,333 --> 00:10:03,875
- Ребенок достиг нужного возраста?
- Да, исполнилось 13 на прошлой неделе.
146
00:10:04,416 --> 00:10:08,083
И может ощутить присутствие
гостей первого и второго типа
147
00:10:08,166 --> 00:10:09,333
и дать им отпор?
148
00:10:09,416 --> 00:10:10,250
Да.
149
00:10:10,875 --> 00:10:16,291
Вы понимаете, что на службе она рискует
получить травму или погибнуть?
150
00:10:16,375 --> 00:10:17,375
Да.
151
00:10:17,458 --> 00:10:20,666
И что после обучения
и выдачи защитного оборудования
152
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
лишь она ответственна
за свою безопасность?
153
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
Да.
154
00:10:24,583 --> 00:10:28,291
На чей счет переводить деньги
в конце каждого месяца?
155
00:10:28,375 --> 00:10:29,208
На мой.
156
00:10:33,750 --> 00:10:37,000
Я не хочу. Мне страшно.
Я не хочу постоянно бояться!
157
00:10:37,083 --> 00:10:39,708
Всем всегда страшно.
Чем ты такая особенная?
158
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
Я найду работу. Где угодно.
159
00:10:42,291 --> 00:10:44,291
Я хочу учиться. И быть нормальной.
160
00:10:46,708 --> 00:10:47,833
Послушай-ка меня.
161
00:10:47,916 --> 00:10:50,958
Твой отец оставил нас ни с чем,
допившись до смерти,
162
00:10:51,458 --> 00:10:53,166
и в понедельник ты придешь,
163
00:10:53,250 --> 00:10:56,458
улыбнешься, очаруешь,
будешь пахать и благодарить,
164
00:10:56,541 --> 00:11:00,000
иначе, клянусь, я тебе покажу,
что такое настоящий страх.
165
00:11:06,958 --> 00:11:10,541
Дамы и господа, это Люси Карлайл.
Она слушатель.
166
00:11:11,500 --> 00:11:13,708
Одаренный, по словам мамы,
но это нам решать.
167
00:11:14,208 --> 00:11:16,875
Норри, присмотри за ней
и введи в курс дела.
168
00:11:20,125 --> 00:11:23,583
Смотри не облейся. Это смертельный яд.
169
00:11:24,083 --> 00:11:26,250
Смертельный и очень дорогой.
170
00:11:26,333 --> 00:11:29,083
За всё пролитое вычтем из зарплаты.
171
00:11:31,916 --> 00:11:33,291
Это взрывчатка?
172
00:11:33,958 --> 00:11:36,250
Песок, пропитанный гремучим серебром.
173
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
Реагирует с плазмой.
174
00:11:38,833 --> 00:11:42,791
Помните, железо образует барьер
между вами и призраком.
175
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
Чем сильнее призрак,
тем лучше должен быть барьер.
176
00:11:46,541 --> 00:11:50,541
Первый тип слабый.
Второй тип — сильнее.
177
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
Не показывайте им свой страх.
178
00:11:52,958 --> 00:11:55,291
Знаешь, зачем ему серебряная фляга?
179
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Нет.
180
00:11:57,250 --> 00:11:59,916
Чтобы топить в ней своих демонов.
181
00:12:01,875 --> 00:12:04,291
- Знаешь, почему он такой бледный?
- Нет.
182
00:12:04,916 --> 00:12:07,750
Потому что он пугается
до усрачки трижды за ночь.
183
00:12:09,333 --> 00:12:11,791
- Знаешь, почему он оперативник?
- Нет.
184
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
Он скучный как опера.
185
00:12:15,833 --> 00:12:18,791
Отель «Лебедь».
Коридор на верхнем этаже.
186
00:12:18,875 --> 00:12:23,875
Люди не хотят там селиться,
потому что им там не по себе.
187
00:12:23,958 --> 00:12:26,708
Найдите дух и нейтрализуйте его.
188
00:12:35,291 --> 00:12:36,583
Что такое, Люси?
189
00:12:37,833 --> 00:12:38,916
Ты что-то слышишь?
190
00:12:47,208 --> 00:12:48,208
Он здесь.
191
00:12:51,916 --> 00:12:54,208
- Он приближается. Сзади!
- Что?
192
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
- Что ты делаешь?
- Послушай ее, Пол.
193
00:12:56,833 --> 00:12:58,333
Она знает, что делает.
194
00:13:04,416 --> 00:13:07,125
- Как там тебя зовут?
- Люси Карлайл.
195
00:13:07,208 --> 00:13:09,250
А ты молодец, Люси Карлайл.
196
00:13:13,000 --> 00:13:15,750
Ваша рапира — самый важный предмет.
197
00:13:16,250 --> 00:13:19,541
Железный клинок отпугивает призраков.
198
00:13:20,083 --> 00:13:21,125
Разгоняет их.
199
00:13:21,916 --> 00:13:25,416
Чем лучше овладеете рапирой,
тем дольше проживете.
200
00:13:37,375 --> 00:13:39,958
- Норри!
- Люси! Помоги!
201
00:13:40,541 --> 00:13:44,083
В честь двухлетия службы
в «Джейкобс и компания»
202
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
и за окончание третьего класса
203
00:13:46,041 --> 00:13:49,250
вручаем личную рапиру
и экземпляр «Руководства Фиттис»
204
00:13:49,833 --> 00:13:52,250
ценному сотруднику агентства —
205
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
Люси Карлайл.
