1 00:00:18,666 --> 00:00:20,333 - Köszönjük. - Köszönjük. 2 00:00:21,916 --> 00:00:24,458 Lássuk, mennyire emlékszel a terveinkre! 3 00:00:24,541 --> 00:00:26,416 Bármelyikre szükségünk lehet. 4 00:00:26,500 --> 00:00:30,041 Létszükséglet, hogy félszavakból is megértsük egymást. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,958 Jó vicc. Már a bevezetést is bő lére eresztetted. 6 00:00:33,041 --> 00:00:35,875 Most tényleg nincs időnk viccelődni, Lucy. 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 Szóval mi a C terv? 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,958 Aki épp nem harcol, védőkört von körénk. 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,666 E terv: te a látogatót, én a forrást intézem. 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,500 D terv: ugyanez fordítva. B terv: sóbombák. 11 00:00:45,583 --> 00:00:48,708 A terv: levendulavíz, F terv: görögtűz, 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,291 amit csak nagy odafigyeléssel használhatunk zárt térben. 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,291 - Tízből tíz. - Ez csak hat volt. 14 00:00:54,375 --> 00:00:57,958 - Kitalálok még négyet. - Úgy tudtam, nincs időnk viccelni. 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,458 Nos, kicsit korábban érkeztünk. 16 00:01:03,125 --> 00:01:06,875 - Biztos jó a cím? - Sheen Road 62., Mrs. Hope. 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 Pontosan háromnegyed hat. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,666 Már jön is. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,458 Az ügynökségtől jöttek? 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,125 Mrs. Hope? 21 00:01:21,666 --> 00:01:25,083 A nevem Anthony Lockwood. Ő a társam, Lucy Carlyle. 22 00:01:25,166 --> 00:01:29,541 - Megoldjuk a dolgot. Körbevezetne bent? - Én be nem teszem oda a lábam. 23 00:01:29,625 --> 00:01:32,958 Amióta a férjem elhunyt. A halála körülményei miatt. 24 00:01:33,833 --> 00:01:36,000 Folyamatosak a jelenések a házban. 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,500 Meg kell szüntetni, hogy eladhassam. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,333 Ezért vagyunk itt. 27 00:01:40,416 --> 00:01:44,750 Elintézzük a szellemet és a forrást. Célunk az ügyfél elégedettsége. 28 00:01:44,833 --> 00:01:49,125 Csak ketten vannak? A nyomozáshoz felnőtt felügyelő is kell, nem? 29 00:01:49,208 --> 00:01:50,083 Pontosítanék. 30 00:01:50,166 --> 00:01:54,458 A törvény szerint csak kiképzés alatt álló ügynök esetén kell felnőtt. 31 00:01:54,541 --> 00:01:58,375 - Nekünk nincs szükségünk felnőttre. - Nem sok hasznukat vennénk. 32 00:02:01,083 --> 00:02:04,291 Az eltompult érzékeik miatt inkább csak útban lennének. 33 00:02:08,125 --> 00:02:12,333 Még valami, asszonyom. Van most valaki a házban? Mert úgy láttuk… 34 00:02:12,416 --> 00:02:14,208 Nem, csak nekem van kulcsom. 35 00:02:15,000 --> 00:02:17,708 A kitöltött űrlapból mindent megtudnak. 36 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 Megyek, mindjárt kijárási tilalom lesz. 37 00:02:25,250 --> 00:02:29,583 A maga korában én fiúk után futkorásztam, szórakoztam. 38 00:02:30,666 --> 00:02:32,708 Rettentően megváltozott a világ. 39 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 Sajnálom a generációjukat. 40 00:02:38,375 --> 00:02:41,250 - Milyen vidám lélek. - Egy ragyogó napsugár. 41 00:02:48,208 --> 00:02:49,041 Mehetünk? 42 00:02:49,750 --> 00:02:50,583 Igen. 43 00:03:05,416 --> 00:03:08,916 - Nincs fűtés. - Igen, dermesztő hideg van. 44 00:03:09,458 --> 00:03:10,625 Más baj is van? 45 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 Tartok tőle. 46 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 Kezdhetjük? 47 00:03:30,166 --> 00:03:31,708 - Hallasz valamit? - Igen. 48 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Kopogást. Nagyon halk. 49 00:03:35,375 --> 00:03:37,666 Nem tudom, honnan jön. Te mit érzel? 50 00:03:39,208 --> 00:03:42,000 Halálfényt. Napszemüvegben is bántaná a szemem. 51 00:03:48,500 --> 00:03:52,250 Nem vicces. Hallottam, ahogy elesik. Durván bevághatta magát. 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 Még hat óra sincs. 53 00:03:56,166 --> 00:03:57,541 - Kérsz teát? - Mit ír? 54 00:03:58,625 --> 00:04:02,375 Minden rendben volt, amikor ide költöztek. Nem voltak jelenések. 55 00:04:02,458 --> 00:04:05,625 Aztán a férfi leesett a lépcsőn, és meghalt. 56 00:04:05,708 --> 00:04:08,416 A nő szerint egy pohár vízért indult. 57 00:04:08,500 --> 00:04:11,000 - Hihető. - Ez most irónia vagy szarkazmus? 58 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 A jobbik. 59 00:04:12,958 --> 00:04:16,333 - Szerinted lelökte a felesége? - Legalább lenne indíték. 60 00:04:16,875 --> 00:04:18,083 Ír a jelenésekről? 61 00:04:18,625 --> 00:04:22,708 Úgy érezte, mintha valami őt keresné, de nem találna rá. 62 00:04:22,791 --> 00:04:25,416 Félt tőle, mi lesz, ha mégis megtalálja. 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,291 - Tehát van célja. - Ez kettes típusúra utal. 64 00:04:30,166 --> 00:04:31,125 Fél hét van. 65 00:04:32,750 --> 00:04:33,625 Lement a nap. 66 00:04:35,416 --> 00:04:37,333 Ideje a szellemek körmére nézni. 67 00:04:41,333 --> 00:04:44,083 Megint kopogást hallok. Egyre hangosabb. 68 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 Abbamaradt. 69 00:04:49,166 --> 00:04:52,083 Ahogy felértem a lépcsőn. Tudja, hogy itt vagyunk. 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,416 Egyre hidegebb van. 71 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 Lámpát le! Rá kell hangolódnunk. 72 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 Válassz egy ajtót! Bármelyiket. 73 00:04:59,708 --> 00:05:01,666 - Legyen a legmesszebbi. - Miért? 74 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Az a legijesztőbb. 75 00:05:11,333 --> 00:05:13,041 - Iroda lehetett. - Igen. 76 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 De nem mindig. Nézd! 77 00:05:16,416 --> 00:05:18,375 Kivehető nyomok, egymástól távol. 78 00:05:18,916 --> 00:05:21,708 Talán hálószoba lehetett, mielőtt beköltöztek. 79 00:05:22,208 --> 00:05:26,000 Érzem, itt lesz a forrás. Te nem érzed? 80 00:05:29,333 --> 00:05:33,125 Koncentrálj a feladatra! Hozd a táskákat, csináld meg a védőkört! 81 00:05:33,625 --> 00:05:36,125 - Én körülnézek. - Vasreszelék vagy lánc? 82 00:05:36,708 --> 00:05:38,541 Vasreszelék. 83 00:05:38,625 --> 00:05:40,583 Biztos? Már most nagyon erős. 84 00:05:40,666 --> 00:05:42,541 - Nem vészes, és… - És mi? 85 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 Nem hoztam láncot. 86 00:05:45,125 --> 00:05:46,500 Nem hoztál láncot? 87 00:05:46,583 --> 00:05:50,708 George elvitte megolajozni, de nem tette vissza, szóval ő tehet róla. 88 00:05:51,416 --> 00:05:55,375 Nem számít. Ehhez a munkához nem kell lánc, elég lesz a vasreszelék. 89 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Hülye amatőrök. 90 00:06:37,041 --> 00:06:37,875 Lockwood! 91 00:06:40,625 --> 00:06:41,583 Lockwood! 92 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 Lockwood! 93 00:06:45,083 --> 00:06:46,875 Egy pillanat! Újabb halálfény. 94 00:06:46,958 --> 00:06:52,458 Itt is történt valami szörnyűség régebben, vagyis itt két embert is meggyilkolhattak. 95 00:06:54,000 --> 00:06:56,625 Lockwood! Siess már! 96 00:06:56,708 --> 00:07:00,666 Nem tudom, hogy az első halál kapcsolódik-e Hope-ékhoz, 97 00:07:00,750 --> 00:07:04,583 úgyhogy elképzelhető, hogy a zavarokat nem is Mr. Hope okozta. 98 00:07:05,083 --> 00:07:07,000 Nem bizony. Szép munka. 99 00:07:08,041 --> 00:07:08,875 Nem ő okozta. 100 00:07:10,958 --> 00:07:13,291 - Érzel nála valamit? - Még nem. 101 00:07:13,791 --> 00:07:15,625 Veled próbáltam kommunikálni. 102 00:07:15,708 --> 00:07:17,875 Vele próbálj, mielőtt közelebb jön! 103 00:07:30,416 --> 00:07:31,500 Nagyon szenved. 104 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 - Még jó, hisz meghalt. - Nem, ez valami más. 105 00:07:34,291 --> 00:07:35,250 Micsoda? 106 00:07:36,833 --> 00:07:38,250 Szinte érzem, ahogy… 107 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 Engedj el! 108 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 Engedj el! 109 00:07:45,458 --> 00:07:46,416 Engedj el! 110 00:07:48,416 --> 00:07:52,291 Engedj el! 111 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK 112 00:08:10,333 --> 00:08:11,750 SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK 113 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL 114 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 HOLTAK SZÁMA 115 00:08:26,166 --> 00:08:28,291 ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM 116 00:08:31,625 --> 00:08:33,458 GAZDASÁGI VÁLSÁG 117 00:08:36,208 --> 00:08:38,375 VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM 118 00:08:40,125 --> 00:08:41,000 RÉSZVÉNYEK 119 00:08:42,250 --> 00:08:44,000 JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN 120 00:08:44,500 --> 00:08:46,291 A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET 121 00:08:53,541 --> 00:08:55,166 HOLTAK SZÁMA 122 00:08:55,250 --> 00:08:56,750 „A PROBLÉMA” 50 ÉV MÚLTÁN 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,166 LOCKWOOD ÉS TSA. 124 00:09:09,291 --> 00:09:12,333 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 125 00:09:12,416 --> 00:09:14,500 Meséljen a lányáról, Mrs. Carlyle! 126 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Már kislány korában is tehetséges volt. 127 00:09:19,166 --> 00:09:20,166 Este mindig sírt. 128 00:09:20,250 --> 00:09:23,291 AZ IFJAKNAK, AKIK ÉLETÜKET ADTÁK, HOGY FÉLELEM NÉLKÜL ÉLJÜNK 129 00:09:23,375 --> 00:09:26,458 Azt hittük, valami baj van, pedig csak őket hallotta. 130 00:09:26,541 --> 00:09:27,791 JACOBS ÉS TSA. ÜGYNÖKSÉG 131 00:09:27,875 --> 00:09:29,625 - Meghallja őket? - Igen. 132 00:09:30,666 --> 00:09:33,458 Hatévesen meghallott egy látogatót a lápvidéken, 133 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 még mielőtt az feltűnt volna. Ezért is menekült meg. 134 00:09:37,250 --> 00:09:40,791 Különleges leányzó. Szerencséje van. Van egy üres helyünk. 135 00:09:41,583 --> 00:09:45,333 Tegnapelőtt elvesztettem az egyik ügynökömet. Szegény srác! 136 00:09:45,416 --> 00:09:48,833 Ő is ekkora volt, még talán az egyenruhája is jó lesz rá. 137 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 Ez nagyszerű. 138 00:09:51,000 --> 00:09:53,083 Mrs. Clarke intézi a papírokat. 139 00:09:53,166 --> 00:09:54,333 Nagyon köszönjük. 140 00:09:55,958 --> 00:09:57,916 Nem kapok egy mosolyt, hölgyem? 141 00:09:59,208 --> 00:10:02,708 Megerősíti, hogy a lány elég idős ahhoz, hogy ügynök legyen? 142 00:10:02,791 --> 00:10:03,875 Igen, elmúlt 13. 143 00:10:04,416 --> 00:10:07,708 Képes érzékelni az egyes és a kettes típusú szellemeket, 144 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 és meg tudja védeni magát? 145 00:10:09,416 --> 00:10:10,250 Igen. 146 00:10:10,875 --> 00:10:16,333 Tudja, hogy a munkája traumák, sérülések és halál kockázatának teszik ki a lányát? 147 00:10:16,416 --> 00:10:17,375 Igen. 148 00:10:17,458 --> 00:10:20,666 És hogy a kiképzése után a védőfelszerelés birtokában 149 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 mindig saját felelőssége megvédeni magát? 150 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Igen. 151 00:10:24,583 --> 00:10:28,375 Fizetés minden hónap utolsó péntekén. Kinek a számlájára utaljuk? 152 00:10:28,458 --> 00:10:29,291 Az enyémre. 153 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 Nem akarom ezt csinálni. Nem akarok félelemben élni! 154 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 Mindenki fél. Miért pont te légy a kivétel? 155 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 Másik munkát akarok. Bárhol máshol. 156 00:10:42,291 --> 00:10:44,500 Iskolába akarok járni. Mint mások. 157 00:10:46,708 --> 00:10:47,833 Most jól figyelj! 158 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Apád semmit sem hagyott ránk, amikor halálra itta magát, 159 00:10:51,458 --> 00:10:53,166 úgyhogy hétfő reggel odamész, 160 00:10:53,250 --> 00:10:56,375 mosolyogsz, keményen dolgozol, és hálás leszel, 161 00:10:56,458 --> 00:11:00,416 vagy Isten a tanúm, teszek róla, hogy megtudd, mi az igazi félelem. 162 00:11:06,958 --> 00:11:10,541 Hölgyeim és uraim! Ő itt Lucy Carlyle. A hallás adottságával. 163 00:11:11,500 --> 00:11:14,125 Az anyja szerint. De ezt mi is leteszteljük. 164 00:11:14,208 --> 00:11:17,041 Norrie, magára bízom! Magyarázza el, mi a dörgés! 165 00:11:20,125 --> 00:11:23,583 Óvatosan. Nehogy magadra csöpögtesd! Ez halálos méreg. 166 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 Továbbá rendkívül drága. 167 00:11:26,333 --> 00:11:29,083 Ami mellé megy, levonjuk a fizetésedből. 168 00:11:31,916 --> 00:11:33,291 Ez a robbanószer? 169 00:11:33,958 --> 00:11:38,166 Homok, só és durranó ezüst. Reakcióba lép a plazmájukkal. 170 00:11:38,833 --> 00:11:42,791 Ne feledjék, a vas távol tartja tőletek a szellemeket! 171 00:11:42,875 --> 00:11:46,041 Minél erősebb a szellem, annál erősebb védelem kell. 172 00:11:46,541 --> 00:11:49,833 Az egyes típusúak gyengébbek, a kettesek erősebbek. 173 00:11:50,583 --> 00:11:52,291 Sosem érezhetik, hogy félnek. 174 00:11:52,958 --> 00:11:55,708 Tudod, miért van nála mindig az az ezüstflaska? 175 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 Nem. 176 00:11:57,250 --> 00:11:59,916 Mert csak a saját lelkét képes kiütni. 177 00:12:01,875 --> 00:12:04,291 - És hogy miért ilyen sápadt? - Nem. 178 00:12:04,916 --> 00:12:07,625 Mert éjjelente háromszor is kiveri a frász. 179 00:12:09,333 --> 00:12:12,208 - És tudod, miért hívják Jacobsnak? - Nem. 180 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Mert Jacobs egy vén rotty. 181 00:12:15,833 --> 00:12:18,791 Swan Hotel. Felső emeleti folyosó. 182 00:12:18,875 --> 00:12:23,875 Nem mehetnek be egyik szobába se! Akkor sem, ha furcsa érzésük támad. 183 00:12:23,958 --> 00:12:26,791 A feladat a szellem megtalálása és semlegesítése. 184 00:12:35,291 --> 00:12:36,583 Mi az, Lucy? 185 00:12:37,958 --> 00:12:38,916 Hallasz valamit? 186 00:12:47,208 --> 00:12:48,041 Itt van. 187 00:12:52,083 --> 00:12:54,208 - Jön. Mögöttünk. - Mi van? 188 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 - Mit művelsz? - Bízz benne, Paul! 189 00:12:56,833 --> 00:12:57,958 Tudja, mit csinál. 190 00:13:04,416 --> 00:13:07,125 - Hogy hívnak? - Lucy Carlyle. 191 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 Szép munka volt, Lucy Carlyle. 192 00:13:13,000 --> 00:13:16,166 A kardjuk a legfontosabb eszközük. 193 00:13:16,250 --> 00:13:19,541 A vaspenge megvéd a kísértetektől. 194 00:13:20,083 --> 00:13:21,166 Szétvágja őket. 195 00:13:21,916 --> 00:13:25,291 Minél ügyesebben forgatják, annál tovább fognak élni. 196 00:13:40,541 --> 00:13:45,916 Két éve van a Jacobs és társánál, és megszerezte a harmadik fokozatot. 197 00:13:46,000 --> 00:13:49,250 Jutalma egy kard és a Fittes kézikönyvének a másolata. 198 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 Ügynökségünk büszkesége: 199 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 Lucy Carlyle. 200 00:14:00,916 --> 00:14:03,333 Miért nem születhettem a Fittes családba? 201 00:14:04,166 --> 00:14:07,791 Miért nem kaptam olyan menő nevet, mint Penelope vagy Marissa? 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,458 Hallottál már Norrie nevű híres emberről? 203 00:14:11,541 --> 00:14:14,250 Tele van a szekrény. Fel sem fog tűnni neki. 204 00:14:16,041 --> 00:14:18,916 Atyaég! Pont így válsz olyanná. 205 00:14:19,000 --> 00:14:20,416 Milyenné? 206 00:14:20,500 --> 00:14:25,333 Olyanná, mint Jacobs, vagy mint bármelyik szánalmas itteni felnőtt. 207 00:14:25,416 --> 00:14:27,333 Délután négykor whiskyt inni? 208 00:14:27,416 --> 00:14:29,375 Csak egy kortyot. Ünneplésképpen. 209 00:14:29,458 --> 00:14:34,333 Nem! Nem dolgozhatunk Jacobsnak az idők végezetéig. 210 00:14:35,041 --> 00:14:37,541 Nem szarhatják el a szüleink a pénzünket. 211 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 Menjünk Londonba! Még ma este. 212 00:14:41,541 --> 00:14:44,750 Jelentkezzünk a Fittesbe! Kezdjünk magunkkal valamit, 213 00:14:44,833 --> 00:14:47,666 mielőtt felkerülne a nevünk a téren a síremlékre! 214 00:14:47,750 --> 00:14:50,333 Esélytelen. Még csak harmadik fokozatom van. 215 00:14:50,416 --> 00:14:52,416 Kidobnának. Maximum őr lehetnék. 216 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 Csinálunk hamis bizonyítványt, bejutunk valahogy. 217 00:14:55,833 --> 00:14:57,916 A tehetség a lényeg, nem a papír. 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,958 Oké, de várjuk meg, amíg végzek a kiképzéssel! 219 00:15:01,041 --> 00:15:03,166 Az már nem sok idő. Csak egy év. 220 00:15:03,250 --> 00:15:06,541 Utána már anyám engedélyére sem lesz szükségem. 221 00:15:06,625 --> 00:15:10,625 Elmegyünk a híres ügynökségekhez. Versengeni fognak értünk. 222 00:15:12,000 --> 00:15:15,833 Pár év múlva mi leszünk az ország legmenőbb ügynökei. 223 00:15:16,416 --> 00:15:18,416 Fel fogunk kerülni a címlapokra. 224 00:15:18,916 --> 00:15:23,500 Marissa szelleme is visszatér majd. Kirángatja a csupasz seggét a koporsóból, 225 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 és könyörögni fog nekünk. 226 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Tutkóra. 227 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 ILYENEK LESZÜNK! 228 00:15:36,125 --> 00:15:38,291 Ez a mi ünnepélyes fogadalmunk. 229 00:15:47,500 --> 00:15:50,208 Ez a mi ünnepélyes fogadalmunk. 230 00:15:57,541 --> 00:15:59,583 Nos, Moorgate Mill. 231 00:16:01,333 --> 00:16:05,041 A fakitermelő szellemmentessé akarja tenni, hogy el tudja adni. 232 00:16:05,125 --> 00:16:09,541 A feljegyzések ugyan homályosak, de minden az egyes típusúakra utal. 233 00:16:13,041 --> 00:16:14,166 Mr. Jacobs? 234 00:16:14,666 --> 00:16:16,750 Igaz, hogy ismerte Marissa Fittest? 235 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Még élt, amikor náluk voltam kiképzésen. 236 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 Eljött megnézni a vívóedzéseinket. 237 00:16:23,916 --> 00:16:24,791 Milyen volt? 238 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Csodálatos. Mielőtt ő és Rotwell felfedezték 239 00:16:28,583 --> 00:16:31,833 a szellemek és a források közti kapcsolatot, káosz volt. 240 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Zavargások voltak, sokan haltak meg naponta. 241 00:16:35,291 --> 00:16:36,833 Ő mindent megváltoztatott. 242 00:16:37,416 --> 00:16:40,166 Ó az egyedüli, aki beszélt hármas típusúval. 243 00:16:41,083 --> 00:16:44,541 Szóval ön egy helyiségben tartózkodott Marissával? 244 00:16:45,708 --> 00:16:50,500 Maguknak ennyi sem fog megadatni. Én történelmi időkben éltem. 245 00:16:54,000 --> 00:16:56,833 Persze. Mert minden a semmiből indult, 246 00:16:57,416 --> 00:16:59,583 aztán megjelent Fittes és Rotwell. 247 00:17:00,791 --> 00:17:02,375 Nektek ez nem bűzlik? 248 00:17:02,458 --> 00:17:05,541 - Íme Mr. Összeesküvés-elmélet. - Te mit gondolsz? 249 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 Nem ismerjük a Probléma igazi történetét. 250 00:17:09,041 --> 00:17:10,500 Milyen okos és jóképű. 251 00:17:11,166 --> 00:17:13,500 És ráadásul radikális, igaz, Lucy? 252 00:17:18,291 --> 00:17:24,166 Keressék meg a látogatót! Szerezzék meg a forrást! Aztán kifelé! 253 00:17:25,458 --> 00:17:27,000 Nem akarok itt éjszakázni. 254 00:17:42,583 --> 00:17:44,916 - Talált valaki valamit? - Eddig semmi. 255 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 De jéghideg van, és ez nagyon nem tetszik. 256 00:17:58,916 --> 00:18:01,708 Mintha egy gyerek lenne. Odalent. 257 00:18:11,208 --> 00:18:12,125 Valami nem oké. 258 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Ez nem egyes típusú. 259 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Mi követjük. Te meg szólj Jacobsnak! 260 00:18:19,416 --> 00:18:23,708 Nem. Gyertek ti is! Szerezzünk több felszerelést, és úgy jöjjünk vissza! 261 00:18:23,791 --> 00:18:26,416 Ha elmegyünk, meglép előlünk. Indulj, Lucy! 262 00:18:29,208 --> 00:18:32,708 Ti pedig gyertek! Szorosan egymás mellett. 263 00:18:34,125 --> 00:18:35,500 Légy óvatos, Norrie! 264 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Találtunk valamit. 265 00:18:54,958 --> 00:18:59,375 Azt hittem, fantazma vagy árnyékgyermek, de már nem is tudom igazán. 266 00:18:59,458 --> 00:19:01,833 Szerintem vissza kellene rendelnie őket. 267 00:19:03,000 --> 00:19:04,666 A homályos megérzése miatt? 268 00:19:05,375 --> 00:19:09,250 - Ez nem elég. Mivel indokolja? - Nem tudom. Csak érzem. 269 00:19:09,750 --> 00:19:14,041 - Nem érzések alapján döntünk. - Akkor jöjjön oda! Nézze meg ön is! 270 00:19:14,125 --> 00:19:15,500 Csak tegyék a dolgukat! 271 00:19:18,541 --> 00:19:19,375 Úristen! 272 00:19:23,583 --> 00:19:25,208 - Mi a franc ez? - Itt van! 273 00:19:25,291 --> 00:19:26,250 Átjön! 274 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 Valaki! 275 00:19:28,458 --> 00:19:29,458 Gyorsan! 276 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Norrie! 277 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 Gyere el onnan! 278 00:19:38,125 --> 00:19:39,916 Adjatok láncot! Most! 279 00:19:41,375 --> 00:19:44,916 Lucy, Norrie, csukjátok be az ajtót! Meneküljetek! 280 00:19:52,708 --> 00:19:53,583 Norrie! 281 00:19:54,625 --> 00:19:55,500 Norrie! 282 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Norrie! 283 00:19:58,541 --> 00:20:01,125 Uram, segítsen! 284 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 Szellemtranszba esett! 285 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Uram, kérem! Segítsen! Uram! 286 00:20:05,916 --> 00:20:07,625 Uram! Ne! 287 00:20:08,583 --> 00:20:09,583 Meg fognak halni! 288 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 Norrie! 289 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Uram, ne! 290 00:20:13,541 --> 00:20:15,458 Ne! Uram! 291 00:20:15,541 --> 00:20:19,875 Annak megfelelően jártam el, amit Miss Carlyle-tól megtudtam. 292 00:20:20,458 --> 00:20:22,500 Sajnos túl homályosan fogalmazott. 293 00:20:23,125 --> 00:20:25,500 Sok ifjú életet menthettem volna meg. 294 00:20:26,041 --> 00:20:28,291 Nem hallott semmiféle segélykiáltást, 295 00:20:28,375 --> 00:20:30,291 és nem észlelte, hogy baj lenne, 296 00:20:30,375 --> 00:20:34,375 mielőtt Miss Carlyle kijött? Amikor már semmit sem lehetett tenni? 297 00:20:34,458 --> 00:20:36,666 - Nem bizony. - Hazudik. 298 00:20:36,750 --> 00:20:39,875 Ott állt az ajtóban! Láttam. Segítségért kiabáltam. 299 00:20:39,958 --> 00:20:44,333 Csendet kérek! Csak akkor beszéljen, ha kérdezik! 300 00:20:46,000 --> 00:20:49,416 Megállapítom, hogy a végzetes szellemérintés következtében 301 00:20:49,500 --> 00:20:55,125 Alfie Morgan, Joy Young, Paul Bell és Abraham Kosta 302 00:20:55,208 --> 00:20:58,125 véletlen balesetben hunytak el. 303 00:20:58,916 --> 00:21:00,833 Szüleik méltányos segélyt kapnak 304 00:21:00,916 --> 00:21:04,000 a Gyászolókat Támogató Fittes Alaptól. 305 00:21:05,250 --> 00:21:06,083 Szép volt. 306 00:21:06,166 --> 00:21:10,125 Javaslom, hogy a tartós szellemtranszba esett Norrie White ellátását 307 00:21:10,791 --> 00:21:17,208 a Pszichológiai Kutatási Minisztérium Veterán Támogatási Alapja finanszírozza. 308 00:21:18,458 --> 00:21:21,833 Magához fog még térni valaha? Vissza fog még jönni közénk? 309 00:21:22,583 --> 00:21:24,875 Csak a kényelméről tudunk gondoskodni. 310 00:21:28,333 --> 00:21:31,041 Nézz rám! Nézz rám, lányom! 311 00:21:33,083 --> 00:21:34,916 Nem tűröm, hogy itt gubbassz! 312 00:21:35,666 --> 00:21:38,666 És nem fogok úgy élni, hogy mindenki megvet, 313 00:21:38,750 --> 00:21:41,125 mert a lányom miatt többen is meghaltak. 314 00:21:41,625 --> 00:21:44,750 Holnap először is bocsánatot kérsz Jacobstól. 315 00:21:44,833 --> 00:21:46,333 Elismered, hogy hibáztál, 316 00:21:46,416 --> 00:21:49,375 és addig könyörögsz, amíg vissza nem vesz. Világos? 317 00:21:50,541 --> 00:21:51,375 Igen. 318 00:21:53,875 --> 00:21:57,500 Tudom, hogy nem érdekellek téged sem én, sem Norrie. 319 00:21:58,416 --> 00:21:59,500 Sem az igazság. 320 00:22:00,625 --> 00:22:02,833 Ő volt a legjobb barátom. 321 00:22:03,375 --> 00:22:06,625 Ők voltak a testvéreim. Hogy árthattam volna nekik? 322 00:22:06,708 --> 00:22:08,125 - Elég. - Nem. Nem elég. 323 00:22:09,250 --> 00:22:13,041 Egész életemben semmit sem jelentettem neked. 324 00:22:13,583 --> 00:22:15,083 Csak a fizetésem érdekel. 325 00:22:17,083 --> 00:22:21,291 Én csak arra vágytam, hogy szeress. 326 00:22:22,958 --> 00:22:27,791 De te képtelen vagy rá. Neked nincsenek érzéseid. Te halott vagy. 327 00:22:32,000 --> 00:22:33,625 Kilencre megyünk Jacobshoz. 328 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 TEHETSÉGES MUNKAERŐT KERESÜNK SINCLAIR & SOANES 329 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 Elnézést! 330 00:23:17,208 --> 00:23:19,916 Bocsi! Először jársz Londonban? 331 00:23:20,000 --> 00:23:22,291 Ez veszélyes város, főleg éjszaka. 332 00:23:22,375 --> 00:23:25,416 Gyere el az egyik központunkba! Az biztonságos. 333 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 Kösz, nem! Megleszek, köszönöm. 334 00:23:48,958 --> 00:23:51,000 FITTES HÁZ 335 00:23:51,083 --> 00:23:55,750 …a kitöltött űrlapokat a lenti pultnál, és ott jelentkezzenek az interjúra! 336 00:24:25,750 --> 00:24:28,125 Kérem a szülői engedélyt és az ajánlást! 337 00:24:28,208 --> 00:24:30,208 Sajnos nincs semmi ilyesmim, 338 00:24:30,291 --> 00:24:34,083 de dicsérettel végeztem el az első három fokozatot. 339 00:24:34,166 --> 00:24:36,166 Papírok nélkül nincs meghallgatás. 340 00:24:36,708 --> 00:24:39,791 - Kérem! Egy órája várok. - Nem tudok segíteni. 341 00:24:40,750 --> 00:24:43,458 Csak hadd beszéljek valakivel a képességemről! 342 00:24:43,541 --> 00:24:45,541 Ígérem, nem pazarolom az idejét. 343 00:24:45,625 --> 00:24:48,333 A saját idejét pazarolja. Hozza el a szüleit! 344 00:24:48,416 --> 00:24:52,750 Kérem! Több száz kilométert utaztam, és szállásom sincs estére. 345 00:24:52,833 --> 00:24:54,541 Csak tíz percet szánjon rám! 346 00:24:54,625 --> 00:24:58,625 Azt hiszi, maga az első, aki ezzel jön? Táguljon innen! 347 00:25:12,041 --> 00:25:14,125 KIJÁRÁSI TILALOM 348 00:25:35,458 --> 00:25:38,875 LOCKWOOD ÉS TSA. 349 00:26:01,791 --> 00:26:05,333 A. J. LOCKWOOD ÉS TSA. NYOMOZÓK 350 00:26:14,750 --> 00:26:17,791 - Te vagy Arif új alkalmazottja? - Ki az az Arif? 351 00:26:17,875 --> 00:26:20,000 A boltos. Fánkot szokott küldeni. 352 00:26:20,083 --> 00:26:23,000 De nincs nálad fánk, vagyis egy újabb jelölt vagy. 353 00:26:23,083 --> 00:26:25,583 Azt hittem, végeztünk. Neved? 354 00:26:25,666 --> 00:26:28,416 Lucy Carlyle. Te lennél Lockwood? 355 00:26:28,500 --> 00:26:29,625 Én? Nem. 356 00:26:31,333 --> 00:26:34,041 - Akkor láthatnám őt? - Miért is ne. 357 00:26:34,125 --> 00:26:37,125 Ahogy elnéztem, az előtted lévő nem marad sokáig. 358 00:26:40,750 --> 00:26:43,916 Oké, nézd meg ezt! Szerinted ez micsoda? 359 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 Úristen! Ez undorító! 360 00:26:51,708 --> 00:26:55,083 Látod? Mondtam én. Oksi-doksi, akkor kövess! 361 00:26:59,125 --> 00:27:00,833 Nyertél. Van még egy. 362 00:27:00,916 --> 00:27:03,791 Nem, te nyertél. Ő volt az utolsó a listán. 363 00:27:03,875 --> 00:27:05,708 Akkor ő kicsoda? 364 00:27:12,500 --> 00:27:14,208 Üdv! Anthony Lockwood vagyok. 365 00:27:14,708 --> 00:27:17,041 Lucy Carlyle vagyok. Nincs időpontom, 366 00:27:17,125 --> 00:27:20,041 de láttam a hirdetést, és épp erre jártam. 367 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 Hallottál rólunk? 368 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 Nem. 369 00:27:24,625 --> 00:27:25,791 Az önéletrajzom. 370 00:27:27,291 --> 00:27:29,750 Kérsz teát? Vagy George már megkínált? 371 00:27:29,833 --> 00:27:33,125 Meg akartam várni az első tesztet. Ki tudja, marad-e? 372 00:27:33,208 --> 00:27:34,916 Elég teát pazaroltunk már el. 373 00:27:35,000 --> 00:27:38,125 Adjuk neki egy esélyt! Tedd fel a vizet! 374 00:27:38,875 --> 00:27:41,000 Oké, bár szerintem le fog lépni. 375 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 Ne vedd magadra! 376 00:27:45,416 --> 00:27:48,541 Mindig mufurc, amikor éhes. Ülj le! 377 00:27:57,291 --> 00:28:01,125 Szóval az adottságaid: a látás, a tapintás és főként a hallás. 378 00:28:01,791 --> 00:28:05,000 Jó a tapintásom, de van, hogy összeolvad a hallásommal. 379 00:28:05,083 --> 00:28:07,000 Olykor előidézi a hangokat. 380 00:28:07,083 --> 00:28:10,333 Kicsit George is ilyen. Én nem. Az én erősségem a látás. 381 00:28:10,833 --> 00:28:14,208 Halálfény, nyomok, a halál, a kísértetek összes jele. 382 00:28:15,458 --> 00:28:19,000 Azt írod, hogy északon képeztek ki, Jacobs ügynöknél. 383 00:28:19,083 --> 00:28:21,541 - Megvan mind a négy fokozat? - Igen. 384 00:28:22,500 --> 00:28:23,916 - Kaptál ajánlást? - Nem. 385 00:28:25,125 --> 00:28:28,375 Az utolsó munkám hirtelen ért véget. 386 00:28:30,625 --> 00:28:32,708 Ha szeretnéd, elmesélhetem, 387 00:28:32,791 --> 00:28:35,208 csak nem akarom ezzel húzni az időt. 388 00:28:35,291 --> 00:28:36,458 Talán majd máskor. 389 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 Na végre! 390 00:28:40,750 --> 00:28:42,291 Jöhetnek a tesztek? 391 00:28:42,375 --> 00:28:44,875 Tessék? A hirdetésben nem volt szó róla. 392 00:28:44,958 --> 00:28:48,916 Őszintén szólva, nem tulajdonítok nagy jelentőséget az ajánlásoknak. 393 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 Jobban bízok a saját szememben. 394 00:28:52,625 --> 00:28:55,583 Vegyél egy kekszet! Különben George mindet megeszi. 395 00:29:11,875 --> 00:29:16,250 Akkor kezdjük! Szerinted ez mi? 396 00:29:19,041 --> 00:29:22,625 Ez egy ezüst üveg, amit a Napkelte Társaság készített. 397 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 Egy szellemtartály. 398 00:29:36,750 --> 00:29:39,458 A koponya a forrás, amihez a szellem kapcsolódik. 399 00:29:40,083 --> 00:29:43,125 Nem tudom, miféle. Talán fantom vagy kísértet. 400 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 Így van. Szép volt. 401 00:29:46,208 --> 00:29:48,583 Megijedt. Te is láttad. 402 00:29:49,291 --> 00:29:51,750 Azt vágod, hogy én is hallak? 403 00:29:53,375 --> 00:29:55,750 Honnan van? Csak Fitteséknek volt ilyen. 404 00:29:55,833 --> 00:30:00,500 Később lesz alkalmad kérdezni. Most mondd meg, mit gondolsz erről! 405 00:30:10,125 --> 00:30:12,750 Lövéseket hallok. 406 00:30:12,833 --> 00:30:14,791 - Lövéseket? - Hű, de durva! 407 00:30:14,875 --> 00:30:19,083 Nem. Nem érzek sem erőszakot, sem szomorúságot. Sem szenvedést. 408 00:30:20,041 --> 00:30:22,208 Ez igazából 409 00:30:24,000 --> 00:30:26,041 egy boldog, szelíd emberé volt. 410 00:30:26,750 --> 00:30:30,416 Pontosan. A nagybátyámé. Vadászatokra vitte magával. 411 00:30:31,250 --> 00:30:33,375 Nála volt, amikor agyvérzést kapott. 412 00:30:33,958 --> 00:30:35,541 Jó fej volt. Kár érte. 413 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Na és mit szólsz ehhez? 414 00:30:51,291 --> 00:30:55,708 Ehhez halál tapad. Sokak halála. Szörnyű. 415 00:30:57,166 --> 00:31:00,458 Nem tudom, honnan van, de senkinek sem kéne megfognia. 416 00:31:01,125 --> 00:31:04,083 Különösen nem egy állásinterjún. 417 00:31:04,166 --> 00:31:06,791 Ez az első sikeres ügyem emléke. 418 00:31:07,833 --> 00:31:12,958 - Hallottál Harold Beck tömeggyilkosról? - Nem. És nem is szeretnék, köszi. 419 00:31:13,041 --> 00:31:15,791 Bölcs döntés. Borzalmas történet. 420 00:31:17,041 --> 00:31:19,791 Végezetül lássuk ezt! 421 00:31:34,833 --> 00:31:36,708 Semmit sem érzek. 422 00:31:37,291 --> 00:31:39,166 Tényleg nem? Biztos? 423 00:31:39,708 --> 00:31:41,250 Próbáld kicsit jobban! 424 00:31:46,750 --> 00:31:49,333 Nem, tutira. Semmi. 425 00:31:51,833 --> 00:31:52,916 Remélem is. 426 00:31:54,041 --> 00:31:55,875 Ez George fogkefés pohara. 427 00:31:59,416 --> 00:32:02,291 Nem azért jöttem, hogy gúnyt űzzetek belőlem. 428 00:32:06,458 --> 00:32:09,666 Nem tudom, miféle ügynökség ez, 429 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 de nagyon úgy tűnik, 430 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 itt csupán két szánalmas kisfiú játszik ügynökösdit, 431 00:32:15,083 --> 00:32:17,083 mielőtt a szüleik hazaérnének. 432 00:32:18,666 --> 00:32:19,916 Egyedül is kitalálok. 433 00:32:20,750 --> 00:32:21,625 Belevaló. 434 00:32:23,125 --> 00:32:26,708 Gyere közelebb, és megmutatom, milyen belevaló vagyok. 435 00:32:26,791 --> 00:32:28,750 - Menjek? - Ahhoz fel kéne állni. 436 00:32:29,416 --> 00:32:32,125 Ez egy mély fotel. Időbe telik felállni belőle. 437 00:32:34,375 --> 00:32:35,250 Megvárom. 438 00:32:39,333 --> 00:32:42,041 Carlyle, sajnálom, ha felzaklattunk. 439 00:32:42,125 --> 00:32:44,500 Ez tényleg egy valódi ügynökség, 440 00:32:44,583 --> 00:32:48,625 és ez egy komoly állásinterjú volt. Amin remekül szerepeltél. 441 00:32:49,250 --> 00:32:53,250 El sem hinnéd, hány jelölt állt elő mindenféle sületlenséggel. 442 00:32:53,333 --> 00:32:56,958 Már az is sok lenne, ha a legszelídebb meséik igazak lennének. 443 00:32:58,125 --> 00:33:00,541 - Mondd el neki a kekszszabályt! - Tessék? 444 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Nem ehet meg kettőt egymás után. 445 00:33:03,208 --> 00:33:07,583 Az ügynökség minden tagja egyszerre csak egy kekszet vehet el. 446 00:33:07,666 --> 00:33:09,000 Így igazságos. 447 00:33:09,500 --> 00:33:11,458 Az ügynökség minden tagja? 448 00:33:11,958 --> 00:33:14,291 Amennyiben még mindig érdekel az állás. 449 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 Igen. 450 00:33:18,625 --> 00:33:19,541 Érdekel. 451 00:33:20,041 --> 00:33:22,666 Csodás! Akkor körbevezetlek a házban. 452 00:33:24,041 --> 00:33:27,250 Megértem, ha kicsit szokatlanok vagyunk neked. 453 00:33:27,333 --> 00:33:31,166 Három hónapja jegyeztek be minket. Akkreditált ügynökség vagyunk, 454 00:33:31,250 --> 00:33:35,083 de nem állami, mint a Fittes vagy a Rotwell. Függetlenek vagyunk. 455 00:33:35,166 --> 00:33:36,666 TIZENÉVES ZSENIK VERSENYE 456 00:33:36,750 --> 00:33:38,416 Ki a felettesetek? 457 00:33:38,500 --> 00:33:39,791 Nincs felettesünk. 458 00:33:39,875 --> 00:33:43,541 Nincsenek felnőttek. Ez az én cégem. A neve is mutatja. Ez oké? 459 00:33:44,583 --> 00:33:45,750 Nekem oké. 460 00:33:45,833 --> 00:33:48,500 Fürdőszoba, az én szobám, George szobája. 461 00:33:48,583 --> 00:33:52,375 Ne nyiss be kopogás nélkül! Olykor meztelenül jógázik. 462 00:33:52,875 --> 00:33:54,250 Elég szokatlan látvány. 463 00:33:57,083 --> 00:33:58,250 És az a szoba? 464 00:33:58,333 --> 00:33:59,458 Az privát helyiség. 465 00:34:00,833 --> 00:34:04,166 Nincs ott semmi érdekes. Gyere! Még sok látnivaló van. 466 00:34:05,000 --> 00:34:11,041 A könyvtár ott van, de ez a legfontosabb szoba. 467 00:34:13,500 --> 00:34:17,333 Ez az ötletabrosz. Feljegyezzük rá az ötleteinket, gondolatainkat. 468 00:34:17,416 --> 00:34:18,500 Nagyon hasznos. 469 00:34:18,583 --> 00:34:20,541 Egy ügy megoldásában az segített, 470 00:34:20,625 --> 00:34:24,708 hogy lerajzoltam ide az utcákat hajnali háromkor egy pirítós mellett. 471 00:34:25,375 --> 00:34:29,291 Sértegetésére is jó, amikor épp nem beszélünk egymással. 472 00:34:29,375 --> 00:34:31,625 - Ez gyakran megesik? - Szinte soha. 473 00:34:32,875 --> 00:34:34,000 LOCKWOOD EGY PÖCS 474 00:34:34,083 --> 00:34:34,916 És most 475 00:34:36,625 --> 00:34:38,416 jöhet az alagsor. Gyere! 476 00:34:41,291 --> 00:34:45,500 Irodák. Ügyiratok. George odavan a Probléma történetének a kutatásáért. 477 00:34:45,583 --> 00:34:49,958 Igényes adatgyűjtő. Ami csúcs. Én már egy bevásárlólistától is kifekszem. 478 00:34:50,041 --> 00:34:54,166 Edzőterem. Random füstlöketekkel a védekezés gyakorlására. 479 00:34:56,250 --> 00:34:58,625 George ötlete volt. Olykor jól jön. 480 00:34:58,708 --> 00:35:02,708 De a negyedik fokozattal már úgyis túl vagy a kardforgatáson. 481 00:35:02,791 --> 00:35:03,625 Ja, igen. 482 00:35:04,458 --> 00:35:07,666 És végül a gondosan lezárt biztonsági raktárunk. 483 00:35:11,375 --> 00:35:12,291 Nyitva van. 484 00:35:15,791 --> 00:35:20,000 Van még hová fejlődnünk. Fokoznunk kell a biztonsági raktár biztonságát. 485 00:35:28,416 --> 00:35:29,250 Azta! 486 00:35:31,791 --> 00:35:33,458 Sosem lehet tudni, mi lesz. 487 00:35:34,833 --> 00:35:37,625 Még mindig nem árultad el, honnan van a koponya. 488 00:35:37,708 --> 00:35:42,250 George-é. Szeret kísérletezni rajta. Figyeli, hogy reagál különféle ingerekre. 489 00:35:42,333 --> 00:35:43,833 Ez még mindig nem válasz. 490 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 Lopta. 491 00:35:47,750 --> 00:35:49,416 Gyere! Megmutatom a padlást. 492 00:35:52,458 --> 00:35:55,958 Kis koromban ez volt a szobám. Beköltözhetsz ide, ha akarsz. 493 00:35:56,458 --> 00:35:58,583 - Hacsak nincs másik szállásod. - Jó. 494 00:35:59,333 --> 00:36:02,500 - Nincs. - A bérleti díjat levonjuk a fizetésedből. 495 00:36:02,583 --> 00:36:06,541 Épp csak a számlák fedezésére. Nagyon megbízható szállásadó vagyok. 496 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 Fürdőszoba is van hozzá. 497 00:36:18,791 --> 00:36:23,041 Van még egy nagyobb lent, de George is azt használja. Szóval nem ajánlom. 498 00:36:26,583 --> 00:36:29,958 Jól van, akkor hagylak kipakolni, berendezkedni. 499 00:36:31,166 --> 00:36:34,083 - Gondolom… - Mi az az újság a falon? 500 00:36:34,583 --> 00:36:38,958 Szóval észrevetted. Elég felvágós, mi? Már le kellett volna szednem. 501 00:36:39,041 --> 00:36:42,666 Nem, dehogy. Csak eddig semmit sem mondtál róla. 502 00:36:43,541 --> 00:36:46,000 Vagyis magadról. Ki vagy te? 503 00:36:46,625 --> 00:36:50,000 Erre még bőven lesz időnk. Most fújd ki magad! Pihenj! 504 00:36:51,291 --> 00:36:53,625 Mármint, ha vállalod a munkát. 505 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 Vállalom. 506 00:36:57,625 --> 00:37:00,291 Akkor üdvözlünk a Lockwood és társánál. 507 00:37:49,000 --> 00:37:53,708 ILYENEK LESZÜNK! 508 00:38:12,375 --> 00:38:13,791 Tudom, min jár a fejed. 509 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 De tilos. 510 00:38:19,375 --> 00:38:21,250 - Az ajtó? - Igen, az ajtó. 511 00:38:21,333 --> 00:38:24,708 - Csak vízért indultam. - A konyhában több sikerrel jársz. 512 00:38:26,041 --> 00:38:28,125 - Miért tartja zárva? - Gőzöm sincs. 513 00:38:28,916 --> 00:38:30,708 - Mióta élsz itt? - Egy éve. 514 00:38:30,791 --> 00:38:32,875 - Akkor jól ismered? - Elég jól. 515 00:38:32,958 --> 00:38:37,083 Csak azon töprengtem, hogy került ide, ebbe a házba. 516 00:38:37,166 --> 00:38:39,666 - Gondolom, hogy… - …hogy a szüleié volt? 517 00:38:39,750 --> 00:38:41,875 Kérdezd meg tőle! A könyvtárban van. 518 00:38:41,958 --> 00:38:45,166 Neki tutira nem olyan sürgős mosdóba menni, mint nekem. 519 00:38:45,250 --> 00:38:46,750 És most, ha megbocsátasz. 520 00:39:06,500 --> 00:39:07,333 Szia! 521 00:39:09,000 --> 00:39:09,833 Szia! 522 00:39:13,250 --> 00:39:16,625 Bocsi, zavarok? Csak nem vagyok fáradt, és… 523 00:39:17,166 --> 00:39:20,500 Nem, egyáltalán nem zavarsz. Gyere, ülj le! 524 00:39:42,916 --> 00:39:44,083 Mit olvasol? 525 00:39:46,583 --> 00:39:48,791 Csak tájékozódom a város ügyeiről. 526 00:39:49,375 --> 00:39:51,416 Partik, meg hasonló badarságok. 527 00:39:51,500 --> 00:39:52,333 Azt hinnéd, 528 00:39:52,416 --> 00:39:56,500 kevesebb bulit tartanak a Probléma óta, de a gazdagok rácáfolnak erre. 529 00:39:57,041 --> 00:39:59,833 Imádnak elvonulni puccos hotelekbe, 530 00:39:59,916 --> 00:40:02,875 és parázni az odakint cirkáló szellemek miatt. 531 00:40:05,041 --> 00:40:09,375 A múlt héten a DEPRAC is tartott egy bulit. Ott volt mindenki, aki számít. 532 00:40:09,458 --> 00:40:11,250 Te is? Megnézhetem a képet? 533 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 Nem. Úgyhogy nem. 534 00:40:18,791 --> 00:40:24,416 Az, hogy ti egy híres ügynökség lennétek, nem feltétlen takarja a valóságot, igaz? 535 00:40:25,166 --> 00:40:28,375 Csak három hónapja működtök, és sosem olvastam rólatok. 536 00:40:29,333 --> 00:40:30,625 Kicsit túloztunk. 537 00:40:31,583 --> 00:40:35,833 Ahogy sokan mások. Mint te is. Te nem szerezted meg a negyedik fokozatot. 538 00:40:37,041 --> 00:40:38,375 Felhívtam a DEPRAC-ot. 539 00:40:41,541 --> 00:40:48,041 Bocsi! De tényleg jó vagyok! Ez igaz. Csak a legutóbbi helyemen a dolgok… 540 00:40:48,125 --> 00:40:51,708 Nem érdekes, mi történt a múltadban. Csak a jövő számít. 541 00:40:52,958 --> 00:40:56,333 Tudom, hogy elég jó vagy nekünk. A saját szememmel láttam. 542 00:40:57,166 --> 00:41:00,750 És hidd el, lehet, hogy újak vagyunk, meg nem szokványosak, 543 00:41:00,833 --> 00:41:05,125 de egyszer még mi leszünk London egyik legsikeresebb ügynöksége! 544 00:41:05,875 --> 00:41:08,583 - És remélem, hogy veled együtt. - Köszönöm. 545 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 Van még valami. 546 00:41:13,000 --> 00:41:13,833 Ki vele! 547 00:41:14,500 --> 00:41:18,500 Azt mondtad, elég jó vagyok nektek. Láttad, mire vagyok képes. 548 00:41:20,750 --> 00:41:23,000 De vajon ti is elég jók vagytok nekem? 549 00:41:25,666 --> 00:41:26,750 Engedj el! 550 00:41:35,541 --> 00:41:36,625 Lucy! 551 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Lockwood! 552 00:41:45,666 --> 00:41:47,125 - Segíts! - Tarts ki! 553 00:41:47,208 --> 00:41:48,208 Le fogok esni! 554 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 Beakadt a lábam! 555 00:42:09,666 --> 00:42:11,000 Csúszik a kezem! 556 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 Lockwood! 557 00:42:20,791 --> 00:42:22,000 Lucy! 558 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 - Hozzád ért? - Dehogy. Akkor már nem élnék. 559 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 Ha nem érzed jól magad, menjünk haza! 560 00:42:31,750 --> 00:42:34,458 Nem, megvagyok. Csak… 561 00:42:34,541 --> 00:42:35,625 Csak mi? 562 00:42:37,083 --> 00:42:40,083 Amikor kapcsolatba léptem vele, más volt. 563 00:42:40,166 --> 00:42:42,583 - Hogy érted? - Láttam, milyen volt régen. 564 00:42:42,666 --> 00:42:48,083 - Sőt! Mintha éreztem volna az érzéseit. - Ő egy szellem. Nekik nincsenek érzéseik. 565 00:42:48,166 --> 00:42:51,291 Higgy nekem! Ilyet még soha nem éreztem. 566 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 Nyugodj meg! 567 00:42:52,666 --> 00:42:55,041 - Hallgass meg! - Változott a helyzet. 568 00:42:55,125 --> 00:42:59,833 Itt már nem csak egy idős párról van szó. Ez egy meggyilkolt nő szelleme, 569 00:42:59,916 --> 00:43:03,583 és bármikor visszatérhet. Szóval ha most összezavarodtál… 570 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 Mutasd meg, merre ment! 571 00:43:09,166 --> 00:43:11,875 A falhoz érve köddé vált, de ide tartott. 572 00:43:11,958 --> 00:43:14,041 A fal mögötti üregben lesz a test. 573 00:43:26,375 --> 00:43:29,916 - Ezt a falat újravakolták. - Óvatosan. Megszakítod a kört. 574 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Visszajött. 575 00:43:48,250 --> 00:43:51,375 Ez uncsi. Már láttunk. Mutass valami újat! 576 00:43:51,458 --> 00:43:54,708 Ne gúnyolódj vele, Lockwood! Már így is dühös. 577 00:43:56,791 --> 00:43:58,833 - Mindjárt megvagyok. - Siess! 578 00:43:59,750 --> 00:44:00,791 Kész is van. 579 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 A kardom! 580 00:44:08,833 --> 00:44:09,833 Lockwood! 581 00:44:14,291 --> 00:44:15,291 Lockwood! 582 00:44:24,875 --> 00:44:25,916 Ez így elég gáz. 583 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Ő az. 584 00:44:27,750 --> 00:44:30,750 A test a forrás. Feltartóztatom. Dobj rá ezüsthálót! 585 00:44:31,750 --> 00:44:33,291 Más szóval, jön az F terv. 586 00:44:33,375 --> 00:44:34,750 Az nem is az F terv. 587 00:44:34,833 --> 00:44:35,875 Vagyis a B terv. 588 00:44:35,958 --> 00:44:37,958 Az a sóbomba, de az ide kevés. 589 00:44:38,041 --> 00:44:40,333 Elűzöm. Te meg intézd el a forrást! 590 00:44:40,416 --> 00:44:41,458 Ez az E terv! 591 00:44:41,541 --> 00:44:44,666 Ha ennek vége, újra át kell vennünk a kódnyelvünket. 592 00:44:44,750 --> 00:44:45,625 Főleg neked! 593 00:44:55,750 --> 00:44:57,208 Engedj el! 594 00:45:03,541 --> 00:45:04,541 Lucy, mögötted! 595 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Lucy, siess! 596 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Lucy! 597 00:45:33,125 --> 00:45:34,291 Jól vagy? 598 00:45:34,375 --> 00:45:37,541 Ja, eltekintve attól, hogy az ügyfelünk háza porig ég. 599 00:45:41,666 --> 00:45:43,916 Mi tartott ennyi ideig? Mit csináltál? 600 00:45:44,000 --> 00:45:46,500 Valami nem stimmelt. Valami fura volt. 601 00:45:46,583 --> 00:45:47,791 - Úgyhogy… - Úgyhogy? 602 00:45:47,875 --> 00:45:50,666 Mi nem stimmelt? Hatástalanítottad a forrást? 603 00:45:50,750 --> 00:45:54,041 Igen. De ezt talán nem most kellene megbeszélnünk. 604 00:45:54,125 --> 00:45:57,041 Oké. Ugorjunk le, amíg még van honnan! 605 00:45:57,125 --> 00:46:00,750 Mi van? Megőrültél? Túl magasan vagyunk. Kitörjük a nyakunkat. 606 00:46:00,833 --> 00:46:04,291 Készen állsz? Egy, kettő, három! 607 00:46:05,083 --> 00:46:09,208 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita