1 00:00:18,666 --> 00:00:20,333 - Спасибо. - Спасибо. 2 00:00:21,958 --> 00:00:24,458 Я проверю тебя на знание всех наших планов. 3 00:00:25,041 --> 00:00:26,416 Вдруг пригодится. 4 00:00:26,500 --> 00:00:30,041 Важно, чтобы мы понимали друг друга быстро и с полуслова. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,958 Хорошее начало. Ты уже полчаса объясняешь. 6 00:00:33,041 --> 00:00:35,875 Сейчас не до шуток, Люси. Времени у нас мало. 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 Итак, план В? 8 00:00:37,375 --> 00:00:40,166 Тот, кто не бьется, насыпает защитный круг. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,666 План Е — ты бьешься, а я ищу источник. 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,500 План Д — наоборот. План Б — соляные бомбы. 11 00:00:45,583 --> 00:00:48,708 План А — лавандовая вода. И план Ф — жидкий огонь, 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,416 который мы используем в доме только в контролируемых условиях. 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,291 - Десять из десяти. - Их шесть. 14 00:00:54,375 --> 00:00:56,000 Нужно придумать еще четыре. 15 00:00:56,083 --> 00:01:00,458 - Ты сказал, что на шутки времени нет. - Мы немного опережаем график. 16 00:01:03,125 --> 00:01:06,875 - Мы точно по адресу? - Шин-роуд, дом 62, миссис Хоуп. 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 Ровно без четверти шесть. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,666 Вот и она. 19 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Вы из агентства? 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,166 Миссис Хоуп? 21 00:01:21,666 --> 00:01:25,166 Я Энтони Локвуд. Это моя коллега Люси Карлайл. 22 00:01:25,250 --> 00:01:27,583 Мы по поводу вашей проблемы. Проведете? 23 00:01:27,666 --> 00:01:29,541 Нет, я туда ни ногой. 24 00:01:29,625 --> 00:01:32,958 С тех пор как умер мой муж. Еще и учитывая, как он умер. 25 00:01:33,833 --> 00:01:36,000 Аномалии имеют постоянный характер. 26 00:01:36,083 --> 00:01:38,416 Я продам дом, но нужно решить проблему. 27 00:01:38,500 --> 00:01:40,375 Это как раз по нашей части. 28 00:01:40,458 --> 00:01:44,750 Найти гостя, изолировать источник. Безопасный дом — довольный клиент. 29 00:01:44,833 --> 00:01:49,125 Вы без начальника? Вроде бы на расследовании должен быть взрослый. 30 00:01:49,208 --> 00:01:50,083 Строго говоря, 31 00:01:50,166 --> 00:01:54,458 по закону взрослый нужен только на время обучения оперативников. 32 00:01:54,541 --> 00:01:58,375 - Но в этом нет необходимости. - От взрослых всё равно мало толку. 33 00:02:01,083 --> 00:02:04,375 Они менее чувствительны. И только мешают. 34 00:02:08,125 --> 00:02:09,416 И еще вопрос, мадам. 35 00:02:09,916 --> 00:02:12,333 В доме есть кто-то еще? Просто мы видели… 36 00:02:12,416 --> 00:02:14,208 Нет. Ключ есть только у меня. 37 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Форма, которую вы прислали. Там вся информация. 38 00:02:17,833 --> 00:02:19,875 Я пойду. Скоро комендантский час. 39 00:02:25,250 --> 00:02:29,583 В вашем возрасте я гонялась за мальчишками, веселилась. 40 00:02:30,666 --> 00:02:32,583 До чего только мир докатился. 41 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 Мне жаль ваше поколение. 42 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 Веселая тетенька. 43 00:02:39,875 --> 00:02:41,208 Сама жизнерадостность. 44 00:02:48,208 --> 00:02:49,041 Готова? 45 00:02:49,750 --> 00:02:50,583 Готова. 46 00:03:05,416 --> 00:03:08,916 - Отопление выключено. - Надеюсь. А то с чего такой холод? 47 00:03:09,458 --> 00:03:10,625 Что-то чувствуешь? 48 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 Да, вроде бы. 49 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Начинаем? 50 00:03:30,166 --> 00:03:31,625 - Что-то слышишь? - Да. 51 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Стук. Едва слышный. 52 00:03:35,416 --> 00:03:37,666 Не знаю откуда. А ты? 53 00:03:39,291 --> 00:03:42,791 Посмертное свечение. Такое яркое, что я чуть не ослеп. 54 00:03:48,500 --> 00:03:51,166 Не смешно. Я слышала, как он упал. 55 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Это была жесть. 56 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 Еще даже шести нет. 57 00:03:56,208 --> 00:03:58,125 - Чаю? - Что там написано? 58 00:03:58,625 --> 00:04:01,875 Они переехали сюда. Всё было хорошо. Никаких проявлений. 59 00:04:02,458 --> 00:04:05,250 И вдруг он падает с лестницы и умирает. 60 00:04:05,750 --> 00:04:08,458 Она думает, он споткнулся, когда шел за водой. 61 00:04:08,541 --> 00:04:11,000 - Правдоподобно. - Сарказм или ирония? 62 00:04:11,083 --> 00:04:12,208 То, что остроумнее. 63 00:04:12,958 --> 00:04:16,333 - Думаешь, она его столкнула? - Тогда у него есть мотив. 64 00:04:16,833 --> 00:04:18,125 Она описала призрака? 65 00:04:18,625 --> 00:04:22,708 Якобы она ощущала, что нечто ищет ее, но не может найти. 66 00:04:22,791 --> 00:04:25,416 Ей была невыносима мысль, что оно ее найдет. 67 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 У него есть цель. 68 00:04:26,750 --> 00:04:28,500 Значит, он второго типа. 69 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 Шесть тридцать. 70 00:04:32,750 --> 00:04:33,625 Солнце село. 71 00:04:35,416 --> 00:04:37,125 Ну что, поищем призрака? 72 00:04:41,333 --> 00:04:42,458 Стук вернулся. 73 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 Становится громче. 74 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 Перестал. 75 00:04:49,291 --> 00:04:52,083 Как только я поднялась. Он знает, что мы тут. 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,416 Температура падает. 77 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 Выруби фонарь. Нужно погрузиться. 78 00:04:57,666 --> 00:04:59,208 Выбери дверь. Любую. 79 00:04:59,708 --> 00:05:01,250 - Дальнюю. - Почему? 80 00:05:02,541 --> 00:05:03,541 Она страшнее. 81 00:05:11,333 --> 00:05:13,208 - Кабинет. - Да. 82 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 И не только. Смотри. 83 00:05:16,416 --> 00:05:18,416 Отпечатки. Широкие, глубокие. 84 00:05:18,916 --> 00:05:21,541 Видимо, до переезда Хоупов это была спальня. 85 00:05:22,250 --> 00:05:26,000 Я чувствую. Источник здесь. Ты не чувствуешь? 86 00:05:29,333 --> 00:05:33,125 Не поддавайся. Действуй. Принеси сумки, сделай круг. 87 00:05:33,625 --> 00:05:36,125 - Я пройдусь дальше. - Опилки или цепи? 88 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 Опилки. 89 00:05:38,625 --> 00:05:40,583 Точно? Еще рано, а призрак силен. 90 00:05:40,666 --> 00:05:42,541 - Не так уж силен, да и… - Что? 91 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 Цепи я всё равно забыл. 92 00:05:45,125 --> 00:05:46,500 Ты забыл цепи? 93 00:05:46,583 --> 00:05:49,916 Джордж забрал их, чтобы смазать. А обратно не положил. 94 00:05:50,000 --> 00:05:50,916 Джордж виноват. 95 00:05:51,416 --> 00:05:55,375 Неважно. Без них обойдемся. И опилки сойдут. 96 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Чертовы дилетанты. 97 00:06:37,041 --> 00:06:37,875 Локвуд? 98 00:06:40,666 --> 00:06:41,583 Локвуд? 99 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Локвуд… 100 00:06:45,083 --> 00:06:49,333 Погоди. Еще посмертное свечение. Здесь тоже случилось нечто ужасное, 101 00:06:49,416 --> 00:06:52,458 а значит, здесь могли погибнуть два человека. 102 00:06:54,000 --> 00:06:56,625 Локвуд! Это срочно! 103 00:06:56,708 --> 00:07:00,666 Но мне неясно, какое отношение первая смерть имеет к Хоупам, 104 00:07:00,750 --> 00:07:04,625 так что активность исходила не от мистера Хоупа. 105 00:07:05,125 --> 00:07:07,000 Нет. Молодец, что догадался. 106 00:07:08,041 --> 00:07:08,875 Не от него. 107 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 - Выяснила у нее что-то? - Не успела. 108 00:07:13,791 --> 00:07:17,875 - Пыталась привлечь внимание живого. - Попробуй, пока она еще далеко. 109 00:07:30,416 --> 00:07:31,500 Она страдает. 110 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 - Ну да. Она же мертва. - Дело не в этом. 111 00:07:34,291 --> 00:07:35,250 А в чём? 112 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Я почти… 113 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 Отпусти меня. 114 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 Отпусти меня! 115 00:07:45,458 --> 00:07:46,416 Отпусти меня. 116 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Отпусти меня! 117 00:08:07,333 --> 00:08:09,083 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 118 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 119 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 120 00:08:26,166 --> 00:08:28,291 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 121 00:08:31,625 --> 00:08:33,458 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 122 00:08:36,208 --> 00:08:38,375 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 123 00:08:40,125 --> 00:08:41,208 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 124 00:08:41,291 --> 00:08:43,000 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 125 00:08:44,500 --> 00:08:45,833 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 126 00:08:53,541 --> 00:08:55,166 СМЕРТИ 127 00:08:55,250 --> 00:08:56,750 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 128 00:09:02,166 --> 00:09:04,583 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 129 00:09:09,291 --> 00:09:12,291 3 ГОДА НАЗАД 130 00:09:12,375 --> 00:09:14,500 Расскажите о дочери, миссис Карлайл. 131 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 У нее всегда был талант, с самого детства. 132 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 Ночами она не давала нам спать. 133 00:09:21,583 --> 00:09:23,375 Мы думали, с ней что-то не то, 134 00:09:23,458 --> 00:09:26,750 но потом поняли, что она слышала их с улицы через окно. 135 00:09:27,750 --> 00:09:30,000 - Значит, она слушатель? - И одаренный. 136 00:09:30,666 --> 00:09:33,166 В шесть лет она увидела гостя на болотах. 137 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 Но сначала она его услышала, иначе ее бы уже не было. 138 00:09:37,291 --> 00:09:40,791 Вижу, она особенная. Вам повезло. У нас есть место. 139 00:09:41,583 --> 00:09:45,333 Позавчера я потерял одного оперативника, бедный парень. 140 00:09:46,125 --> 00:09:48,833 Они схожей комплекции, пусть заберет его форму. 141 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 Было бы здорово. 142 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 Миссис Кларк заполнит бумаги. 143 00:09:53,166 --> 00:09:54,541 Мы очень благодарны. 144 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 Даже не улыбнетесь, юная леди? 145 00:09:59,333 --> 00:10:03,875 - Ребенок достиг нужного возраста? - Да, исполнилось 13 на прошлой неделе. 146 00:10:04,416 --> 00:10:08,083 И может ощутить присутствие гостей первого и второго типа 147 00:10:08,166 --> 00:10:09,333 и дать им отпор? 148 00:10:09,416 --> 00:10:10,250 Да. 149 00:10:10,875 --> 00:10:16,291 Вы понимаете, что на службе она рискует получить травму или погибнуть? 150 00:10:16,375 --> 00:10:17,375 Да. 151 00:10:17,458 --> 00:10:20,666 И что после обучения и выдачи защитного оборудования 152 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 лишь она ответственна за свою безопасность? 153 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Да. 154 00:10:24,583 --> 00:10:28,291 На чей счет переводить деньги в конце каждого месяца? 155 00:10:28,375 --> 00:10:29,208 На мой. 156 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 Я не хочу. Мне страшно. Я не хочу постоянно бояться! 157 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 Всем всегда страшно. Чем ты такая особенная? 158 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 Я найду работу. Где угодно. 159 00:10:42,291 --> 00:10:44,291 Я хочу учиться. И быть нормальной. 160 00:10:46,708 --> 00:10:47,833 Послушай-ка меня. 161 00:10:47,916 --> 00:10:50,958 Твой отец оставил нас ни с чем, допившись до смерти, 162 00:10:51,458 --> 00:10:53,166 и в понедельник ты придешь, 163 00:10:53,250 --> 00:10:56,458 улыбнешься, очаруешь, будешь пахать и благодарить, 164 00:10:56,541 --> 00:11:00,000 иначе, клянусь, я тебе покажу, что такое настоящий страх. 165 00:11:06,958 --> 00:11:10,541 Дамы и господа, это Люси Карлайл. Она слушатель. 166 00:11:11,500 --> 00:11:13,708 Одаренный, по словам мамы, но это нам решать. 167 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 Норри, присмотри за ней и введи в курс дела. 168 00:11:20,125 --> 00:11:23,583 Смотри не облейся. Это смертельный яд. 169 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 Смертельный и очень дорогой. 170 00:11:26,333 --> 00:11:29,083 За всё пролитое вычтем из зарплаты. 171 00:11:31,916 --> 00:11:33,291 Это взрывчатка? 172 00:11:33,958 --> 00:11:36,250 Песок, пропитанный гремучим серебром. 173 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Реагирует с плазмой. 174 00:11:38,833 --> 00:11:42,791 Помните, железо образует барьер между вами и призраком. 175 00:11:42,875 --> 00:11:46,041 Чем сильнее призрак, тем лучше должен быть барьер. 176 00:11:46,541 --> 00:11:50,541 Первый тип слабый. Второй тип — сильнее. 177 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Не показывайте им свой страх. 178 00:11:52,958 --> 00:11:55,291 Знаешь, зачем ему серебряная фляга? 179 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 Нет. 180 00:11:57,250 --> 00:11:59,916 Чтобы топить в ней своих демонов. 181 00:12:01,875 --> 00:12:04,291 - Знаешь, почему он такой бледный? - Нет. 182 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Потому что он пугается до усрачки трижды за ночь. 183 00:12:09,333 --> 00:12:11,791 - Знаешь, почему он оперативник? - Нет. 184 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Он скучный как опера. 185 00:12:15,833 --> 00:12:18,791 Отель «Лебедь». Коридор на верхнем этаже. 186 00:12:18,875 --> 00:12:23,875 Люди не хотят там селиться, потому что им там не по себе. 187 00:12:23,958 --> 00:12:26,708 Найдите дух и нейтрализуйте его. 188 00:12:35,291 --> 00:12:36,583 Что такое, Люси? 189 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 Ты что-то слышишь? 190 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Он здесь. 191 00:12:51,916 --> 00:12:54,208 - Он приближается. Сзади! - Что? 192 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 - Что ты делаешь? - Послушай ее, Пол. 193 00:12:56,833 --> 00:12:58,333 Она знает, что делает. 194 00:13:04,416 --> 00:13:07,125 - Как там тебя зовут? - Люси Карлайл. 195 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 А ты молодец, Люси Карлайл. 196 00:13:13,000 --> 00:13:15,750 Ваша рапира — самый важный предмет. 197 00:13:16,250 --> 00:13:19,541 Железный клинок отпугивает призраков. 198 00:13:20,083 --> 00:13:21,125 Разгоняет их. 199 00:13:21,916 --> 00:13:25,416 Чем лучше овладеете рапирой, тем дольше проживете. 200 00:13:37,375 --> 00:13:39,958 - Норри! - Люси! Помоги! 201 00:13:40,541 --> 00:13:44,083 В честь двухлетия службы в «Джейкобс и компания» 202 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 и за окончание третьего класса 203 00:13:46,041 --> 00:13:49,250 вручаем личную рапиру и экземпляр «Руководства Фиттис» 204 00:13:49,833 --> 00:13:52,250 ценному сотруднику агентства — 205 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 Люси Карлайл. 206 00:14:00,916 --> 00:14:03,416 Почему я не из семьи Фиттис? 207 00:14:04,166 --> 00:14:07,791 Почему меня не назвали красиво — Пенелопа или Марисса? 208 00:14:08,750 --> 00:14:11,458 Богатых и знаменитых по имени Норри не бывает. 209 00:14:11,541 --> 00:14:13,666 У нее полный шкаф. Она не заметит. 210 00:14:16,041 --> 00:14:18,916 Боже. С этого всё и начинается. 211 00:14:19,000 --> 00:14:20,416 Что начинается? 212 00:14:20,500 --> 00:14:22,333 Сопьешься, как Джейкобс 213 00:14:22,833 --> 00:14:25,333 и все унылые взрослые в этом сраном городе. 214 00:14:25,416 --> 00:14:27,333 Пьешь виски в четыре часа дня? 215 00:14:27,416 --> 00:14:29,375 Один глоток. Чтобы отпраздновать. 216 00:14:29,458 --> 00:14:30,500 Нет! 217 00:14:31,333 --> 00:14:34,333 Нельзя пахать на Джейкобса, пока талант не иссякнет. 218 00:14:35,041 --> 00:14:37,666 Нельзя давать родителям просирать наше бабло. 219 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 Поехали в Лондон. Сегодня вечером. 220 00:14:41,541 --> 00:14:44,750 Пройдем собеседования в «Фиттис» и «Ротвелл», 221 00:14:44,833 --> 00:14:47,750 пока наши имена не попали на памятник на площади. 222 00:14:47,833 --> 00:14:50,333 Я не могу. Я не окончила четвертый класс. 223 00:14:50,416 --> 00:14:52,416 Меня отправят назад или в Ночную стражу. 224 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 Подделаем письма или наврем, чтобы нас взяли. 225 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 Главное — талант, а не бумажки. 226 00:14:58,041 --> 00:15:00,958 Да, тогда подожди, пока я доучусь. 227 00:15:01,041 --> 00:15:03,500 Осталось чуть-чуть. Уже в следующем году 228 00:15:04,416 --> 00:15:06,541 мне не будет нужно ничье разрешение. 229 00:15:06,625 --> 00:15:10,625 Мы сходим во все крупные агентства. Они еще будут за нас биться. 230 00:15:12,000 --> 00:15:15,916 Через пару лет мы станем самыми известными агентами в стране. 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,416 И будем на обложках всех журналов. 232 00:15:18,916 --> 00:15:21,083 Дух самой Мариссы Фиттис восстанет, 233 00:15:21,166 --> 00:15:25,125 ее разложившийся труп вылезет из гроба и будет молить перейти к ней. 234 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Точно. 235 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 ЭТО БУДЕМ МЫ! 236 00:15:36,125 --> 00:15:37,875 Ты торжественно клянешься? 237 00:15:47,500 --> 00:15:50,208 Я торжественно клянусь. 238 00:15:57,625 --> 00:15:59,583 Итак, лесопилка Моргейт. 239 00:16:01,333 --> 00:16:04,708 Лесозаготовительная компания хочет продать ее застройщику. 240 00:16:05,250 --> 00:16:09,666 Данные о гостях расплывчаты, но всё указывает на первый тип. 241 00:16:13,041 --> 00:16:14,166 Мистер Джейкобс? 242 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 Вы правда знали Мариссу Фиттис? 243 00:16:17,791 --> 00:16:20,291 Я учился в «Фиттис» в Лондоне при ее жизни. 244 00:16:20,791 --> 00:16:23,125 Она пришла посмотреть, как мы фехтуем. 245 00:16:23,916 --> 00:16:25,000 Какой она была? 246 00:16:25,833 --> 00:16:26,750 Великолепной. 247 00:16:27,458 --> 00:16:31,458 Пока они с Ротвеллом не нашли связь гостей с источниками, царил хаос. 248 00:16:31,958 --> 00:16:34,625 Бунты на улицах, десятки погибших каждый день. 249 00:16:35,333 --> 00:16:36,541 Она всё изменила. 250 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Только ей удалось побеседовать с третьим типом. 251 00:16:41,083 --> 00:16:44,625 Значит, вы с ней не знакомы, а просто были в одном помещении? 252 00:16:45,750 --> 00:16:47,500 Тебе и так не приблизиться. 253 00:16:49,541 --> 00:16:50,625 К истории. 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,833 Ну да. Ведь всё началось из ниоткуда, 255 00:16:57,416 --> 00:16:59,791 а потом чудом появились Фиттис и Ротвелл. 256 00:17:00,791 --> 00:17:02,375 Очень удобно, правда? 257 00:17:02,458 --> 00:17:05,541 - Началось, мистер Заговор. - А ты что думаешь? 258 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 Мы не знаем, откуда взялась Проблема. 259 00:17:09,041 --> 00:17:10,500 Умный, а еще и красивый. 260 00:17:11,166 --> 00:17:13,500 Такой радикальный мыслитель, да, Люси? 261 00:17:18,291 --> 00:17:21,458 Найдите гостя. Найдите источник. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,166 Поймайте. Выметайтесь. 263 00:17:25,458 --> 00:17:27,166 Не хочу торчать тут всю ночь. 264 00:17:42,583 --> 00:17:44,916 - Засекли что-нибудь? - Пока ничего. 265 00:17:45,583 --> 00:17:49,250 Но тут дикий холод, и мне это совсем не нравится. 266 00:17:58,916 --> 00:18:00,000 Похоже, ребенок. 267 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Внизу. 268 00:18:11,208 --> 00:18:12,125 Что-то не так. 269 00:18:13,208 --> 00:18:14,833 Вряд ли это первый тип. 270 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Мы за ним. А ты доложи Джейкобсу. 271 00:18:19,416 --> 00:18:23,708 Нет. Все должны уйти, взять еще снаряжение, придумать план и вернуться. 272 00:18:23,791 --> 00:18:26,416 Уйдем — упустим. Иди, Люси, пожалуйста. 273 00:18:29,208 --> 00:18:32,708 Остальные — за мной. Держитесь рядом. 274 00:18:34,125 --> 00:18:35,500 Осторожно, Норри. 275 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Мы кое-что нашли. 276 00:18:54,958 --> 00:18:57,166 Я думала, это фантазм или дитя теней. 277 00:18:57,916 --> 00:18:59,875 Теперь я не уверена. Я думаю… 278 00:19:00,625 --> 00:19:01,958 Лучше вывести всех. 279 00:19:03,041 --> 00:19:04,583 Потому что ты не уверена? 280 00:19:05,375 --> 00:19:09,250 - Убеди меня. Чем докажешь? - Да ничем. Просто такое ощущение. 281 00:19:09,750 --> 00:19:14,041 - Мы действуем не по ощущениям. - Вы зайдете? Оцените обстановку? 282 00:19:14,125 --> 00:19:15,458 Делай свою работу. 283 00:19:18,541 --> 00:19:19,375 Боже. 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,208 - Что это? - Приближается! 285 00:19:25,291 --> 00:19:26,250 Прорывается! 286 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 Кто-нибудь! 287 00:19:28,458 --> 00:19:29,458 Скорее! 288 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Норри! 289 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 Норри, беги! 290 00:19:38,125 --> 00:19:39,916 Мне нужны цепи! 291 00:19:41,375 --> 00:19:44,916 Люси, Норри, закройте дверь! Спасайтесь! 292 00:19:52,708 --> 00:19:53,583 Норри! 293 00:19:54,625 --> 00:19:55,750 Норри. 294 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Норри! 295 00:19:58,541 --> 00:20:01,125 Сэр, пожалуйста! 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 У нее призрачный паралич! 297 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Сэр, прошу, нам нужна ваша помощь! Сэр! 298 00:20:05,916 --> 00:20:07,625 Нет, сэр! 299 00:20:08,583 --> 00:20:09,625 Они умирают! 300 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 Норри! 301 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Сэр, нет! 302 00:20:13,541 --> 00:20:15,458 Нет! Сэр! 303 00:20:15,958 --> 00:20:19,875 Я действовал, исходя из информации, переданной мне мисс Карлайл. 304 00:20:20,458 --> 00:20:22,500 Жаль, что она не была решительнее. 305 00:20:23,125 --> 00:20:25,333 Многих ребят можно было бы спасти. 306 00:20:26,041 --> 00:20:28,291 И вы не слышали криков о помощи 307 00:20:28,375 --> 00:20:30,583 и каких-либо проявлений аномалии, 308 00:20:30,666 --> 00:20:34,375 пока мисс Карлайл не вышла из здания, и помочь уже было нельзя? 309 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 - Абсолютно. - Это неправда. 310 00:20:36,791 --> 00:20:39,875 Вы стояли в дверях. Я вас видела. И звала на помощь! 311 00:20:39,958 --> 00:20:44,583 Замолчи, пожалуйста! Ты будешь говорить, когда тебя спросят. 312 00:20:46,000 --> 00:20:49,416 По делу о призрачном прикосновении 313 00:20:49,500 --> 00:20:55,125 я признаю, что смерть Альфи Моргана, Джой Янг, Пола Белла и Абрахама Косты 314 00:20:55,208 --> 00:20:58,125 наступила в результате несчастного случая. 315 00:20:58,958 --> 00:21:01,333 Их родители получат компенсацию 316 00:21:01,416 --> 00:21:03,958 из Фонда Фиттис для семей погибших. 317 00:21:05,250 --> 00:21:06,083 Молодец. 318 00:21:06,166 --> 00:21:10,166 По делу о тяжелой форме призрачного паралича у Норри Уайт 319 00:21:11,291 --> 00:21:14,500 я рекомендую выписать ей субсидии от фонда ветеранов 320 00:21:14,583 --> 00:21:17,125 при департаменте физических исследований и контроля. 321 00:21:18,458 --> 00:21:19,791 Она очнется? 322 00:21:20,583 --> 00:21:22,000 Она вернется? 323 00:21:22,583 --> 00:21:24,750 Мы можем лишь обеспечить ей комфорт. 324 00:21:28,333 --> 00:21:31,041 Посмотри на меня. Посмотри на меня, юная леди. 325 00:21:33,083 --> 00:21:35,166 Не вздумай мне тут хандрить. 326 00:21:35,708 --> 00:21:40,875 Я не хочу, чтобы на меня косились, раз из-за моей дочери погибли дети. 327 00:21:41,583 --> 00:21:44,416 Утром я отвезу тебя к Джейкобсу, и ты извинишься. 328 00:21:44,916 --> 00:21:49,125 Ты признаешь вину и попросишься назад. Умолять его будешь. Ясно тебе? 329 00:21:50,541 --> 00:21:51,375 Да. 330 00:21:53,875 --> 00:21:55,833 Ясно, что тебе плевать на меня. 331 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 И на Норри. 332 00:21:58,416 --> 00:21:59,500 И на правду. 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,833 Она была моей лучшей подругой. 334 00:22:03,416 --> 00:22:06,625 Мы были семьей. Думаешь, я желала кому-то из них зла? 335 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 - Прекрати. - Не прекращу. 336 00:22:09,250 --> 00:22:13,416 Всю жизнь ты относилась ко мне как к ничтожеству, 337 00:22:13,500 --> 00:22:15,291 пока я не начала зарабатывать. 338 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 А я хотела, 339 00:22:19,291 --> 00:22:21,416 чтобы ты любила меня. 340 00:22:22,958 --> 00:22:24,166 Но тебе не дано. 341 00:22:24,666 --> 00:22:27,791 Ты ничего не чувствуешь. Ты мертвее мертвеца. 342 00:22:32,000 --> 00:22:33,666 Он ждет нас к девяти. 343 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 ИЩЕМ ТАЛАНТЫ СИНКЛЕР И СОУНС 344 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 Извините. 345 00:23:17,208 --> 00:23:19,916 Извините. Вы впервые в Лондоне? 346 00:23:20,000 --> 00:23:22,291 Здесь бывает опасно, особенно ночью. 347 00:23:22,375 --> 00:23:25,416 Если нужно убежище, приходите в наш центр. 348 00:23:25,500 --> 00:23:28,416 Нет, спасибо. Не нужно, благодарю. 349 00:23:48,958 --> 00:23:51,000 ФИТТИС-ХАУС 350 00:23:51,083 --> 00:23:55,750 …заполните формы на нижнем этаже и пройдите на собеседование. 351 00:24:25,791 --> 00:24:28,083 Документы, рекомендации и разрешение родителей. 352 00:24:28,166 --> 00:24:30,208 Простите, у меня их нет, 353 00:24:30,291 --> 00:24:34,083 но у меня есть сертификаты с отличием с первого по третий класс. 354 00:24:34,166 --> 00:24:35,958 Без документов не принимаем. 355 00:24:36,708 --> 00:24:39,791 - Прошу. Я жду больше часа. - Ничем не могу помочь. 356 00:24:40,666 --> 00:24:43,333 Расскажите кому-нибудь о моем таланте. 357 00:24:43,416 --> 00:24:45,541 Обещаю, вы не зря потратите время. 358 00:24:45,625 --> 00:24:48,333 Это ты зря тратишь время. Приходи с родителями. 359 00:24:48,416 --> 00:24:52,750 Прошу вас. Я проехала сотни миль, мне негде сегодня спать. 360 00:24:52,833 --> 00:24:54,541 Уделите мне десять минут. 361 00:24:54,625 --> 00:24:58,625 Думаешь, ты тут первая с такой историей? Топай давай. 362 00:25:12,041 --> 00:25:15,625 ДО КОМЕНДАНТСКОГО ЧАСА ОСТАЛОСЬ: 01:58:50 363 00:25:22,916 --> 00:25:26,208 ЛОНДОН 364 00:25:35,458 --> 00:25:38,875 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 365 00:26:01,791 --> 00:26:05,333 Э. Д. ЛОКВУД И КОМПАНИЯ ДЕТЕКТИВЫ 366 00:26:14,750 --> 00:26:15,958 Ты от Арифа? 367 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 А кто это? 368 00:26:17,875 --> 00:26:20,291 В это время приносят пончики из его лавки. 369 00:26:20,375 --> 00:26:22,583 Но раз ты без пончиков, ты кандидат. 370 00:26:23,583 --> 00:26:25,583 Я думал, уже всё. Как зовут? 371 00:26:25,666 --> 00:26:28,416 Люси Карлайл. Вы мистер Локвуд? 372 00:26:28,500 --> 00:26:29,625 Я? Нет. 373 00:26:31,333 --> 00:26:34,041 - А можно к нему? - Почему бы и нет. 374 00:26:34,625 --> 00:26:37,416 Одна уже зашла, но, думаю, она не задержится. 375 00:26:40,750 --> 00:26:43,458 Итак, посмотри. И скажи, что это, по-твоему. 376 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 Боже! Уберите это от меня! 377 00:26:51,708 --> 00:26:53,291 Видишь? Я же говорил. 378 00:26:53,375 --> 00:26:55,208 Ладненько. Ну что, идем? 379 00:26:59,125 --> 00:27:00,833 Ты выиграл. Тут еще одна. 380 00:27:00,916 --> 00:27:03,791 Нет, ты. Я проверил список. Та была последней. 381 00:27:03,875 --> 00:27:05,708 Тогда кто это? 382 00:27:12,500 --> 00:27:14,166 Привет. Я Энтони Локвуд. 383 00:27:14,708 --> 00:27:18,375 Я Люси Карлайл. Я не по записи, но я видела ваше объявление, 384 00:27:18,458 --> 00:27:20,041 была рядом, решила зайти. 385 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 Ты слышала о нас? 386 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 Нет. 387 00:27:24,625 --> 00:27:25,791 Мое резюме. 388 00:27:27,375 --> 00:27:29,750 Хочешь чаю? Или Джордж уже предложил? 389 00:27:29,833 --> 00:27:33,208 Я хотел предложить после теста, если она не сбежит. 390 00:27:33,291 --> 00:27:34,916 Мы уже много чая потратили. 391 00:27:35,000 --> 00:27:38,208 Давай выдадим ей кредит доверия и поставим чайник. 392 00:27:38,875 --> 00:27:40,583 Ладно, но, думаю, она сбежит. 393 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 Прости его. 394 00:27:45,416 --> 00:27:48,541 Он невыносимый, когда голодный. Садись. 395 00:27:57,291 --> 00:28:01,125 Твои дары — это зрение и осязание, но в основном ты слушаешь. 396 00:28:01,833 --> 00:28:04,958 Осязание тоже хорошее, но иногда путается со слухом. 397 00:28:05,041 --> 00:28:07,000 А иногда провоцирует звуки. 398 00:28:07,083 --> 00:28:10,291 Джордж тоже так умеет. А я нет. Моя фишка — это видеть. 399 00:28:10,791 --> 00:28:14,208 Посмертное свечение и прочие остаточные следы смерти. 400 00:28:15,458 --> 00:28:19,000 Итак, ты училась на севере у оперативника Джейкобса. 401 00:28:19,083 --> 00:28:21,708 - С первого по четвертый класс? - Верно. 402 00:28:22,500 --> 00:28:24,125 - Есть рекомендации? - Нет. 403 00:28:25,125 --> 00:28:28,375 С предыдущей работы пришлось уйти внезапно. 404 00:28:30,625 --> 00:28:32,708 Я могу рассказать, если хотите, 405 00:28:32,791 --> 00:28:35,208 но я не люблю вспоминать об этом. 406 00:28:35,291 --> 00:28:36,458 Тогда в другой раз. 407 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 Наконец-то. 408 00:28:40,750 --> 00:28:43,208 - Начнем тесты? - Что за тесты? 409 00:28:43,291 --> 00:28:44,958 В объявлении о них ни слова. 410 00:28:45,041 --> 00:28:48,875 Честно говоря, я не очень доверяю рекомендациям. 411 00:28:48,958 --> 00:28:51,000 А предпочитаю увидеть талант сам. 412 00:28:52,625 --> 00:28:55,750 Прошу, бери печеньку. А то Джордж всё съест. 413 00:29:11,375 --> 00:29:12,375 Итак, 414 00:29:13,250 --> 00:29:16,458 как ты думаешь, что это такое? 415 00:29:19,041 --> 00:29:22,875 Это серебряное стекло, изготовленное корпорацией «Санрайз». 416 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 Это призрак-банка. 417 00:29:36,833 --> 00:29:39,375 Источник — череп, а призрак привязан к нему. 418 00:29:40,083 --> 00:29:43,125 Не знаю, какого вида. Возможно, фантом или спектр? 419 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 Верно. Молодец. 420 00:29:46,208 --> 00:29:48,583 Она испугалась. Ты же видел. 421 00:29:49,291 --> 00:29:51,750 Если что, я тебя слышу, ты ведь понимаешь? 422 00:29:53,416 --> 00:29:55,750 Откуда он? Такие есть только у Фриттис. 423 00:29:55,833 --> 00:30:00,500 Все вопросы потом. Скажи-ка, что думаешь вот об этом? 424 00:30:10,125 --> 00:30:12,750 Я слышу выстрелы. 425 00:30:12,833 --> 00:30:14,791 - Выстрелы? - Звучит жутко. 426 00:30:14,875 --> 00:30:19,083 Нет. Не жестокие и не грустные. Никто не страдает. 427 00:30:20,041 --> 00:30:22,208 Это принадлежало кому-то 428 00:30:24,000 --> 00:30:26,125 счастливому, доброму. 429 00:30:26,750 --> 00:30:30,416 Отлично. Моему дяде. Он брал его с собой на охоту. 430 00:30:31,208 --> 00:30:33,458 Даже в день, когда его хватил инсульт. 431 00:30:34,458 --> 00:30:36,125 Хороший был дядька. Жаль. 432 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Ну, а вот это? 433 00:30:51,291 --> 00:30:55,708 С этими часами связана смерть. Много смертей. Это ужасно. 434 00:30:57,166 --> 00:31:00,458 Не знаю, где вы их взяли, но их нельзя никому давать. 435 00:31:01,125 --> 00:31:04,083 Уж точно не на собеседовании на работу. 436 00:31:04,166 --> 00:31:06,791 Это трофей с моего первого успешного дела. 437 00:31:07,833 --> 00:31:10,208 - Слышала о маньяке Гарольде Беке? - Нет. 438 00:31:10,708 --> 00:31:12,958 И не хочется, спасибо большое. 439 00:31:13,041 --> 00:31:15,791 И правильно. Там был ужас какой-то. 440 00:31:17,041 --> 00:31:19,791 Итак, наконец, последний предмет. 441 00:31:34,833 --> 00:31:36,708 Я ничего не чувствую. 442 00:31:37,291 --> 00:31:39,166 Точно? Уверена? 443 00:31:39,708 --> 00:31:41,250 Постарайся получше. 444 00:31:46,750 --> 00:31:49,333 Нет, я уверена. Ничего. 445 00:31:51,833 --> 00:31:53,041 Я на это надеялся. 446 00:31:54,041 --> 00:31:55,875 Это стакан от зубной щетки Джорджа. 447 00:31:59,416 --> 00:32:01,875 Я пришла сюда не ради насмешек. 448 00:32:06,458 --> 00:32:09,666 Не знаю, что тут у вас за агентство такое, 449 00:32:10,625 --> 00:32:13,041 но престижем тут и не пахнет. 450 00:32:13,125 --> 00:32:16,500 Просто пара школьников развлекается, пока родителей нет. 451 00:32:18,708 --> 00:32:19,791 Я найду выход. 452 00:32:20,750 --> 00:32:21,625 Дерзкая. 453 00:32:23,125 --> 00:32:26,708 Подойди сюда, и я покажу тебе, какая я дерзкая. 454 00:32:26,791 --> 00:32:28,750 - И подойду. - Ты вроде сидишь. 455 00:32:29,458 --> 00:32:32,125 Кресло глубокое. Быстро не встанешь. 456 00:32:34,375 --> 00:32:35,333 Я подожду. 457 00:32:39,333 --> 00:32:42,041 Мисс Карлайл, простите, если обидел, 458 00:32:42,125 --> 00:32:44,500 но уверяю, у нас приличное агентство, 459 00:32:44,583 --> 00:32:46,375 и тестирование было серьезным. 460 00:32:46,916 --> 00:32:48,625 И вы отлично справились. 461 00:32:49,333 --> 00:32:53,250 Вы не представляете, сколько кандидатов выдумывали чушь на ходу. 462 00:32:53,333 --> 00:32:56,833 Если верить их бредням, это самый жуткий стакан в Лондоне. 463 00:32:58,125 --> 00:33:00,541 - Расскажи ей о правиле печенья. - Что? 464 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Нельзя брать по два сразу. 465 00:33:03,208 --> 00:33:07,583 Каждый член агентства может брать по одному печенью строго по очереди. 466 00:33:07,666 --> 00:33:09,000 Всё по-честному. 467 00:33:09,500 --> 00:33:11,458 Каждый член агентства? 468 00:33:11,958 --> 00:33:14,291 Вам же еще нужна работа? 469 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 Да. 470 00:33:18,625 --> 00:33:19,541 Нужна. 471 00:33:20,041 --> 00:33:22,750 Отлично. Хотите посмотреть дом? 472 00:33:24,041 --> 00:33:27,250 Да, здешняя обстановка может показаться необычной. 473 00:33:27,333 --> 00:33:29,583 Нашему агентству всего три месяца. 474 00:33:29,666 --> 00:33:34,083 У нас есть аккредитация ДЕПИКа, но мы не под их крылом, как «Фиттис». 475 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Мы независимы, и нам это нравится. 476 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 А кто ваши начальники? 477 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 У нас их нет. 478 00:33:39,875 --> 00:33:43,291 Никаких взрослых. Компания на мое имя. Не устраивает? 479 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 Устраивает. 480 00:33:45,875 --> 00:33:47,958 Ванная, моя комната и Джорджа. 481 00:33:48,583 --> 00:33:52,333 Лучше стучать. Я однажды увидел, как он занимался йогой голым. 482 00:33:52,875 --> 00:33:54,166 Не могу развидеть. 483 00:33:57,083 --> 00:33:58,250 А там что? 484 00:33:58,833 --> 00:33:59,666 Туда нельзя. 485 00:34:00,833 --> 00:34:04,166 Ничего примечательного. Прошу дальше за мной. 486 00:34:05,000 --> 00:34:11,041 Библиотека там, но здесь самая важная комната. 487 00:34:13,541 --> 00:34:15,000 Это «скатерть мыслей». 488 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Тут мы пишем заметки, идеи, теории. Полезный инструмент. 489 00:34:18,583 --> 00:34:20,791 Я нашел кости духа с Фенчёрч-стрит, 490 00:34:20,875 --> 00:34:25,291 когда нарисовал здесь план улиц в три часа утра, поедая тост с сыром. 491 00:34:25,375 --> 00:34:29,375 А если поссорились из-за дела, то тут можно и пообзываться. 492 00:34:29,458 --> 00:34:31,625 - Часто это бывает? - Почти никогда. 493 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 Итак… 494 00:34:36,625 --> 00:34:38,416 …подвал. Прошу за мной. 495 00:34:41,291 --> 00:34:42,958 Офис. Досье. 496 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Джордж одержим историей Проблемы. 497 00:34:45,583 --> 00:34:47,125 Дотошно ведет учет. 498 00:34:47,208 --> 00:34:49,958 И хорошо. У меня голова болит даже от списка покупок. 499 00:34:50,041 --> 00:34:50,875 Учебка. 500 00:34:50,958 --> 00:34:54,333 Дымовые форсунки имитируют различные схемы атаки и защиты. 501 00:34:56,250 --> 00:34:58,583 Джордж придумал. Иногда даже работают. 502 00:34:58,666 --> 00:35:02,375 Если ты окончила четвертый класс, то должна владеть рапирой. 503 00:35:02,875 --> 00:35:03,708 Конечно. 504 00:35:04,458 --> 00:35:07,666 А здесь наш суперсекретный склад. 505 00:35:11,375 --> 00:35:12,291 Замок открыт. 506 00:35:15,791 --> 00:35:16,875 Возьму на заметку. 507 00:35:17,583 --> 00:35:19,833 Усилить защиту суперсекретного склада. 508 00:35:28,416 --> 00:35:29,250 Ух ты. 509 00:35:31,791 --> 00:35:33,458 Нужно быть готовым ко всему. 510 00:35:34,875 --> 00:35:37,250 Ты так и не сказал, откуда у вас череп. 511 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 Это Джорджа. Он экспериментатор. 512 00:35:40,041 --> 00:35:42,250 Изучает его реакции на раздражители. 513 00:35:42,333 --> 00:35:43,875 Это не ответ на вопрос. 514 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 Он его украл. 515 00:35:47,791 --> 00:35:49,375 Идем. Покажу чердак. 516 00:35:52,541 --> 00:35:55,958 Я спал здесь в детстве. Можешь жить тут. 517 00:35:56,458 --> 00:35:58,625 - Или есть другие варианты? - Да. 518 00:35:59,375 --> 00:36:00,666 Нет. То есть… 519 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 Аренду вычтем из зарплаты. 520 00:36:02,583 --> 00:36:06,500 Без обдиралова, только за коммуналку. Я порядочный хозяин. 521 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 Тут есть своя ванная. 522 00:36:18,833 --> 00:36:23,041 Внизу побольше, но придется делить ее с Джорджем, а я бы не советовал. 523 00:36:26,583 --> 00:36:30,166 Ладно, что ж, разбирай вещи. Обустраивайся. 524 00:36:31,166 --> 00:36:34,083 - Если остаешься. - Газетные вырезки на стене… 525 00:36:34,583 --> 00:36:38,958 Ты их заметила? Не очень скромно, да? Надо бы их снять. 526 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 Да нет, просто… 527 00:36:41,041 --> 00:36:42,833 Ты совсем ничего не рассказал… 528 00:36:43,541 --> 00:36:46,000 Ты вообще кто? 529 00:36:46,625 --> 00:36:50,000 Это еще успеется. Отдыхай. Выспись. 530 00:36:51,291 --> 00:36:53,625 Если, конечно, ты согласна на работу? 531 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 Да. 532 00:36:57,625 --> 00:37:00,541 Тогда добро пожаловать в «Локвуд и компания». 533 00:37:49,000 --> 00:37:53,708 ЭТО БУДЕМ МЫ! ЛЮСИ КАРЛАЙЛ — НОРРИ УАЙТ 534 00:38:12,375 --> 00:38:13,791 Я знаю, что ты думаешь. 535 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Туда нельзя. 536 00:38:19,375 --> 00:38:21,250 - Туда? - Да, туда. 537 00:38:21,333 --> 00:38:24,416 - Я иду за стаканом воды. - Тогда поищи его на кухне. 538 00:38:26,083 --> 00:38:27,958 - Почему туда нельзя? - Не знаю. 539 00:38:28,916 --> 00:38:30,708 - Давно ты тут живешь? - Год. 540 00:38:30,791 --> 00:38:32,875 - И ты его хорошо знаешь? - Вполне. 541 00:38:32,958 --> 00:38:37,083 Я просто интересуюсь домом. И почему он здесь живет. 542 00:38:37,166 --> 00:38:39,750 - Видимо, это дом его… - Родителей? 543 00:38:39,833 --> 00:38:42,583 Спроси его сама. В это время он в библиотеке. 544 00:38:42,666 --> 00:38:45,166 И ему в туалет не приспичило, как мне. 545 00:38:45,250 --> 00:38:46,625 Так что извини. 546 00:39:06,500 --> 00:39:07,333 Привет. 547 00:39:09,041 --> 00:39:09,875 Привет. 548 00:39:13,250 --> 00:39:16,625 Прости, я помешала? Просто я не хочу спать и… 549 00:39:17,166 --> 00:39:19,000 Нет. Вовсе нет. 550 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Заходи, садись. 551 00:39:42,916 --> 00:39:44,083 Что ты читаешь? 552 00:39:46,583 --> 00:39:48,791 Держу руку на пульсе города. 553 00:39:49,416 --> 00:39:51,000 Вечеринки и прочая чушь. 554 00:39:51,500 --> 00:39:56,333 С появлением Проблемы их должно было быть меньше, но у богатых всё наоборот. 555 00:39:57,041 --> 00:40:00,000 Им так и неймется закрыться в шикарном отеле 556 00:40:00,083 --> 00:40:03,458 и трястись от ужаса, зная, что снаружи рыщут гости. 557 00:40:05,041 --> 00:40:06,750 Недавно была вечеринка ДЕПИК. 558 00:40:07,666 --> 00:40:09,333 Там были вообще все. 559 00:40:09,416 --> 00:40:11,250 А ты там был? Покажешь фотку? 560 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 Не был. Так что не покажу. 561 00:40:18,875 --> 00:40:22,041 В объявлении говорилось, что это престижное агентство, 562 00:40:22,625 --> 00:40:24,666 но это не совсем так, да? 563 00:40:25,250 --> 00:40:28,375 Вы работаете всего три месяца, и я о вас не слышала. 564 00:40:29,375 --> 00:40:30,833 Немного преувеличил. 565 00:40:31,625 --> 00:40:32,750 Многие так делают. 566 00:40:33,291 --> 00:40:35,958 Ты тоже сказала, что окончила четвертый класс. 567 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 Я звонил в ДЕПИК. 568 00:40:41,500 --> 00:40:42,375 Прости. 569 00:40:42,875 --> 00:40:45,458 Слушай, я не подведу. Обещаю. Просто… 570 00:40:46,166 --> 00:40:48,041 В прошлом агентстве всё было… 571 00:40:48,125 --> 00:40:51,875 Случившееся там уже в прошлом. Сейчас важно будущее. 572 00:40:52,958 --> 00:40:56,291 Я знаю, что ты не подведешь. Я сам видел твой талант. 573 00:40:57,166 --> 00:41:00,750 И, поверь, может, мы молодое и неординарное агентство, 574 00:41:00,833 --> 00:41:05,208 но однажды оно станет одним из самых успешных агентств в Лондоне. 575 00:41:05,875 --> 00:41:07,250 Будь его частью. 576 00:41:07,875 --> 00:41:08,750 Спасибо. 577 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 Есть еще кое-что. 578 00:41:13,000 --> 00:41:13,833 Говори. 579 00:41:15,000 --> 00:41:16,625 Ты сказал, что я подхожу. 580 00:41:17,208 --> 00:41:18,916 Ты видел мои способности, но… 581 00:41:20,791 --> 00:41:22,791 …подходите ли вы мне? 582 00:41:25,666 --> 00:41:26,750 Отпусти меня! 583 00:41:35,541 --> 00:41:36,625 Люси! 584 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Локвуд! 585 00:41:45,666 --> 00:41:47,125 - Помоги! - Держись! 586 00:41:47,208 --> 00:41:48,208 Я упаду! 587 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 Нога застряла! 588 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Я соскальзываю! 589 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 Локвуд! 590 00:42:20,791 --> 00:42:22,000 Люси! 591 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 - Она коснулась тебя? - Нет. Иначе я бы умерла. 592 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 Люси, если ты не уверена, то лучше уйдем. 593 00:42:31,750 --> 00:42:34,458 Нет, полный порядок. Просто… 594 00:42:34,541 --> 00:42:35,625 Что? 595 00:42:37,083 --> 00:42:40,083 Связь с ней была какой-то другой. 596 00:42:40,166 --> 00:42:42,583 - То есть? - Я увидела, какой она была. 597 00:42:42,666 --> 00:42:45,958 И не только. Я словно пережила ее чувства. 598 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 Она призрак. У них нет чувств. 599 00:42:48,166 --> 00:42:51,291 Нет, поверь. Я впервые ощутила нечто подобное. 600 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 Успокойся. 601 00:42:52,666 --> 00:42:55,041 - Послушай. - Обстоятельства изменились. 602 00:42:55,125 --> 00:42:57,250 Это уже не ссора пожилых супругов. 603 00:42:57,333 --> 00:43:01,000 Это призрак жертвы убийства, он может вернуться в любой момент, 604 00:43:01,083 --> 00:43:03,583 так что если ты не соберешься… 605 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 Покажи, где она исчезла. 606 00:43:09,166 --> 00:43:11,875 Она исчезла перед стеной, направляясь вон туда. 607 00:43:11,958 --> 00:43:14,041 Возле дымохода. Видимо, труп там. 608 00:43:26,375 --> 00:43:30,000 - Стену заново штукатурили. - Осторожно. Ты испортил наш круг. 609 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Она вернулась. 610 00:43:48,250 --> 00:43:51,375 Скукота. Это мы уже видели. Может, удивишь нас? 611 00:43:51,458 --> 00:43:54,708 Не дразни ее, Локвуд. Она злится. 612 00:43:56,791 --> 00:43:58,833 - Я уже почти. - Быстрее. 613 00:43:59,750 --> 00:44:00,791 Добрался. 614 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 Моя рапира! 615 00:44:08,833 --> 00:44:09,833 Локвуд! 616 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Локвуд! 617 00:44:24,875 --> 00:44:25,916 Плохо дело. 618 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Это она. 619 00:44:27,750 --> 00:44:30,750 Труп — источник. Я задержу ее. Накинь серебряную сеть. 620 00:44:31,791 --> 00:44:33,291 Другими словами, план Ф. 621 00:44:33,375 --> 00:44:34,833 Это не план Ф. 622 00:44:34,916 --> 00:44:35,958 То есть, план Б. 623 00:44:36,041 --> 00:44:40,333 - План Б — солевые бомбы. Она сильнее. - Я отвлеку ее. Изолируй источник. 624 00:44:40,416 --> 00:44:41,458 Это план Е! 625 00:44:41,541 --> 00:44:44,583 Потом обязательно переделаем систему с буквами. 626 00:44:44,666 --> 00:44:45,625 Сам переделывай. 627 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Отпусти меня! 628 00:45:03,541 --> 00:45:04,541 Люси, сзади! 629 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Люси, скорее! 630 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Люси! 631 00:45:33,125 --> 00:45:34,291 Ты как? 632 00:45:34,375 --> 00:45:37,541 Не считая сожженного дома клиента, у меня всё супер. 633 00:45:41,708 --> 00:45:43,791 Ты чего так долго? Что ты делала? 634 00:45:43,875 --> 00:45:46,583 Я же говорила, было что-то странное, необычное. 635 00:45:46,666 --> 00:45:47,791 - Пришлось… - Что? 636 00:45:47,875 --> 00:45:50,666 Что было странно? Мы изолировали источник, да? 637 00:45:50,750 --> 00:45:54,041 Да, но сейчас неподходящий момент для этого разговора. 638 00:45:54,125 --> 00:45:57,041 Согласен. Надо прыгать, пока дом не рухнул. 639 00:45:57,125 --> 00:45:58,833 Прыгать? Ты с ума сошел. 640 00:45:58,916 --> 00:46:00,750 Тут высоко. Мы шею свернем. 641 00:46:00,833 --> 00:46:04,291 Готова? Раз, два, три! 642 00:47:32,000 --> 00:47:33,875 Перевод субтитров: Заира Озова