206
00:14:00,916 --> 00:14:03,416
Почему я не из семьи Фиттис?
207
00:14:04,166 --> 00:14:07,791
Почему меня не назвали красиво —
Пенелопа или Марисса?
208
00:14:08,750 --> 00:14:11,458
Богатых и знаменитых
по имени Норри не бывает.
209
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
У нее полный шкаф. Она не заметит.
210
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
Боже. С этого всё и начинается.
211
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
Что начинается?
212
00:14:20,500 --> 00:14:22,333
Сопьешься, как Джейкобс
213
00:14:22,833 --> 00:14:25,333
и все унылые взрослые
в этом сраном городе.
214
00:14:25,416 --> 00:14:27,333
Пьешь виски в четыре часа дня?
215
00:14:27,416 --> 00:14:29,375
Один глоток. Чтобы отпраздновать.
216
00:14:29,458 --> 00:14:30,500
Нет!
217
00:14:31,333 --> 00:14:34,333
Нельзя пахать на Джейкобса,
пока талант не иссякнет.
218
00:14:35,041 --> 00:14:37,666
Нельзя давать родителям
просирать наше бабло.
219
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
Поехали в Лондон. Сегодня вечером.
220
00:14:41,541 --> 00:14:44,750
Пройдем собеседования
в «Фиттис» и «Ротвелл»,
221
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
пока наши имена не попали
на памятник на площади.
222
00:14:47,833 --> 00:14:50,333
Я не могу.
Я не окончила четвертый класс.
223
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
Меня отправят назад
или в Ночную стражу.
224
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
Подделаем письма или наврем,
чтобы нас взяли.
225
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Главное — талант, а не бумажки.
226
00:14:58,041 --> 00:15:00,958
Да, тогда подожди, пока я доучусь.
227
00:15:01,041 --> 00:15:03,500
Осталось чуть-чуть.
Уже в следующем году
228
00:15:04,416 --> 00:15:06,541
мне не будет нужно ничье разрешение.
229
00:15:06,625 --> 00:15:10,625
Мы сходим во все крупные агентства.
Они еще будут за нас биться.
230
00:15:12,000 --> 00:15:15,916
Через пару лет мы станем
самыми известными агентами в стране.
231
00:15:16,416 --> 00:15:18,416
И будем на обложках всех журналов.
232
00:15:18,916 --> 00:15:21,083
Дух самой Мариссы Фиттис восстанет,
233
00:15:21,166 --> 00:15:25,125
ее разложившийся труп вылезет из гроба
и будет молить перейти к ней.
234
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Точно.
235
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
ЭТО БУДЕМ МЫ!
236
00:15:36,125 --> 00:15:37,875
Ты торжественно клянешься?
237
00:15:47,500 --> 00:15:50,208
Я торжественно клянусь.
238
00:15:57,625 --> 00:15:59,583
Итак, лесопилка Моргейт.
239
00:16:01,333 --> 00:16:04,708
Лесозаготовительная компания
хочет продать ее застройщику.
240
00:16:05,250 --> 00:16:09,666
Данные о гостях расплывчаты,
но всё указывает на первый тип.
241
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Мистер Джейкобс?
242
00:16:14,666 --> 00:16:16,500
Вы правда знали Мариссу Фиттис?
243
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
Я учился в «Фиттис»
в Лондоне при ее жизни.
244
00:16:20,791 --> 00:16:23,125
Она пришла посмотреть, как мы фехтуем.
245
00:16:23,916 --> 00:16:25,000
Какой она была?
246
00:16:25,833 --> 00:16:26,750
Великолепной.
247
00:16:27,458 --> 00:16:31,458
Пока они с Ротвеллом не нашли связь
гостей с источниками, царил хаос.
248
00:16:31,958 --> 00:16:34,625
Бунты на улицах,
десятки погибших каждый день.
249
00:16:35,333 --> 00:16:36,541
Она всё изменила.
250
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Только ей удалось
побеседовать с третьим типом.
251
00:16:41,083 --> 00:16:44,625
Значит, вы с ней не знакомы,
а просто были в одном помещении?
252
00:16:45,750 --> 00:16:47,500
Тебе и так не приблизиться.
253
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
К истории.
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
Ну да. Ведь всё началось из ниоткуда,
255
00:16:57,416 --> 00:16:59,791
а потом чудом появились
Фиттис и Ротвелл.
256
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
Очень удобно, правда?
257
00:17:02,458 --> 00:17:05,541
- Началось, мистер Заговор.
- А ты что думаешь?
258
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Мы не знаем, откуда взялась Проблема.
259
00:17:09,041 --> 00:17:10,500
Умный, а еще и красивый.
260
00:17:11,166 --> 00:17:13,500
Такой радикальный мыслитель, да, Люси?
261
00:17:18,291 --> 00:17:21,458
Найдите гостя. Найдите источник.
262
00:17:21,958 --> 00:17:24,166
Поймайте. Выметайтесь.
263
00:17:25,458 --> 00:17:27,166
Не хочу торчать тут всю ночь.
264
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
- Засекли что-нибудь?
- Пока ничего.
265
00:17:45,583 --> 00:17:49,250
Но тут дикий холод,
и мне это совсем не нравится.
266
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
Похоже, ребенок.
267
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Внизу.
268
00:18:11,208 --> 00:18:12,125
Что-то не так.
269
00:18:13,208 --> 00:18:14,833
Вряд ли это первый тип.
270
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Мы за ним. А ты доложи Джейкобсу.
271
00:18:19,416 --> 00:18:23,708
Нет. Все должны уйти, взять еще
снаряжение, придумать план и вернуться.
272
00:18:23,791 --> 00:18:26,416
Уйдем — упустим. Иди, Люси, пожалуйста.
273
00:18:29,208 --> 00:18:32,708
Остальные — за мной. Держитесь рядом.
274
00:18:34,125 --> 00:18:35,500
Осторожно, Норри.
275
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
Мы кое-что нашли.
276
00:18:54,958 --> 00:18:57,166
Я думала, это фантазм или дитя теней.
277
00:18:57,916 --> 00:18:59,875
Теперь я не уверена. Я думаю…
278
00:19:00,625 --> 00:19:01,958
Лучше вывести всех.
279
00:19:03,041 --> 00:19:04,583
Потому что ты не уверена?
280
00:19:05,375 --> 00:19:09,250
- Убеди меня. Чем докажешь?
- Да ничем. Просто такое ощущение.
281
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
- Мы действуем не по ощущениям.
- Вы зайдете? Оцените обстановку?
282
00:19:14,125 --> 00:19:15,458
Делай свою работу.
283
00:19:18,541 --> 00:19:19,375
Боже.
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,208
- Что это?
- Приближается!
285
00:19:25,291 --> 00:19:26,250
Прорывается!
286
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
Кто-нибудь!
287
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
Скорее!
288
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Норри!
289
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
Норри, беги!
290
00:19:38,125 --> 00:19:39,916
Мне нужны цепи!
291
00:19:41,375 --> 00:19:44,916
Люси, Норри, закройте дверь!
Спасайтесь!
292
00:19:52,708 --> 00:19:53,583
Норри!
293
00:19:54,625 --> 00:19:55,750
Норри.
294
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Норри!
295
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
Сэр, пожалуйста!
296
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
У нее призрачный паралич!
297
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Сэр, прошу, нам нужна ваша помощь! Сэр!
298
00:20:05,916 --> 00:20:07,625
Нет, сэр!
299
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
Они умирают!
300
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
Норри!
301
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Сэр, нет!
302
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
Нет! Сэр!
303
00:20:15,958 --> 00:20:19,875
Я действовал, исходя из информации,
переданной мне мисс Карлайл.
304
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
Жаль, что она не была решительнее.
305
00:20:23,125 --> 00:20:25,333
Многих ребят можно было бы спасти.
306
00:20:26,041 --> 00:20:28,291
И вы не слышали криков о помощи
307
00:20:28,375 --> 00:20:30,583
и каких-либо проявлений аномалии,
308
00:20:30,666 --> 00:20:34,375
пока мисс Карлайл не вышла из здания,
и помочь уже было нельзя?
309
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
- Абсолютно.
- Это неправда.
310
00:20:36,791 --> 00:20:39,875
Вы стояли в дверях.
Я вас видела. И звала на помощь!
311
00:20:39,958 --> 00:20:44,583
Замолчи, пожалуйста!
Ты будешь говорить, когда тебя спросят.
312
00:20:46,000 --> 00:20:49,416
По делу о призрачном прикосновении
313
00:20:49,500 --> 00:20:55,125
я признаю, что смерть Альфи Моргана,
Джой Янг, Пола Белла и Абрахама Косты
314
00:20:55,208 --> 00:20:58,125
наступила в результате
несчастного случая.
315
00:20:58,958 --> 00:21:01,333
Их родители получат компенсацию
316
00:21:01,416 --> 00:21:03,958
из Фонда Фиттис для семей погибших.
317
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
Молодец.
318
00:21:06,166 --> 00:21:10,166
По делу о тяжелой форме
призрачного паралича у Норри Уайт
319
00:21:11,291 --> 00:21:14,500
я рекомендую выписать ей
субсидии от фонда ветеранов
320
00:21:14,583 --> 00:21:17,125
при департаменте
физических исследований и контроля.
321
00:21:18,458 --> 00:21:19,791
Она очнется?
322
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
Она вернется?
323
00:21:22,583 --> 00:21:24,750
Мы можем лишь обеспечить ей комфорт.
324
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
Посмотри на меня.
Посмотри на меня, юная леди.
325
00:21:33,083 --> 00:21:35,166
Не вздумай мне тут хандрить.
326
00:21:35,708 --> 00:21:40,875
Я не хочу, чтобы на меня косились,
раз из-за моей дочери погибли дети.
327
00:21:41,583 --> 00:21:44,416
Утром я отвезу тебя к Джейкобсу,
и ты извинишься.
328
00:21:44,916 --> 00:21:49,125
Ты признаешь вину и попросишься назад.
Умолять его будешь. Ясно тебе?
329
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
Да.
330
00:21:53,875 --> 00:21:55,833
Ясно, что тебе плевать на меня.
331
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
И на Норри.
332
00:21:58,416 --> 00:21:59,500
И на правду.
333
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
Она была моей лучшей подругой.
334
00:22:03,416 --> 00:22:06,625
Мы были семьей.
Думаешь, я желала кому-то из них зла?
335
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
- Прекрати.
- Не прекращу.
336
00:22:09,250 --> 00:22:13,416
Всю жизнь ты относилась ко мне
как к ничтожеству,
337
00:22:13,500 --> 00:22:15,291
пока я не начала зарабатывать.
338
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
А я хотела,
339
00:22:19,291 --> 00:22:21,416
чтобы ты любила меня.
340
00:22:22,958 --> 00:22:24,166
Но тебе не дано.
341
00:22:24,666 --> 00:22:27,791
Ты ничего не чувствуешь.
Ты мертвее мертвеца.
342
00:22:32,000 --> 00:22:33,666
Он ждет нас к девяти.
343
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
ИЩЕМ ТАЛАНТЫ
СИНКЛЕР И СОУНС
344
00:23:15,375 --> 00:23:16,625
Извините.
345
00:23:17,208 --> 00:23:19,916
Извините. Вы впервые в Лондоне?
346
00:23:20,000 --> 00:23:22,291
Здесь бывает опасно, особенно ночью.
347
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
Если нужно убежище,
приходите в наш центр.
348
00:23:25,500 --> 00:23:28,416
Нет, спасибо. Не нужно, благодарю.
349
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
ФИТТИС-ХАУС
350
00:23:51,083 --> 00:23:55,750
…заполните формы на нижнем этаже
и пройдите на собеседование.
351
00:24:25,791 --> 00:24:28,083
Документы, рекомендации
и разрешение родителей.
352
00:24:28,166 --> 00:24:30,208
Простите, у меня их нет,
353
00:24:30,291 --> 00:24:34,083
но у меня есть сертификаты с отличием
с первого по третий класс.
354
00:24:34,166 --> 00:24:35,958
Без документов не принимаем.
355
00:24:36,708 --> 00:24:39,791
- Прошу. Я жду больше часа.
- Ничем не могу помочь.
356
00:24:40,666 --> 00:24:43,333
Расскажите кому-нибудь о моем таланте.
357
00:24:43,416 --> 00:24:45,541
Обещаю, вы не зря потратите время.
358
00:24:45,625 --> 00:24:48,333
Это ты зря тратишь время.
Приходи с родителями.
359
00:24:48,416 --> 00:24:52,750
Прошу вас. Я проехала сотни миль,
мне негде сегодня спать.
360
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
Уделите мне десять минут.
361
00:24:54,625 --> 00:24:58,625
Думаешь, ты тут первая
с такой историей? Топай давай.
362
00:25:12,041 --> 00:25:15,625
ДО КОМЕНДАНТСКОГО ЧАСА ОСТАЛОСЬ:
01:58:50
363
00:25:22,916 --> 00:25:26,208
ЛОНДОН
364
00:25:35,458 --> 00:25:38,875
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
365
00:26:01,791 --> 00:26:05,333
Э. Д. ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
ДЕТЕКТИВЫ
366
00:26:14,750 --> 00:26:15,958
Ты от Арифа?
367
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
А кто это?
368
00:26:17,875 --> 00:26:20,291
В это время
приносят пончики из его лавки.
369
00:26:20,375 --> 00:26:22,583
Но раз ты без пончиков, ты кандидат.
370
00:26:23,583 --> 00:26:25,583
Я думал, уже всё. Как зовут?
371
00:26:25,666 --> 00:26:28,416
Люси Карлайл. Вы мистер Локвуд?
372
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
Я? Нет.
373
00:26:31,333 --> 00:26:34,041
- А можно к нему?
- Почему бы и нет.
374
00:26:34,625 --> 00:26:37,416
Одна уже зашла,
но, думаю, она не задержится.
375
00:26:40,750 --> 00:26:43,458
Итак, посмотри.
И скажи, что это, по-твоему.
376
00:26:44,500 --> 00:26:46,750
Боже! Уберите это от меня!
377
00:26:51,708 --> 00:26:53,291
Видишь? Я же говорил.
378
00:26:53,375 --> 00:26:55,208
Ладненько. Ну что, идем?
379
00:26:59,125 --> 00:27:00,833
Ты выиграл. Тут еще одна.
380
00:27:00,916 --> 00:27:03,791
Нет, ты. Я проверил список.
Та была последней.
381
00:27:03,875 --> 00:27:05,708
Тогда кто это?
382
00:27:12,500 --> 00:27:14,166
Привет. Я Энтони Локвуд.
383
00:27:14,708 --> 00:27:18,375
Я Люси Карлайл. Я не по записи,
но я видела ваше объявление,
384
00:27:18,458 --> 00:27:20,041
была рядом, решила зайти.
385
00:27:20,125 --> 00:27:21,500
Ты слышала о нас?
386
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
Нет.
387
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
Мое резюме.
388
00:27:27,375 --> 00:27:29,750
Хочешь чаю? Или Джордж уже предложил?
389
00:27:29,833 --> 00:27:33,208
Я хотел предложить после теста,
если она не сбежит.
390
00:27:33,291 --> 00:27:34,916
Мы уже много чая потратили.
391
00:27:35,000 --> 00:27:38,208
Давай выдадим ей кредит доверия
и поставим чайник.
392
00:27:38,875 --> 00:27:40,583
Ладно, но, думаю, она сбежит.
393
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
Прости его.
394
00:27:45,416 --> 00:27:48,541
Он невыносимый, когда голодный. Садись.
395
00:27:57,291 --> 00:28:01,125
Твои дары — это зрение и осязание,
но в основном ты слушаешь.
396
00:28:01,833 --> 00:28:04,958
Осязание тоже хорошее,
но иногда путается со слухом.
397
00:28:05,041 --> 00:28:07,000
А иногда провоцирует звуки.
398
00:28:07,083 --> 00:28:10,291
Джордж тоже так умеет.
А я нет. Моя фишка — это видеть.
399
00:28:10,791 --> 00:28:14,208
Посмертное свечение
и прочие остаточные следы смерти.
400
00:28:15,458 --> 00:28:19,000
Итак, ты училась на севере
у оперативника Джейкобса.
401
00:28:19,083 --> 00:28:21,708
- С первого по четвертый класс?
- Верно.
402
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
- Есть рекомендации?
- Нет.
403
00:28:25,125 --> 00:28:28,375
С предыдущей работы
пришлось уйти внезапно.
404
00:28:30,625 --> 00:28:32,708
Я могу рассказать, если хотите,
405
00:28:32,791 --> 00:28:35,208
но я не люблю вспоминать об этом.
406
00:28:35,291 --> 00:28:36,458
Тогда в другой раз.
407
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
Наконец-то.
408
00:28:40,750 --> 00:28:43,208
- Начнем тесты?
- Что за тесты?
409
00:28:43,291 --> 00:28:44,958
В объявлении о них ни слова.
410
00:28:45,041 --> 00:28:48,875
Честно говоря,
я не очень доверяю рекомендациям.
411
00:28:48,958 --> 00:28:51,000
А предпочитаю увидеть талант сам.
412
00:28:52,625 --> 00:28:55,750
Прошу, бери печеньку.
А то Джордж всё съест.
413
00:29:11,375 --> 00:29:12,375
Итак,
414
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
как ты думаешь, что это такое?
415
00:29:19,041 --> 00:29:22,875
Это серебряное стекло,
изготовленное корпорацией «Санрайз».
416
00:29:34,916 --> 00:29:36,208
Это призрак-банка.
417
00:29:36,833 --> 00:29:39,375
Источник — череп,
а призрак привязан к нему.
418
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
Не знаю, какого вида.
Возможно, фантом или спектр?
419
00:29:43,208 --> 00:29:45,166
Верно. Молодец.
420
00:29:46,208 --> 00:29:48,583
Она испугалась. Ты же видел.
421
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
Если что, я тебя слышу,
ты ведь понимаешь?
422
00:29:53,416 --> 00:29:55,750
Откуда он? Такие есть только у Фриттис.
423
00:29:55,833 --> 00:30:00,500
Все вопросы потом.
Скажи-ка, что думаешь вот об этом?
424
00:30:10,125 --> 00:30:12,750
Я слышу выстрелы.
425
00:30:12,833 --> 00:30:14,791
- Выстрелы?
- Звучит жутко.
426
00:30:14,875 --> 00:30:19,083
Нет. Не жестокие и не грустные.
Никто не страдает.
427
00:30:20,041 --> 00:30:22,208
Это принадлежало кому-то
428
00:30:24,000 --> 00:30:26,125
счастливому, доброму.
429
00:30:26,750 --> 00:30:30,416
Отлично. Моему дяде.
Он брал его с собой на охоту.
430
00:30:31,208 --> 00:30:33,458
Даже в день, когда его хватил инсульт.
431
00:30:34,458 --> 00:30:36,125
Хороший был дядька. Жаль.
432
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Ну, а вот это?
433
00:30:51,291 --> 00:30:55,708
С этими часами связана смерть.
Много смертей. Это ужасно.
434
00:30:57,166 --> 00:31:00,458
Не знаю, где вы их взяли,
но их нельзя никому давать.
435
00:31:01,125 --> 00:31:04,083
Уж точно не на собеседовании на работу.
436
00:31:04,166 --> 00:31:06,791
Это трофей
с моего первого успешного дела.
437
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
- Слышала о маньяке Гарольде Беке?
- Нет.
438
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
И не хочется, спасибо большое.
439
00:31:13,041 --> 00:31:15,791
И правильно. Там был ужас какой-то.
440
00:31:17,041 --> 00:31:19,791
Итак, наконец, последний предмет.
441
00:31:34,833 --> 00:31:36,708
Я ничего не чувствую.
442
00:31:37,291 --> 00:31:39,166
Точно? Уверена?
443
00:31:39,708 --> 00:31:41,250
Постарайся получше.
444
00:31:46,750 --> 00:31:49,333
Нет, я уверена. Ничего.
445
00:31:51,833 --> 00:31:53,041
Я на это надеялся.
446
00:31:54,041 --> 00:31:55,875
Это стакан от зубной щетки Джорджа.
447
00:31:59,416 --> 00:32:01,875
Я пришла сюда не ради насмешек.
448
00:32:06,458 --> 00:32:09,666
Не знаю, что тут у вас
за агентство такое,
449
00:32:10,625 --> 00:32:13,041
но престижем тут и не пахнет.
450
00:32:13,125 --> 00:32:16,500
Просто пара школьников развлекается,
пока родителей нет.
451
00:32:18,708 --> 00:32:19,791
Я найду выход.
452
00:32:20,750 --> 00:32:21,625
Дерзкая.
453
00:32:23,125 --> 00:32:26,708
Подойди сюда,
и я покажу тебе, какая я дерзкая.
454
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
- И подойду.
- Ты вроде сидишь.
455
00:32:29,458 --> 00:32:32,125
Кресло глубокое. Быстро не встанешь.
456
00:32:34,375 --> 00:32:35,333
Я подожду.
457
00:32:39,333 --> 00:32:42,041
Мисс Карлайл, простите, если обидел,
458
00:32:42,125 --> 00:32:44,500
но уверяю, у нас приличное агентство,
459
00:32:44,583 --> 00:32:46,375
и тестирование было серьезным.
460
00:32:46,916 --> 00:32:48,625
И вы отлично справились.
461
00:32:49,333 --> 00:32:53,250
Вы не представляете, сколько кандидатов
выдумывали чушь на ходу.
462
00:32:53,333 --> 00:32:56,833
Если верить их бредням,
это самый жуткий стакан в Лондоне.
463
00:32:58,125 --> 00:33:00,541
- Расскажи ей о правиле печенья.
- Что?
464
00:33:01,125 --> 00:33:03,125
Нельзя брать по два сразу.
465
00:33:03,208 --> 00:33:07,583
Каждый член агентства может брать
по одному печенью строго по очереди.
466
00:33:07,666 --> 00:33:09,000
Всё по-честному.
467
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
Каждый член агентства?
468
00:33:11,958 --> 00:33:14,291
Вам же еще нужна работа?
469
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Да.
470
00:33:18,625 --> 00:33:19,541
Нужна.
471
00:33:20,041 --> 00:33:22,750
Отлично. Хотите посмотреть дом?
472
00:33:24,041 --> 00:33:27,250
Да, здешняя обстановка
может показаться необычной.
473
00:33:27,333 --> 00:33:29,583
Нашему агентству всего три месяца.
474
00:33:29,666 --> 00:33:34,083
У нас есть аккредитация ДЕПИКа,
но мы не под их крылом, как «Фиттис».
475
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Мы независимы, и нам это нравится.
476
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
А кто ваши начальники?
477
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
У нас их нет.
478
00:33:39,875 --> 00:33:43,291
Никаких взрослых.
Компания на мое имя. Не устраивает?
479
00:33:44,541 --> 00:33:45,375
Устраивает.
480
00:33:45,875 --> 00:33:47,958
Ванная, моя комната и Джорджа.
481
00:33:48,583 --> 00:33:52,333
Лучше стучать. Я однажды увидел,
как он занимался йогой голым.
482
00:33:52,875 --> 00:33:54,166
Не могу развидеть.
483
00:33:57,083 --> 00:33:58,250
А там что?
484
00:33:58,833 --> 00:33:59,666
Туда нельзя.
485
00:34:00,833 --> 00:34:04,166
Ничего примечательного.
Прошу дальше за мной.
486
00:34:05,000 --> 00:34:11,041
Библиотека там,
но здесь самая важная комната.
487
00:34:13,541 --> 00:34:15,000
Это «скатерть мыслей».
488
00:34:15,083 --> 00:34:18,500
Тут мы пишем заметки, идеи, теории.
Полезный инструмент.
489
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
Я нашел кости духа с Фенчёрч-стрит,
490
00:34:20,875 --> 00:34:25,291
когда нарисовал здесь план улиц
в три часа утра, поедая тост с сыром.
491
00:34:25,375 --> 00:34:29,375
А если поссорились из-за дела,
то тут можно и пообзываться.
492
00:34:29,458 --> 00:34:31,625
- Часто это бывает?
- Почти никогда.
493
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
Итак…
494
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
…подвал. Прошу за мной.
495
00:34:41,291 --> 00:34:42,958
Офис. Досье.
496
00:34:43,041 --> 00:34:45,500
Джордж одержим историей Проблемы.
497
00:34:45,583 --> 00:34:47,125
Дотошно ведет учет.
498
00:34:47,208 --> 00:34:49,958
И хорошо. У меня голова болит
даже от списка покупок.
499
00:34:50,041 --> 00:34:50,875
Учебка.
500
00:34:50,958 --> 00:34:54,333
Дымовые форсунки имитируют
различные схемы атаки и защиты.
501
00:34:56,250 --> 00:34:58,583
Джордж придумал. Иногда даже работают.
502
00:34:58,666 --> 00:35:02,375
Если ты окончила четвертый класс,
то должна владеть рапирой.
503
00:35:02,875 --> 00:35:03,708
Конечно.
504
00:35:04,458 --> 00:35:07,666
А здесь наш суперсекретный склад.
505
00:35:11,375 --> 00:35:12,291
Замок открыт.
506
00:35:15,791 --> 00:35:16,875
Возьму на заметку.
507
00:35:17,583 --> 00:35:19,833
Усилить защиту суперсекретного склада.
508
00:35:28,416 --> 00:35:29,250
Ух ты.
509
00:35:31,791 --> 00:35:33,458
Нужно быть готовым ко всему.
510
00:35:34,875 --> 00:35:37,250
Ты так и не сказал, откуда у вас череп.
511
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Это Джорджа. Он экспериментатор.
512
00:35:40,041 --> 00:35:42,250
Изучает его реакции на раздражители.
513
00:35:42,333 --> 00:35:43,875
Это не ответ на вопрос.
514
00:35:45,500 --> 00:35:46,333
Он его украл.
515
00:35:47,791 --> 00:35:49,375
Идем. Покажу чердак.
516
00:35:52,541 --> 00:35:55,958
Я спал здесь в детстве.
Можешь жить тут.
517
00:35:56,458 --> 00:35:58,625
- Или есть другие варианты?
- Да.
518
00:35:59,375 --> 00:36:00,666
Нет. То есть…
519
00:36:00,750 --> 00:36:02,500
Аренду вычтем из зарплаты.
520
00:36:02,583 --> 00:36:06,500
Без обдиралова, только за коммуналку.
Я порядочный хозяин.
521
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
Тут есть своя ванная.
522
00:36:18,833 --> 00:36:23,041
Внизу побольше, но придется делить ее
с Джорджем, а я бы не советовал.
523
00:36:26,583 --> 00:36:30,166
Ладно, что ж, разбирай вещи.
Обустраивайся.
524
00:36:31,166 --> 00:36:34,083
- Если остаешься.
- Газетные вырезки на стене…
525
00:36:34,583 --> 00:36:38,958
Ты их заметила? Не очень скромно, да?
Надо бы их снять.
526
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
Да нет, просто…
527
00:36:41,041 --> 00:36:42,833
Ты совсем ничего не рассказал…
528
00:36:43,541 --> 00:36:46,000
Ты вообще кто?
529
00:36:46,625 --> 00:36:50,000
Это еще успеется. Отдыхай. Выспись.
530
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
Если, конечно, ты согласна на работу?
531
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
Да.
532
00:36:57,625 --> 00:37:00,541
Тогда добро пожаловать
в «Локвуд и компания».
533
00:37:49,000 --> 00:37:53,708
ЭТО БУДЕМ МЫ!
ЛЮСИ КАРЛАЙЛ — НОРРИ УАЙТ
534
00:38:12,375 --> 00:38:13,791
Я знаю, что ты думаешь.
535
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Туда нельзя.
536
00:38:19,375 --> 00:38:21,250
- Туда?
- Да, туда.
537
00:38:21,333 --> 00:38:24,416
- Я иду за стаканом воды.
- Тогда поищи его на кухне.
538
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
- Почему туда нельзя?
- Не знаю.
539
00:38:28,916 --> 00:38:30,708
- Давно ты тут живешь?
- Год.
540
00:38:30,791 --> 00:38:32,875
- И ты его хорошо знаешь?
- Вполне.
541
00:38:32,958 --> 00:38:37,083
Я просто интересуюсь домом.
И почему он здесь живет.
542
00:38:37,166 --> 00:38:39,750
- Видимо, это дом его…
- Родителей?
543
00:38:39,833 --> 00:38:42,583
Спроси его сама.
В это время он в библиотеке.
544
00:38:42,666 --> 00:38:45,166
И ему в туалет не приспичило, как мне.
545
00:38:45,250 --> 00:38:46,625
Так что извини.
546
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
Привет.
547
00:39:09,041 --> 00:39:09,875
Привет.
548
00:39:13,250 --> 00:39:16,625
Прости, я помешала?
Просто я не хочу спать и…
549
00:39:17,166 --> 00:39:19,000
Нет. Вовсе нет.
550
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Заходи, садись.
551
00:39:42,916 --> 00:39:44,083
Что ты читаешь?
552
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
Держу руку на пульсе города.
553
00:39:49,416 --> 00:39:51,000
Вечеринки и прочая чушь.
554
00:39:51,500 --> 00:39:56,333
С появлением Проблемы их должно было
быть меньше, но у богатых всё наоборот.
555
00:39:57,041 --> 00:40:00,000
Им так и неймется
закрыться в шикарном отеле
556
00:40:00,083 --> 00:40:03,458
и трястись от ужаса,
зная, что снаружи рыщут гости.
557
00:40:05,041 --> 00:40:06,750
Недавно была вечеринка ДЕПИК.
558
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
Там были вообще все.
559
00:40:09,416 --> 00:40:11,250
А ты там был? Покажешь фотку?
560
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
Не был. Так что не покажу.
561
00:40:18,875 --> 00:40:22,041
В объявлении говорилось,
что это престижное агентство,
562
00:40:22,625 --> 00:40:24,666
но это не совсем так, да?
563
00:40:25,250 --> 00:40:28,375
Вы работаете всего три месяца,
и я о вас не слышала.
564
00:40:29,375 --> 00:40:30,833
Немного преувеличил.
565
00:40:31,625 --> 00:40:32,750
Многие так делают.
566
00:40:33,291 --> 00:40:35,958
Ты тоже сказала,
что окончила четвертый класс.
567
00:40:37,125 --> 00:40:38,375
Я звонил в ДЕПИК.
568
00:40:41,500 --> 00:40:42,375
Прости.
569
00:40:42,875 --> 00:40:45,458
Слушай, я не подведу. Обещаю. Просто…
570
00:40:46,166 --> 00:40:48,041
В прошлом агентстве всё было…
571
00:40:48,125 --> 00:40:51,875
Случившееся там уже в прошлом.
Сейчас важно будущее.
572
00:40:52,958 --> 00:40:56,291
Я знаю, что ты не подведешь.
Я сам видел твой талант.
573
00:40:57,166 --> 00:41:00,750
И, поверь, может, мы молодое
и неординарное агентство,
574
00:41:00,833 --> 00:41:05,208
но однажды оно станет одним из самых
успешных агентств в Лондоне.
575
00:41:05,875 --> 00:41:07,250
Будь его частью.
576
00:41:07,875 --> 00:41:08,750
Спасибо.
577
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
Есть еще кое-что.
578
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
Говори.
579
00:41:15,000 --> 00:41:16,625
Ты сказал, что я подхожу.
580
00:41:17,208 --> 00:41:18,916
Ты видел мои способности, но…
581
00:41:20,791 --> 00:41:22,791
…подходите ли вы мне?
582
00:41:25,666 --> 00:41:26,750
Отпусти меня!
583
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
Люси!
584
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
Локвуд!
585
00:41:45,666 --> 00:41:47,125
- Помоги!
- Держись!
586
00:41:47,208 --> 00:41:48,208
Я упаду!
587
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
Нога застряла!
588
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Я соскальзываю!
589
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
Локвуд!
590
00:42:20,791 --> 00:42:22,000
Люси!
591
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
- Она коснулась тебя?
- Нет. Иначе я бы умерла.
592
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
Люси, если ты не уверена,
то лучше уйдем.
593
00:42:31,750 --> 00:42:34,458
Нет, полный порядок. Просто…
594
00:42:34,541 --> 00:42:35,625
Что?
595
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
Связь с ней была какой-то другой.
596
00:42:40,166 --> 00:42:42,583
- То есть?
- Я увидела, какой она была.
597
00:42:42,666 --> 00:42:45,958
И не только.
Я словно пережила ее чувства.
598
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
Она призрак. У них нет чувств.
599
00:42:48,166 --> 00:42:51,291
Нет, поверь.
Я впервые ощутила нечто подобное.
600
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
Успокойся.
601
00:42:52,666 --> 00:42:55,041
- Послушай.
- Обстоятельства изменились.
602
00:42:55,125 --> 00:42:57,250
Это уже не ссора пожилых супругов.
603
00:42:57,333 --> 00:43:01,000
Это призрак жертвы убийства,
он может вернуться в любой момент,
604
00:43:01,083 --> 00:43:03,583
так что если ты не соберешься…
605
00:43:03,666 --> 00:43:05,791
Покажи, где она исчезла.
606
00:43:09,166 --> 00:43:11,875
Она исчезла перед стеной,
направляясь вон туда.
607
00:43:11,958 --> 00:43:14,041
Возле дымохода. Видимо, труп там.
608
00:43:26,375 --> 00:43:30,000
- Стену заново штукатурили.
- Осторожно. Ты испортил наш круг.
609
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Она вернулась.
610
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
Скукота. Это мы уже видели.
Может, удивишь нас?
611
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
Не дразни ее, Локвуд. Она злится.
612
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
- Я уже почти.
- Быстрее.
613
00:43:59,750 --> 00:44:00,791
Добрался.
614
00:44:04,583 --> 00:44:05,583
Моя рапира!
615
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
Локвуд!
616
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
Локвуд!
617
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
Плохо дело.
618
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Это она.
619
00:44:27,750 --> 00:44:30,750
Труп — источник.
Я задержу ее. Накинь серебряную сеть.
620
00:44:31,791 --> 00:44:33,291
Другими словами, план Ф.
621
00:44:33,375 --> 00:44:34,833
Это не план Ф.
622
00:44:34,916 --> 00:44:35,958
То есть, план Б.
623
00:44:36,041 --> 00:44:40,333
- План Б — солевые бомбы. Она сильнее.
- Я отвлеку ее. Изолируй источник.
624
00:44:40,416 --> 00:44:41,458
Это план Е!
625
00:44:41,541 --> 00:44:44,583
Потом обязательно
переделаем систему с буквами.
626
00:44:44,666 --> 00:44:45,625
Сам переделывай.
627
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Отпусти меня!
628
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
Люси, сзади!
629
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
Люси, скорее!
630
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Люси!
631
00:45:33,125 --> 00:45:34,291
Ты как?
632
00:45:34,375 --> 00:45:37,541
Не считая сожженного дома клиента,
у меня всё супер.
633
00:45:41,708 --> 00:45:43,791
Ты чего так долго? Что ты делала?
634
00:45:43,875 --> 00:45:46,583
Я же говорила,
было что-то странное, необычное.
635
00:45:46,666 --> 00:45:47,791
- Пришлось…
- Что?
636
00:45:47,875 --> 00:45:50,666
Что было странно?
Мы изолировали источник, да?
637
00:45:50,750 --> 00:45:54,041
Да, но сейчас неподходящий момент
для этого разговора.
638
00:45:54,125 --> 00:45:57,041
Согласен.
Надо прыгать, пока дом не рухнул.
639
00:45:57,125 --> 00:45:58,833
Прыгать? Ты с ума сошел.
640
00:45:58,916 --> 00:46:00,750
Тут высоко. Мы шею свернем.
641
00:46:00,833 --> 00:46:04,291
Готова? Раз, два, три!
642
00:47:32,000 --> 00:47:33,875
Перевод субтитров: Заира Озова