1
00:00:18,666 --> 00:00:20,333
- Köszönjük.
- Köszönjük.
2
00:00:21,916 --> 00:00:24,458
Lássuk, mennyire emlékszel a terveinkre!
3
00:00:24,541 --> 00:00:26,416
Bármelyikre szükségünk lehet.
4
00:00:26,500 --> 00:00:30,041
Létszükséglet,
hogy félszavakból is megértsük egymást.
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
Jó vicc.
Már a bevezetést is bő lére eresztetted.
6
00:00:33,041 --> 00:00:35,875
Most tényleg nincs időnk viccelődni, Lucy.
7
00:00:35,958 --> 00:00:37,291
Szóval mi a C terv?
8
00:00:37,375 --> 00:00:39,958
Aki épp nem harcol, védőkört von körénk.
9
00:00:40,041 --> 00:00:42,666
E terv: te a látogatót,
én a forrást intézem.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
D terv: ugyanez fordítva.
B terv: sóbombák.
11
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
A terv: levendulavíz, F terv: görögtűz,
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,291
amit csak nagy odafigyeléssel
használhatunk zárt térben.
13
00:00:52,375 --> 00:00:54,291
- Tízből tíz.
- Ez csak hat volt.
14
00:00:54,375 --> 00:00:57,958
- Kitalálok még négyet.
- Úgy tudtam, nincs időnk viccelni.
15
00:00:58,041 --> 00:01:00,458
Nos, kicsit korábban érkeztünk.
16
00:01:03,125 --> 00:01:06,875
- Biztos jó a cím?
- Sheen Road 62., Mrs. Hope.
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,500
Pontosan háromnegyed hat.
18
00:01:15,750 --> 00:01:16,666
Már jön is.
19
00:01:18,083 --> 00:01:19,458
Az ügynökségtől jöttek?
20
00:01:20,291 --> 00:01:21,125
Mrs. Hope?
21
00:01:21,666 --> 00:01:25,083
A nevem Anthony Lockwood.
Ő a társam, Lucy Carlyle.
22
00:01:25,166 --> 00:01:29,541
- Megoldjuk a dolgot. Körbevezetne bent?
- Én be nem teszem oda a lábam.
23
00:01:29,625 --> 00:01:32,958
Amióta a férjem elhunyt.
A halála körülményei miatt.
24
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
Folyamatosak a jelenések a házban.
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,500
Meg kell szüntetni, hogy eladhassam.
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,333
Ezért vagyunk itt.
27
00:01:40,416 --> 00:01:44,750
Elintézzük a szellemet és a forrást.
Célunk az ügyfél elégedettsége.
28
00:01:44,833 --> 00:01:49,125
Csak ketten vannak? A nyomozáshoz
felnőtt felügyelő is kell, nem?
29
00:01:49,208 --> 00:01:50,083
Pontosítanék.
30
00:01:50,166 --> 00:01:54,458
A törvény szerint csak kiképzés alatt álló
ügynök esetén kell felnőtt.
31
00:01:54,541 --> 00:01:58,375
- Nekünk nincs szükségünk felnőttre.
- Nem sok hasznukat vennénk.
32
00:02:01,083 --> 00:02:04,291
Az eltompult érzékeik miatt
inkább csak útban lennének.
33
00:02:08,125 --> 00:02:12,333
Még valami, asszonyom.
Van most valaki a házban? Mert úgy láttuk…
34
00:02:12,416 --> 00:02:14,208
Nem, csak nekem van kulcsom.
35
00:02:15,000 --> 00:02:17,708
A kitöltött űrlapból mindent megtudnak.
36
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Megyek, mindjárt kijárási tilalom lesz.
37
00:02:25,250 --> 00:02:29,583
A maga korában
én fiúk után futkorásztam, szórakoztam.
38
00:02:30,666 --> 00:02:32,708
Rettentően megváltozott a világ.
39
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
Sajnálom a generációjukat.
40
00:02:38,375 --> 00:02:41,250
- Milyen vidám lélek.
- Egy ragyogó napsugár.
41
00:02:48,208 --> 00:02:49,041
Mehetünk?
42
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
Igen.
43
00:03:05,416 --> 00:03:08,916
- Nincs fűtés.
- Igen, dermesztő hideg van.
44
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
Más baj is van?
45
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
Tartok tőle.
46
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
Kezdhetjük?
47
00:03:30,166 --> 00:03:31,708
- Hallasz valamit?
- Igen.
48
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Kopogást. Nagyon halk.
49
00:03:35,375 --> 00:03:37,666
Nem tudom, honnan jön. Te mit érzel?
50
00:03:39,208 --> 00:03:42,000
Halálfényt.
Napszemüvegben is bántaná a szemem.
51
00:03:48,500 --> 00:03:52,250
Nem vicces. Hallottam, ahogy elesik.
Durván bevághatta magát.
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,291
Még hat óra sincs.
53
00:03:56,166 --> 00:03:57,541
- Kérsz teát?
- Mit ír?
54
00:03:58,625 --> 00:04:02,375
Minden rendben volt, amikor ide költöztek.
Nem voltak jelenések.
55
00:04:02,458 --> 00:04:05,625
Aztán a férfi
leesett a lépcsőn, és meghalt.
56
00:04:05,708 --> 00:04:08,416
A nő szerint egy pohár vízért indult.
57
00:04:08,500 --> 00:04:11,000
- Hihető.
- Ez most irónia vagy szarkazmus?
58
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
A jobbik.
59
00:04:12,958 --> 00:04:16,333
- Szerinted lelökte a felesége?
- Legalább lenne indíték.
60
00:04:16,875 --> 00:04:18,083
Ír a jelenésekről?
61
00:04:18,625 --> 00:04:22,708
Úgy érezte, mintha valami
őt keresné, de nem találna rá.
62
00:04:22,791 --> 00:04:25,416
Félt tőle, mi lesz, ha mégis megtalálja.
63
00:04:25,500 --> 00:04:28,291
- Tehát van célja.
- Ez kettes típusúra utal.
64
00:04:30,166 --> 00:04:31,125
Fél hét van.
65
00:04:32,750 --> 00:04:33,625
Lement a nap.
66
00:04:35,416 --> 00:04:37,333
Ideje a szellemek körmére nézni.
67
00:04:41,333 --> 00:04:44,083
Megint kopogást hallok. Egyre hangosabb.
68
00:04:47,416 --> 00:04:48,250
Abbamaradt.
69
00:04:49,166 --> 00:04:52,083
Ahogy felértem a lépcsőn.
Tudja, hogy itt vagyunk.
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
Egyre hidegebb van.
71
00:04:53,500 --> 00:04:55,583
Lámpát le! Rá kell hangolódnunk.
72
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
Válassz egy ajtót! Bármelyiket.
73
00:04:59,708 --> 00:05:01,666
- Legyen a legmesszebbi.
- Miért?
74
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Az a legijesztőbb.
75
00:05:11,333 --> 00:05:13,041
- Iroda lehetett.
- Igen.
76
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
De nem mindig. Nézd!
77
00:05:16,416 --> 00:05:18,375
Kivehető nyomok, egymástól távol.
78
00:05:18,916 --> 00:05:21,708
Talán hálószoba lehetett,
mielőtt beköltöztek.
79
00:05:22,208 --> 00:05:26,000
Érzem, itt lesz a forrás. Te nem érzed?
80
00:05:29,333 --> 00:05:33,125
Koncentrálj a feladatra!
Hozd a táskákat, csináld meg a védőkört!
81
00:05:33,625 --> 00:05:36,125
- Én körülnézek.
- Vasreszelék vagy lánc?
82
00:05:36,708 --> 00:05:38,541
Vasreszelék.
83
00:05:38,625 --> 00:05:40,583
Biztos? Már most nagyon erős.
84
00:05:40,666 --> 00:05:42,541
- Nem vészes, és…
- És mi?
85
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
Nem hoztam láncot.
86
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
Nem hoztál láncot?
87
00:05:46,583 --> 00:05:50,708
George elvitte megolajozni,
de nem tette vissza, szóval ő tehet róla.
88
00:05:51,416 --> 00:05:55,375
Nem számít. Ehhez a munkához
nem kell lánc, elég lesz a vasreszelék.
89
00:06:00,708 --> 00:06:01,875
Hülye amatőrök.
90
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Lockwood!
91
00:06:40,625 --> 00:06:41,583
Lockwood!
92
00:06:43,458 --> 00:06:45,000
Lockwood!
93
00:06:45,083 --> 00:06:46,875
Egy pillanat! Újabb halálfény.
94
00:06:46,958 --> 00:06:52,458
Itt is történt valami szörnyűség régebben,
vagyis itt két embert is meggyilkolhattak.
95
00:06:54,000 --> 00:06:56,625
Lockwood! Siess már!
96
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
Nem tudom, hogy az első halál
kapcsolódik-e Hope-ékhoz,
97
00:07:00,750 --> 00:07:04,583
úgyhogy elképzelhető,
hogy a zavarokat nem is Mr. Hope okozta.
98
00:07:05,083 --> 00:07:07,000
Nem bizony. Szép munka.
99
00:07:08,041 --> 00:07:08,875
Nem ő okozta.
100
00:07:10,958 --> 00:07:13,291
- Érzel nála valamit?
- Még nem.
101
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
Veled próbáltam kommunikálni.
102
00:07:15,708 --> 00:07:17,875
Vele próbálj, mielőtt közelebb jön!
103
00:07:30,416 --> 00:07:31,500
Nagyon szenved.
104
00:07:31,583 --> 00:07:34,208
- Még jó, hisz meghalt.
- Nem, ez valami más.
105
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
Micsoda?
106
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
Szinte érzem, ahogy…
107
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
Engedj el!
108
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
Engedj el!
109
00:07:45,458 --> 00:07:46,416
Engedj el!
110
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
Engedj el!
111
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK
112
00:08:10,333 --> 00:08:11,750
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK
113
00:08:15,333 --> 00:08:17,250
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL
114
00:08:19,875 --> 00:08:20,875
HOLTAK SZÁMA
115
00:08:26,166 --> 00:08:28,291
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM
116
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
GAZDASÁGI VÁLSÁG
117
00:08:36,208 --> 00:08:38,375
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM
118
00:08:40,125 --> 00:08:41,000
RÉSZVÉNYEK
119
00:08:42,250 --> 00:08:44,000
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN
120
00:08:44,500 --> 00:08:46,291
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET
121
00:08:53,541 --> 00:08:55,166
HOLTAK SZÁMA
122
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN
123
00:09:02,166 --> 00:09:04,166
LOCKWOOD ÉS TSA.
124
00:09:09,291 --> 00:09:12,333
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
125
00:09:12,416 --> 00:09:14,500
Meséljen a lányáról, Mrs. Carlyle!
126
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Már kislány korában is tehetséges volt.
127
00:09:19,166 --> 00:09:20,166
Este mindig sírt.
128
00:09:20,250 --> 00:09:23,291
AZ IFJAKNAK, AKIK ÉLETÜKET ADTÁK,
HOGY FÉLELEM NÉLKÜL ÉLJÜNK
129
00:09:23,375 --> 00:09:26,458
Azt hittük, valami baj van,
pedig csak őket hallotta.
130
00:09:26,541 --> 00:09:27,791
JACOBS ÉS TSA. ÜGYNÖKSÉG
131
00:09:27,875 --> 00:09:29,625
- Meghallja őket?
- Igen.
132
00:09:30,666 --> 00:09:33,458
Hatévesen meghallott
egy látogatót a lápvidéken,
133
00:09:33,541 --> 00:09:36,666
még mielőtt az feltűnt volna.
Ezért is menekült meg.
134
00:09:37,250 --> 00:09:40,791
Különleges leányzó.
Szerencséje van. Van egy üres helyünk.
135
00:09:41,583 --> 00:09:45,333
Tegnapelőtt elvesztettem
az egyik ügynökömet. Szegény srác!
136
00:09:45,416 --> 00:09:48,833
Ő is ekkora volt,
még talán az egyenruhája is jó lesz rá.
137
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
Ez nagyszerű.
138
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Mrs. Clarke intézi a papírokat.
139
00:09:53,166 --> 00:09:54,333
Nagyon köszönjük.
140
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
Nem kapok egy mosolyt, hölgyem?
141
00:09:59,208 --> 00:10:02,708
Megerősíti, hogy a lány
elég idős ahhoz, hogy ügynök legyen?
142
00:10:02,791 --> 00:10:03,875
Igen, elmúlt 13.
143
00:10:04,416 --> 00:10:07,708
Képes érzékelni
az egyes és a kettes típusú szellemeket,
144
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
és meg tudja védeni magát?
145
00:10:09,416 --> 00:10:10,250
Igen.
146
00:10:10,875 --> 00:10:16,333
Tudja, hogy a munkája traumák, sérülések
és halál kockázatának teszik ki a lányát?
147
00:10:16,416 --> 00:10:17,375
Igen.
148
00:10:17,458 --> 00:10:20,666
És hogy a kiképzése után
a védőfelszerelés birtokában
149
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
mindig saját felelőssége megvédeni magát?
150
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
Igen.
151
00:10:24,583 --> 00:10:28,375
Fizetés minden hónap utolsó péntekén.
Kinek a számlájára utaljuk?
152
00:10:28,458 --> 00:10:29,291
Az enyémre.
153
00:10:33,750 --> 00:10:37,000
Nem akarom ezt csinálni.
Nem akarok félelemben élni!
154
00:10:37,083 --> 00:10:39,708
Mindenki fél.
Miért pont te légy a kivétel?
155
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
Másik munkát akarok. Bárhol máshol.
156
00:10:42,291 --> 00:10:44,500
Iskolába akarok járni. Mint mások.
157
00:10:46,708 --> 00:10:47,833
Most jól figyelj!
158
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
Apád semmit sem hagyott ránk,
amikor halálra itta magát,
159
00:10:51,458 --> 00:10:53,166
úgyhogy hétfő reggel odamész,
160
00:10:53,250 --> 00:10:56,375
mosolyogsz,
keményen dolgozol, és hálás leszel,
161
00:10:56,458 --> 00:11:00,416
vagy Isten a tanúm, teszek róla,
hogy megtudd, mi az igazi félelem.
162
00:11:06,958 --> 00:11:10,541
Hölgyeim és uraim!
Ő itt Lucy Carlyle. A hallás adottságával.
163
00:11:11,500 --> 00:11:14,125
Az anyja szerint.
De ezt mi is leteszteljük.
164
00:11:14,208 --> 00:11:17,041
Norrie, magára bízom!
Magyarázza el, mi a dörgés!
165
00:11:20,125 --> 00:11:23,583
Óvatosan. Nehogy magadra csöpögtesd!
Ez halálos méreg.
166
00:11:24,083 --> 00:11:26,250
Továbbá rendkívül drága.
167
00:11:26,333 --> 00:11:29,083
Ami mellé megy, levonjuk a fizetésedből.
168
00:11:31,916 --> 00:11:33,291
Ez a robbanószer?
169
00:11:33,958 --> 00:11:38,166
Homok, só és durranó ezüst.
Reakcióba lép a plazmájukkal.
170
00:11:38,833 --> 00:11:42,791
Ne feledjék,
a vas távol tartja tőletek a szellemeket!
171
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
Minél erősebb a szellem,
annál erősebb védelem kell.
172
00:11:46,541 --> 00:11:49,833
Az egyes típusúak gyengébbek,
a kettesek erősebbek.
173
00:11:50,583 --> 00:11:52,291
Sosem érezhetik, hogy félnek.
174
00:11:52,958 --> 00:11:55,708
Tudod, miért van nála
mindig az az ezüstflaska?
175
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Nem.
176
00:11:57,250 --> 00:11:59,916
Mert csak a saját lelkét képes kiütni.
177
00:12:01,875 --> 00:12:04,291
- És hogy miért ilyen sápadt?
- Nem.
178
00:12:04,916 --> 00:12:07,625
Mert éjjelente
háromszor is kiveri a frász.
179
00:12:09,333 --> 00:12:12,208
- És tudod, miért hívják Jacobsnak?
- Nem.
180
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
Mert Jacobs egy vén rotty.
181
00:12:15,833 --> 00:12:18,791
Swan Hotel. Felső emeleti folyosó.
182
00:12:18,875 --> 00:12:23,875
Nem mehetnek be egyik szobába se!
Akkor sem, ha furcsa érzésük támad.
183
00:12:23,958 --> 00:12:26,791
A feladat
a szellem megtalálása és semlegesítése.
184
00:12:35,291 --> 00:12:36,583
Mi az, Lucy?
185
00:12:37,958 --> 00:12:38,916
Hallasz valamit?
186
00:12:47,208 --> 00:12:48,041
Itt van.
187
00:12:52,083 --> 00:12:54,208
- Jön. Mögöttünk.
- Mi van?
188
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
- Mit művelsz?
- Bízz benne, Paul!
189
00:12:56,833 --> 00:12:57,958
Tudja, mit csinál.
190
00:13:04,416 --> 00:13:07,125
- Hogy hívnak?
- Lucy Carlyle.
191
00:13:07,208 --> 00:13:09,250
Szép munka volt, Lucy Carlyle.
192
00:13:13,000 --> 00:13:16,166
A kardjuk a legfontosabb eszközük.
193
00:13:16,250 --> 00:13:19,541
A vaspenge megvéd a kísértetektől.
194
00:13:20,083 --> 00:13:21,166
Szétvágja őket.
195
00:13:21,916 --> 00:13:25,291
Minél ügyesebben forgatják,
annál tovább fognak élni.
196
00:13:40,541 --> 00:13:45,916
Két éve van a Jacobs és társánál,
és megszerezte a harmadik fokozatot.
197
00:13:46,000 --> 00:13:49,250
Jutalma egy kard
és a Fittes kézikönyvének a másolata.
198
00:13:49,833 --> 00:13:52,166
Ügynökségünk büszkesége:
199
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
Lucy Carlyle.
200
00:14:00,916 --> 00:14:03,333
Miért nem születhettem a Fittes családba?
201
00:14:04,166 --> 00:14:07,791
Miért nem kaptam olyan menő nevet,
mint Penelope vagy Marissa?
202
00:14:08,750 --> 00:14:11,458
Hallottál már Norrie nevű híres emberről?
203
00:14:11,541 --> 00:14:14,250
Tele van a szekrény.
Fel sem fog tűnni neki.
204
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
Atyaég! Pont így válsz olyanná.
205
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
Milyenné?
206
00:14:20,500 --> 00:14:25,333
Olyanná, mint Jacobs, vagy mint bármelyik
szánalmas itteni felnőtt.
207
00:14:25,416 --> 00:14:27,333
Délután négykor whiskyt inni?
208
00:14:27,416 --> 00:14:29,375
Csak egy kortyot. Ünneplésképpen.
209
00:14:29,458 --> 00:14:34,333
Nem! Nem dolgozhatunk
Jacobsnak az idők végezetéig.
210
00:14:35,041 --> 00:14:37,541
Nem szarhatják el a szüleink a pénzünket.
211
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
Menjünk Londonba! Még ma este.
212
00:14:41,541 --> 00:14:44,750
Jelentkezzünk a Fittesbe!
Kezdjünk magunkkal valamit,
213
00:14:44,833 --> 00:14:47,666
mielőtt felkerülne a nevünk
a téren a síremlékre!
214
00:14:47,750 --> 00:14:50,333
Esélytelen.
Még csak harmadik fokozatom van.
215
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
Kidobnának. Maximum őr lehetnék.
216
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
Csinálunk hamis bizonyítványt,
bejutunk valahogy.
217
00:14:55,833 --> 00:14:57,916
A tehetség a lényeg, nem a papír.
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,958
Oké, de várjuk meg,
amíg végzek a kiképzéssel!
219
00:15:01,041 --> 00:15:03,166
Az már nem sok idő. Csak egy év.
220
00:15:03,250 --> 00:15:06,541
Utána már
anyám engedélyére sem lesz szükségem.
221
00:15:06,625 --> 00:15:10,625
Elmegyünk a híres ügynökségekhez.
Versengeni fognak értünk.
222
00:15:12,000 --> 00:15:15,833
Pár év múlva mi leszünk
az ország legmenőbb ügynökei.
223
00:15:16,416 --> 00:15:18,416
Fel fogunk kerülni a címlapokra.
224
00:15:18,916 --> 00:15:23,500
Marissa szelleme is visszatér majd.
Kirángatja a csupasz seggét a koporsóból,
225
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
és könyörögni fog nekünk.
226
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Tutkóra.
227
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
ILYENEK LESZÜNK!
228
00:15:36,125 --> 00:15:38,291
Ez a mi ünnepélyes fogadalmunk.
229
00:15:47,500 --> 00:15:50,208
Ez a mi ünnepélyes fogadalmunk.
230
00:15:57,541 --> 00:15:59,583
Nos, Moorgate Mill.
231
00:16:01,333 --> 00:16:05,041
A fakitermelő szellemmentessé
akarja tenni, hogy el tudja adni.
232
00:16:05,125 --> 00:16:09,541
A feljegyzések ugyan homályosak,
de minden az egyes típusúakra utal.
233
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Mr. Jacobs?
234
00:16:14,666 --> 00:16:16,750
Igaz, hogy ismerte Marissa Fittest?
235
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Még élt, amikor náluk voltam kiképzésen.
236
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Eljött megnézni a vívóedzéseinket.
237
00:16:23,916 --> 00:16:24,791
Milyen volt?
238
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Csodálatos.
Mielőtt ő és Rotwell felfedezték
239
00:16:28,583 --> 00:16:31,833
a szellemek és a források közti
kapcsolatot, káosz volt.
240
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Zavargások voltak,
sokan haltak meg naponta.
241
00:16:35,291 --> 00:16:36,833
Ő mindent megváltoztatott.
242
00:16:37,416 --> 00:16:40,166
Ó az egyedüli,
aki beszélt hármas típusúval.
243
00:16:41,083 --> 00:16:44,541
Szóval ön
egy helyiségben tartózkodott Marissával?
244
00:16:45,708 --> 00:16:50,500
Maguknak ennyi sem fog megadatni.
Én történelmi időkben éltem.
245
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
Persze. Mert minden a semmiből indult,
246
00:16:57,416 --> 00:16:59,583
aztán megjelent Fittes és Rotwell.
247
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
Nektek ez nem bűzlik?
248
00:17:02,458 --> 00:17:05,541
- Íme Mr. Összeesküvés-elmélet.
- Te mit gondolsz?
249
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Nem ismerjük a Probléma igazi történetét.
250
00:17:09,041 --> 00:17:10,500
Milyen okos és jóképű.
251
00:17:11,166 --> 00:17:13,500
És ráadásul radikális, igaz, Lucy?
252
00:17:18,291 --> 00:17:24,166
Keressék meg a látogatót!
Szerezzék meg a forrást! Aztán kifelé!
253
00:17:25,458 --> 00:17:27,000
Nem akarok itt éjszakázni.
254
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
- Talált valaki valamit?
- Eddig semmi.
255
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
De jéghideg van, és ez nagyon nem tetszik.
256
00:17:58,916 --> 00:18:01,708
Mintha egy gyerek lenne. Odalent.
257
00:18:11,208 --> 00:18:12,125
Valami nem oké.
258
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Ez nem egyes típusú.
259
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Mi követjük. Te meg szólj Jacobsnak!
260
00:18:19,416 --> 00:18:23,708
Nem. Gyertek ti is! Szerezzünk
több felszerelést, és úgy jöjjünk vissza!
261
00:18:23,791 --> 00:18:26,416
Ha elmegyünk,
meglép előlünk. Indulj, Lucy!
262
00:18:29,208 --> 00:18:32,708
Ti pedig gyertek! Szorosan egymás mellett.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,500
Légy óvatos, Norrie!
264
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
Találtunk valamit.
265
00:18:54,958 --> 00:18:59,375
Azt hittem, fantazma vagy árnyékgyermek,
de már nem is tudom igazán.
266
00:18:59,458 --> 00:19:01,833
Szerintem vissza kellene rendelnie őket.
267
00:19:03,000 --> 00:19:04,666
A homályos megérzése miatt?
268
00:19:05,375 --> 00:19:09,250
- Ez nem elég. Mivel indokolja?
- Nem tudom. Csak érzem.
269
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
- Nem érzések alapján döntünk.
- Akkor jöjjön oda! Nézze meg ön is!
270
00:19:14,125 --> 00:19:15,500
Csak tegyék a dolgukat!
271
00:19:18,541 --> 00:19:19,375
Úristen!
272
00:19:23,583 --> 00:19:25,208
- Mi a franc ez?
- Itt van!
273
00:19:25,291 --> 00:19:26,250
Átjön!
274
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
Valaki!
275
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
Gyorsan!
276
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Norrie!
277
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
Gyere el onnan!
278
00:19:38,125 --> 00:19:39,916
Adjatok láncot! Most!
279
00:19:41,375 --> 00:19:44,916
Lucy, Norrie,
csukjátok be az ajtót! Meneküljetek!
280
00:19:52,708 --> 00:19:53,583
Norrie!
281
00:19:54,625 --> 00:19:55,500
Norrie!
282
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Norrie!
283
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
Uram, segítsen!
284
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
Szellemtranszba esett!
285
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Uram, kérem! Segítsen! Uram!
286
00:20:05,916 --> 00:20:07,625
Uram! Ne!
287
00:20:08,583 --> 00:20:09,583
Meg fognak halni!
288
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
Norrie!
289
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Uram, ne!
290
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
Ne! Uram!
291
00:20:15,541 --> 00:20:19,875
Annak megfelelően jártam el,
amit Miss Carlyle-tól megtudtam.
292
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
Sajnos túl homályosan fogalmazott.
293
00:20:23,125 --> 00:20:25,500
Sok ifjú életet menthettem volna meg.
294
00:20:26,041 --> 00:20:28,291
Nem hallott semmiféle segélykiáltást,
295
00:20:28,375 --> 00:20:30,291
és nem észlelte, hogy baj lenne,
296
00:20:30,375 --> 00:20:34,375
mielőtt Miss Carlyle kijött?
Amikor már semmit sem lehetett tenni?
297
00:20:34,458 --> 00:20:36,666
- Nem bizony.
- Hazudik.
298
00:20:36,750 --> 00:20:39,875
Ott állt az ajtóban!
Láttam. Segítségért kiabáltam.
299
00:20:39,958 --> 00:20:44,333
Csendet kérek!
Csak akkor beszéljen, ha kérdezik!
300
00:20:46,000 --> 00:20:49,416
Megállapítom, hogy a végzetes
szellemérintés következtében
301
00:20:49,500 --> 00:20:55,125
Alfie Morgan, Joy Young,
Paul Bell és Abraham Kosta
302
00:20:55,208 --> 00:20:58,125
véletlen balesetben hunytak el.
303
00:20:58,916 --> 00:21:00,833
Szüleik méltányos segélyt kapnak
304
00:21:00,916 --> 00:21:04,000
a Gyászolókat Támogató Fittes Alaptól.
305
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
Szép volt.
306
00:21:06,166 --> 00:21:10,125
Javaslom, hogy a tartós szellemtranszba
esett Norrie White ellátását
307
00:21:10,791 --> 00:21:17,208
a Pszichológiai Kutatási Minisztérium
Veterán Támogatási Alapja finanszírozza.
308
00:21:18,458 --> 00:21:21,833
Magához fog még térni valaha?
Vissza fog még jönni közénk?
309
00:21:22,583 --> 00:21:24,875
Csak a kényelméről tudunk gondoskodni.
310
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
Nézz rám! Nézz rám, lányom!
311
00:21:33,083 --> 00:21:34,916
Nem tűröm, hogy itt gubbassz!
312
00:21:35,666 --> 00:21:38,666
És nem fogok úgy élni,
hogy mindenki megvet,
313
00:21:38,750 --> 00:21:41,125
mert a lányom miatt többen is meghaltak.
314
00:21:41,625 --> 00:21:44,750
Holnap először is
bocsánatot kérsz Jacobstól.
315
00:21:44,833 --> 00:21:46,333
Elismered, hogy hibáztál,
316
00:21:46,416 --> 00:21:49,375
és addig könyörögsz,
amíg vissza nem vesz. Világos?
317
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
Igen.
318
00:21:53,875 --> 00:21:57,500
Tudom, hogy nem érdekellek téged
sem én, sem Norrie.
319
00:21:58,416 --> 00:21:59,500
Sem az igazság.
320
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
Ő volt a legjobb barátom.
321
00:22:03,375 --> 00:22:06,625
Ők voltak a testvéreim.
Hogy árthattam volna nekik?
322
00:22:06,708 --> 00:22:08,125
- Elég.
- Nem. Nem elég.
323
00:22:09,250 --> 00:22:13,041
Egész életemben
semmit sem jelentettem neked.
324
00:22:13,583 --> 00:22:15,083
Csak a fizetésem érdekel.
325
00:22:17,083 --> 00:22:21,291
Én csak arra vágytam, hogy szeress.
326
00:22:22,958 --> 00:22:27,791
De te képtelen vagy rá.
Neked nincsenek érzéseid. Te halott vagy.
327
00:22:32,000 --> 00:22:33,625
Kilencre megyünk Jacobshoz.
328
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
TEHETSÉGES MUNKAERŐT KERESÜNK
SINCLAIR & SOANES
329
00:23:15,375 --> 00:23:16,625
Elnézést!
330
00:23:17,208 --> 00:23:19,916
Bocsi! Először jársz Londonban?
331
00:23:20,000 --> 00:23:22,291
Ez veszélyes város, főleg éjszaka.
332
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
Gyere el az egyik központunkba!
Az biztonságos.
333
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
Kösz, nem! Megleszek, köszönöm.
334
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
FITTES HÁZ
335
00:23:51,083 --> 00:23:55,750
…a kitöltött űrlapokat a lenti pultnál,
és ott jelentkezzenek az interjúra!
336
00:24:25,750 --> 00:24:28,125
Kérem a szülői engedélyt és az ajánlást!
337
00:24:28,208 --> 00:24:30,208
Sajnos nincs semmi ilyesmim,
338
00:24:30,291 --> 00:24:34,083
de dicsérettel végeztem el
az első három fokozatot.
339
00:24:34,166 --> 00:24:36,166
Papírok nélkül nincs meghallgatás.
340
00:24:36,708 --> 00:24:39,791
- Kérem! Egy órája várok.
- Nem tudok segíteni.
341
00:24:40,750 --> 00:24:43,458
Csak hadd beszéljek valakivel
a képességemről!
342
00:24:43,541 --> 00:24:45,541
Ígérem, nem pazarolom az idejét.
343
00:24:45,625 --> 00:24:48,333
A saját idejét pazarolja.
Hozza el a szüleit!
344
00:24:48,416 --> 00:24:52,750
Kérem! Több száz kilométert utaztam,
és szállásom sincs estére.
345
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
Csak tíz percet szánjon rám!
346
00:24:54,625 --> 00:24:58,625
Azt hiszi, maga az első,
aki ezzel jön? Táguljon innen!
347
00:25:12,041 --> 00:25:14,125
KIJÁRÁSI TILALOM
348
00:25:35,458 --> 00:25:38,875
LOCKWOOD ÉS TSA.
349
00:26:01,791 --> 00:26:05,333
A. J. LOCKWOOD ÉS TSA.
NYOMOZÓK
350
00:26:14,750 --> 00:26:17,791
- Te vagy Arif új alkalmazottja?
- Ki az az Arif?
351
00:26:17,875 --> 00:26:20,000
A boltos. Fánkot szokott küldeni.
352
00:26:20,083 --> 00:26:23,000
De nincs nálad fánk,
vagyis egy újabb jelölt vagy.
353
00:26:23,083 --> 00:26:25,583
Azt hittem, végeztünk. Neved?
354
00:26:25,666 --> 00:26:28,416
Lucy Carlyle. Te lennél Lockwood?
355
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
Én? Nem.
356
00:26:31,333 --> 00:26:34,041
- Akkor láthatnám őt?
- Miért is ne.
357
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Ahogy elnéztem,
az előtted lévő nem marad sokáig.
358
00:26:40,750 --> 00:26:43,916
Oké, nézd meg ezt! Szerinted ez micsoda?
359
00:26:44,500 --> 00:26:46,750
Úristen! Ez undorító!
360
00:26:51,708 --> 00:26:55,083
Látod? Mondtam én.
Oksi-doksi, akkor kövess!
361
00:26:59,125 --> 00:27:00,833
Nyertél. Van még egy.
362
00:27:00,916 --> 00:27:03,791
Nem, te nyertél.
Ő volt az utolsó a listán.
363
00:27:03,875 --> 00:27:05,708
Akkor ő kicsoda?
364
00:27:12,500 --> 00:27:14,208
Üdv! Anthony Lockwood vagyok.
365
00:27:14,708 --> 00:27:17,041
Lucy Carlyle vagyok. Nincs időpontom,
366
00:27:17,125 --> 00:27:20,041
de láttam a hirdetést, és épp erre jártam.
367
00:27:20,125 --> 00:27:21,500
Hallottál rólunk?
368
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
Nem.
369
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
Az önéletrajzom.
370
00:27:27,291 --> 00:27:29,750
Kérsz teát? Vagy George már megkínált?
371
00:27:29,833 --> 00:27:33,125
Meg akartam várni
az első tesztet. Ki tudja, marad-e?
372
00:27:33,208 --> 00:27:34,916
Elég teát pazaroltunk már el.
373
00:27:35,000 --> 00:27:38,125
Adjuk neki egy esélyt! Tedd fel a vizet!
374
00:27:38,875 --> 00:27:41,000
Oké, bár szerintem le fog lépni.
375
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
Ne vedd magadra!
376
00:27:45,416 --> 00:27:48,541
Mindig mufurc, amikor éhes. Ülj le!
377
00:27:57,291 --> 00:28:01,125
Szóval az adottságaid:
a látás, a tapintás és főként a hallás.
378
00:28:01,791 --> 00:28:05,000
Jó a tapintásom,
de van, hogy összeolvad a hallásommal.
379
00:28:05,083 --> 00:28:07,000
Olykor előidézi a hangokat.
380
00:28:07,083 --> 00:28:10,333
Kicsit George is ilyen.
Én nem. Az én erősségem a látás.
381
00:28:10,833 --> 00:28:14,208
Halálfény, nyomok,
a halál, a kísértetek összes jele.
382
00:28:15,458 --> 00:28:19,000
Azt írod, hogy északon
képeztek ki, Jacobs ügynöknél.
383
00:28:19,083 --> 00:28:21,541
- Megvan mind a négy fokozat?
- Igen.
384
00:28:22,500 --> 00:28:23,916
- Kaptál ajánlást?
- Nem.
385
00:28:25,125 --> 00:28:28,375
Az utolsó munkám hirtelen ért véget.
386
00:28:30,625 --> 00:28:32,708
Ha szeretnéd, elmesélhetem,
387
00:28:32,791 --> 00:28:35,208
csak nem akarom ezzel húzni az időt.
388
00:28:35,291 --> 00:28:36,458
Talán majd máskor.
389
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
Na végre!
390
00:28:40,750 --> 00:28:42,291
Jöhetnek a tesztek?
391
00:28:42,375 --> 00:28:44,875
Tessék? A hirdetésben nem volt szó róla.
392
00:28:44,958 --> 00:28:48,916
Őszintén szólva, nem tulajdonítok
nagy jelentőséget az ajánlásoknak.
393
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
Jobban bízok a saját szememben.
394
00:28:52,625 --> 00:28:55,583
Vegyél egy kekszet!
Különben George mindet megeszi.
395
00:29:11,875 --> 00:29:16,250
Akkor kezdjük! Szerinted ez mi?
396
00:29:19,041 --> 00:29:22,625
Ez egy ezüst üveg,
amit a Napkelte Társaság készített.
397
00:29:34,916 --> 00:29:36,208
Egy szellemtartály.
398
00:29:36,750 --> 00:29:39,458
A koponya a forrás,
amihez a szellem kapcsolódik.
399
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
Nem tudom, miféle.
Talán fantom vagy kísértet.
400
00:29:43,208 --> 00:29:45,166
Így van. Szép volt.
401
00:29:46,208 --> 00:29:48,583
Megijedt. Te is láttad.
402
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
Azt vágod, hogy én is hallak?
403
00:29:53,375 --> 00:29:55,750
Honnan van? Csak Fitteséknek volt ilyen.
404
00:29:55,833 --> 00:30:00,500
Később lesz alkalmad kérdezni.
Most mondd meg, mit gondolsz erről!
405
00:30:10,125 --> 00:30:12,750
Lövéseket hallok.
406
00:30:12,833 --> 00:30:14,791
- Lövéseket?
- Hű, de durva!
407
00:30:14,875 --> 00:30:19,083
Nem. Nem érzek sem erőszakot,
sem szomorúságot. Sem szenvedést.
408
00:30:20,041 --> 00:30:22,208
Ez igazából
409
00:30:24,000 --> 00:30:26,041
egy boldog, szelíd emberé volt.
410
00:30:26,750 --> 00:30:30,416
Pontosan. A nagybátyámé.
Vadászatokra vitte magával.
411
00:30:31,250 --> 00:30:33,375
Nála volt, amikor agyvérzést kapott.
412
00:30:33,958 --> 00:30:35,541
Jó fej volt. Kár érte.
413
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Na és mit szólsz ehhez?
414
00:30:51,291 --> 00:30:55,708
Ehhez halál tapad. Sokak halála. Szörnyű.
415
00:30:57,166 --> 00:31:00,458
Nem tudom, honnan van,
de senkinek sem kéne megfognia.
416
00:31:01,125 --> 00:31:04,083
Különösen nem egy állásinterjún.
417
00:31:04,166 --> 00:31:06,791
Ez az első sikeres ügyem emléke.
418
00:31:07,833 --> 00:31:12,958
- Hallottál Harold Beck tömeggyilkosról?
- Nem. És nem is szeretnék, köszi.
419
00:31:13,041 --> 00:31:15,791
Bölcs döntés. Borzalmas történet.
420
00:31:17,041 --> 00:31:19,791
Végezetül lássuk ezt!
421
00:31:34,833 --> 00:31:36,708
Semmit sem érzek.
422
00:31:37,291 --> 00:31:39,166
Tényleg nem? Biztos?
423
00:31:39,708 --> 00:31:41,250
Próbáld kicsit jobban!
424
00:31:46,750 --> 00:31:49,333
Nem, tutira. Semmi.
425
00:31:51,833 --> 00:31:52,916
Remélem is.
426
00:31:54,041 --> 00:31:55,875
Ez George fogkefés pohara.
427
00:31:59,416 --> 00:32:02,291
Nem azért jöttem,
hogy gúnyt űzzetek belőlem.
428
00:32:06,458 --> 00:32:09,666
Nem tudom, miféle ügynökség ez,
429
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
de nagyon úgy tűnik,
430
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
itt csupán két szánalmas kisfiú
játszik ügynökösdit,
431
00:32:15,083 --> 00:32:17,083
mielőtt a szüleik hazaérnének.
432
00:32:18,666 --> 00:32:19,916
Egyedül is kitalálok.
433
00:32:20,750 --> 00:32:21,625
Belevaló.
434
00:32:23,125 --> 00:32:26,708
Gyere közelebb,
és megmutatom, milyen belevaló vagyok.
435
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
- Menjek?
- Ahhoz fel kéne állni.
436
00:32:29,416 --> 00:32:32,125
Ez egy mély fotel.
Időbe telik felállni belőle.
437
00:32:34,375 --> 00:32:35,250
Megvárom.
438
00:32:39,333 --> 00:32:42,041
Carlyle, sajnálom, ha felzaklattunk.
439
00:32:42,125 --> 00:32:44,500
Ez tényleg egy valódi ügynökség,
440
00:32:44,583 --> 00:32:48,625
és ez egy komoly állásinterjú volt.
Amin remekül szerepeltél.
441
00:32:49,250 --> 00:32:53,250
El sem hinnéd, hány jelölt
állt elő mindenféle sületlenséggel.
442
00:32:53,333 --> 00:32:56,958
Már az is sok lenne,
ha a legszelídebb meséik igazak lennének.
443
00:32:58,125 --> 00:33:00,541
- Mondd el neki a kekszszabályt!
- Tessék?
444
00:33:01,125 --> 00:33:03,125
Nem ehet meg kettőt egymás után.
445
00:33:03,208 --> 00:33:07,583
Az ügynökség minden tagja
egyszerre csak egy kekszet vehet el.
446
00:33:07,666 --> 00:33:09,000
Így igazságos.
447
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
Az ügynökség minden tagja?
448
00:33:11,958 --> 00:33:14,291
Amennyiben még mindig érdekel az állás.
449
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Igen.
450
00:33:18,625 --> 00:33:19,541
Érdekel.
451
00:33:20,041 --> 00:33:22,666
Csodás! Akkor körbevezetlek a házban.
452
00:33:24,041 --> 00:33:27,250
Megértem,
ha kicsit szokatlanok vagyunk neked.
453
00:33:27,333 --> 00:33:31,166
Három hónapja jegyeztek be minket.
Akkreditált ügynökség vagyunk,
454
00:33:31,250 --> 00:33:35,083
de nem állami, mint a Fittes
vagy a Rotwell. Függetlenek vagyunk.
455
00:33:35,166 --> 00:33:36,666
TIZENÉVES ZSENIK VERSENYE
456
00:33:36,750 --> 00:33:38,416
Ki a felettesetek?
457
00:33:38,500 --> 00:33:39,791
Nincs felettesünk.
458
00:33:39,875 --> 00:33:43,541
Nincsenek felnőttek. Ez az én cégem.
A neve is mutatja. Ez oké?
459
00:33:44,583 --> 00:33:45,750
Nekem oké.
460
00:33:45,833 --> 00:33:48,500
Fürdőszoba, az én szobám, George szobája.
461
00:33:48,583 --> 00:33:52,375
Ne nyiss be kopogás nélkül!
Olykor meztelenül jógázik.
462
00:33:52,875 --> 00:33:54,250
Elég szokatlan látvány.
463
00:33:57,083 --> 00:33:58,250
És az a szoba?
464
00:33:58,333 --> 00:33:59,458
Az privát helyiség.
465
00:34:00,833 --> 00:34:04,166
Nincs ott semmi érdekes.
Gyere! Még sok látnivaló van.
466
00:34:05,000 --> 00:34:11,041
A könyvtár ott van,
de ez a legfontosabb szoba.
467
00:34:13,500 --> 00:34:17,333
Ez az ötletabrosz. Feljegyezzük rá
az ötleteinket, gondolatainkat.
468
00:34:17,416 --> 00:34:18,500
Nagyon hasznos.
469
00:34:18,583 --> 00:34:20,541
Egy ügy megoldásában az segített,
470
00:34:20,625 --> 00:34:24,708
hogy lerajzoltam ide az utcákat
hajnali háromkor egy pirítós mellett.
471
00:34:25,375 --> 00:34:29,291
Sértegetésére is jó,
amikor épp nem beszélünk egymással.
472
00:34:29,375 --> 00:34:31,625
- Ez gyakran megesik?
- Szinte soha.
473
00:34:32,875 --> 00:34:34,000
LOCKWOOD EGY PÖCS
474
00:34:34,083 --> 00:34:34,916
És most
475
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
jöhet az alagsor. Gyere!
476
00:34:41,291 --> 00:34:45,500
Irodák. Ügyiratok. George odavan
a Probléma történetének a kutatásáért.
477
00:34:45,583 --> 00:34:49,958
Igényes adatgyűjtő. Ami csúcs.
Én már egy bevásárlólistától is kifekszem.
478
00:34:50,041 --> 00:34:54,166
Edzőterem. Random füstlöketekkel
a védekezés gyakorlására.
479
00:34:56,250 --> 00:34:58,625
George ötlete volt. Olykor jól jön.
480
00:34:58,708 --> 00:35:02,708
De a negyedik fokozattal
már úgyis túl vagy a kardforgatáson.
481
00:35:02,791 --> 00:35:03,625
Ja, igen.
482
00:35:04,458 --> 00:35:07,666
És végül
a gondosan lezárt biztonsági raktárunk.
483
00:35:11,375 --> 00:35:12,291
Nyitva van.
484
00:35:15,791 --> 00:35:20,000
Van még hová fejlődnünk. Fokoznunk kell
a biztonsági raktár biztonságát.
485
00:35:28,416 --> 00:35:29,250
Azta!
486
00:35:31,791 --> 00:35:33,458
Sosem lehet tudni, mi lesz.
487
00:35:34,833 --> 00:35:37,625
Még mindig nem árultad el,
honnan van a koponya.
488
00:35:37,708 --> 00:35:42,250
George-é. Szeret kísérletezni rajta.
Figyeli, hogy reagál különféle ingerekre.
489
00:35:42,333 --> 00:35:43,833
Ez még mindig nem válasz.
490
00:35:45,500 --> 00:35:46,333
Lopta.
491
00:35:47,750 --> 00:35:49,416
Gyere! Megmutatom a padlást.
492
00:35:52,458 --> 00:35:55,958
Kis koromban ez volt a szobám.
Beköltözhetsz ide, ha akarsz.
493
00:35:56,458 --> 00:35:58,583
- Hacsak nincs másik szállásod.
- Jó.
494
00:35:59,333 --> 00:36:02,500
- Nincs.
- A bérleti díjat levonjuk a fizetésedből.
495
00:36:02,583 --> 00:36:06,541
Épp csak a számlák fedezésére.
Nagyon megbízható szállásadó vagyok.
496
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
Fürdőszoba is van hozzá.
497
00:36:18,791 --> 00:36:23,041
Van még egy nagyobb lent, de George is
azt használja. Szóval nem ajánlom.
498
00:36:26,583 --> 00:36:29,958
Jól van,
akkor hagylak kipakolni, berendezkedni.
499
00:36:31,166 --> 00:36:34,083
- Gondolom…
- Mi az az újság a falon?
500
00:36:34,583 --> 00:36:38,958
Szóval észrevetted. Elég felvágós, mi?
Már le kellett volna szednem.
501
00:36:39,041 --> 00:36:42,666
Nem, dehogy.
Csak eddig semmit sem mondtál róla.
502
00:36:43,541 --> 00:36:46,000
Vagyis magadról. Ki vagy te?
503
00:36:46,625 --> 00:36:50,000
Erre még bőven lesz időnk.
Most fújd ki magad! Pihenj!
504
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
Mármint, ha vállalod a munkát.
505
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
Vállalom.
506
00:36:57,625 --> 00:37:00,291
Akkor üdvözlünk a Lockwood és társánál.
507
00:37:49,000 --> 00:37:53,708
ILYENEK LESZÜNK!
508
00:38:12,375 --> 00:38:13,791
Tudom, min jár a fejed.
509
00:38:16,458 --> 00:38:17,291
De tilos.
510
00:38:19,375 --> 00:38:21,250
- Az ajtó?
- Igen, az ajtó.
511
00:38:21,333 --> 00:38:24,708
- Csak vízért indultam.
- A konyhában több sikerrel jársz.
512
00:38:26,041 --> 00:38:28,125
- Miért tartja zárva?
- Gőzöm sincs.
513
00:38:28,916 --> 00:38:30,708
- Mióta élsz itt?
- Egy éve.
514
00:38:30,791 --> 00:38:32,875
- Akkor jól ismered?
- Elég jól.
515
00:38:32,958 --> 00:38:37,083
Csak azon töprengtem,
hogy került ide, ebbe a házba.
516
00:38:37,166 --> 00:38:39,666
- Gondolom, hogy…
- …hogy a szüleié volt?
517
00:38:39,750 --> 00:38:41,875
Kérdezd meg tőle! A könyvtárban van.
518
00:38:41,958 --> 00:38:45,166
Neki tutira nem olyan sürgős
mosdóba menni, mint nekem.
519
00:38:45,250 --> 00:38:46,750
És most, ha megbocsátasz.
520
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
Szia!
521
00:39:09,000 --> 00:39:09,833
Szia!
522
00:39:13,250 --> 00:39:16,625
Bocsi, zavarok?
Csak nem vagyok fáradt, és…
523
00:39:17,166 --> 00:39:20,500
Nem, egyáltalán nem zavarsz.
Gyere, ülj le!
524
00:39:42,916 --> 00:39:44,083
Mit olvasol?
525
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
Csak tájékozódom a város ügyeiről.
526
00:39:49,375 --> 00:39:51,416
Partik, meg hasonló badarságok.
527
00:39:51,500 --> 00:39:52,333
Azt hinnéd,
528
00:39:52,416 --> 00:39:56,500
kevesebb bulit tartanak a Probléma óta,
de a gazdagok rácáfolnak erre.
529
00:39:57,041 --> 00:39:59,833
Imádnak elvonulni puccos hotelekbe,
530
00:39:59,916 --> 00:40:02,875
és parázni
az odakint cirkáló szellemek miatt.
531
00:40:05,041 --> 00:40:09,375
A múlt héten a DEPRAC is tartott
egy bulit. Ott volt mindenki, aki számít.
532
00:40:09,458 --> 00:40:11,250
Te is? Megnézhetem a képet?
533
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
Nem. Úgyhogy nem.
534
00:40:18,791 --> 00:40:24,416
Az, hogy ti egy híres ügynökség lennétek,
nem feltétlen takarja a valóságot, igaz?
535
00:40:25,166 --> 00:40:28,375
Csak három hónapja működtök,
és sosem olvastam rólatok.
536
00:40:29,333 --> 00:40:30,625
Kicsit túloztunk.
537
00:40:31,583 --> 00:40:35,833
Ahogy sokan mások. Mint te is.
Te nem szerezted meg a negyedik fokozatot.
538
00:40:37,041 --> 00:40:38,375
Felhívtam a DEPRAC-ot.
539
00:40:41,541 --> 00:40:48,041
Bocsi! De tényleg jó vagyok! Ez igaz.
Csak a legutóbbi helyemen a dolgok…
540
00:40:48,125 --> 00:40:51,708
Nem érdekes, mi történt
a múltadban. Csak a jövő számít.
541
00:40:52,958 --> 00:40:56,333
Tudom, hogy elég jó vagy nekünk.
A saját szememmel láttam.
542
00:40:57,166 --> 00:41:00,750
És hidd el, lehet,
hogy újak vagyunk, meg nem szokványosak,
543
00:41:00,833 --> 00:41:05,125
de egyszer még mi leszünk
London egyik legsikeresebb ügynöksége!
544
00:41:05,875 --> 00:41:08,583
- És remélem, hogy veled együtt.
- Köszönöm.
545
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
Van még valami.
546
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
Ki vele!
547
00:41:14,500 --> 00:41:18,500
Azt mondtad, elég jó vagyok nektek.
Láttad, mire vagyok képes.
548
00:41:20,750 --> 00:41:23,000
De vajon ti is elég jók vagytok nekem?
549
00:41:25,666 --> 00:41:26,750
Engedj el!
550
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
Lucy!
551
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
Lockwood!
552
00:41:45,666 --> 00:41:47,125
- Segíts!
- Tarts ki!
553
00:41:47,208 --> 00:41:48,208
Le fogok esni!
554
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
Beakadt a lábam!
555
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Csúszik a kezem!
556
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
Lockwood!
557
00:42:20,791 --> 00:42:22,000
Lucy!
558
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
- Hozzád ért?
- Dehogy. Akkor már nem élnék.
559
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
Ha nem érzed jól magad, menjünk haza!
560
00:42:31,750 --> 00:42:34,458
Nem, megvagyok. Csak…
561
00:42:34,541 --> 00:42:35,625
Csak mi?
562
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
Amikor kapcsolatba léptem vele, más volt.
563
00:42:40,166 --> 00:42:42,583
- Hogy érted?
- Láttam, milyen volt régen.
564
00:42:42,666 --> 00:42:48,083
- Sőt! Mintha éreztem volna az érzéseit.
- Ő egy szellem. Nekik nincsenek érzéseik.
565
00:42:48,166 --> 00:42:51,291
Higgy nekem! Ilyet még soha nem éreztem.
566
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
Nyugodj meg!
567
00:42:52,666 --> 00:42:55,041
- Hallgass meg!
- Változott a helyzet.
568
00:42:55,125 --> 00:42:59,833
Itt már nem csak egy idős párról van szó.
Ez egy meggyilkolt nő szelleme,
569
00:42:59,916 --> 00:43:03,583
és bármikor visszatérhet.
Szóval ha most összezavarodtál…
570
00:43:03,666 --> 00:43:05,791
Mutasd meg, merre ment!
571
00:43:09,166 --> 00:43:11,875
A falhoz érve köddé vált, de ide tartott.
572
00:43:11,958 --> 00:43:14,041
A fal mögötti üregben lesz a test.
573
00:43:26,375 --> 00:43:29,916
- Ezt a falat újravakolták.
- Óvatosan. Megszakítod a kört.
574
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Visszajött.
575
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
Ez uncsi. Már láttunk. Mutass valami újat!
576
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
Ne gúnyolódj vele, Lockwood!
Már így is dühös.
577
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
- Mindjárt megvagyok.
- Siess!
578
00:43:59,750 --> 00:44:00,791
Kész is van.
579
00:44:04,583 --> 00:44:05,583
A kardom!
580
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
Lockwood!
581
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
Lockwood!
582
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
Ez így elég gáz.
583
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Ő az.
584
00:44:27,750 --> 00:44:30,750
A test a forrás.
Feltartóztatom. Dobj rá ezüsthálót!
585
00:44:31,750 --> 00:44:33,291
Más szóval, jön az F terv.
586
00:44:33,375 --> 00:44:34,750
Az nem is az F terv.
587
00:44:34,833 --> 00:44:35,875
Vagyis a B terv.
588
00:44:35,958 --> 00:44:37,958
Az a sóbomba, de az ide kevés.
589
00:44:38,041 --> 00:44:40,333
Elűzöm. Te meg intézd el a forrást!
590
00:44:40,416 --> 00:44:41,458
Ez az E terv!
591
00:44:41,541 --> 00:44:44,666
Ha ennek vége,
újra át kell vennünk a kódnyelvünket.
592
00:44:44,750 --> 00:44:45,625
Főleg neked!
593
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Engedj el!
594
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
Lucy, mögötted!
595
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
Lucy, siess!
596
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Lucy!
597
00:45:33,125 --> 00:45:34,291
Jól vagy?
598
00:45:34,375 --> 00:45:37,541
Ja, eltekintve attól,
hogy az ügyfelünk háza porig ég.
599
00:45:41,666 --> 00:45:43,916
Mi tartott ennyi ideig? Mit csináltál?
600
00:45:44,000 --> 00:45:46,500
Valami nem stimmelt. Valami fura volt.
601
00:45:46,583 --> 00:45:47,791
- Úgyhogy…
- Úgyhogy?
602
00:45:47,875 --> 00:45:50,666
Mi nem stimmelt?
Hatástalanítottad a forrást?
603
00:45:50,750 --> 00:45:54,041
Igen. De ezt talán
nem most kellene megbeszélnünk.
604
00:45:54,125 --> 00:45:57,041
Oké. Ugorjunk le, amíg még van honnan!
605
00:45:57,125 --> 00:46:00,750
Mi van? Megőrültél?
Túl magasan vagyunk. Kitörjük a nyakunkat.
606
00:46:00,833 --> 00:46:04,291
Készen állsz? Egy, kettő, három!
607
00:46:05,083 --> 00:46:09,208
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita