1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Štong. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Dračí mistře! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Prosím, pomoz! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Jsou pryč. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Dolů z kopce. Radši běž. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Po, nehýbej se. Jsi raněný. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Co se stalo? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Musel po tobě všechno napravit. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Dokonce jsem tě hájil, ale podívej! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po… Já… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Nemluv na něj! Když už musíš, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 řekni to mně a možná mu to přetlumočím. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Tohle jsem nechtěla. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Och… říká: „Je to moje vina.“ 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 „Teď je řada na tobě, bacit mě tou kouzelnou věcí.“ 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Rytířský kodex… Tvé páže… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Všechno to byla lež. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Proč? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Zemřel kvůli mně. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Řekl mi, ať zůstanu doma, ale já ne. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sire Alfie, mágové útočí. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 Královna vás volá. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Běž, sejdeme se tam. 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Ha? 31 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Jdeš na misi? 32 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Chci taky! 33 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 34 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Je to příliš nebezpečné. 35 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 A co ty? 36 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Jmenuje se… 37 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Lutheřin štít. 38 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Ale je to meč! 39 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Ale jeho úkolem je tě chránit. 40 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Vždycky tě budu chránit. 41 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 A tvým úkolem je zůstat tady a hlídat ji, než se vrátím. 42 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Eh… 43 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Ááá! Juhú! 44 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Nechte mého bratra! 45 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 46 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Běž zpátky! 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Nemělas sem chodit! 48 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Chtěla jsem ti pomoct. 49 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 50 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Ne! 51 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Nebýt mě, byl by můj bratr pořád ještě naživu. 52 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Musím to napravit. 53 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Pomstít jeho smrt. 54 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 No tak. Bylas jen dítě. 55 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Jsi víc, než tvá mise. 56 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 A nemusíš mi nikdy lhát. 57 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 No tak nejsi rytíř. 58 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Já nejsem Dračí mistr! 59 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 A teď pojď, jdeme chytit pár lasiček. 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Ty… mi chceš i tak pomoct? 61 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 No jasně. 62 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Musíme je dohonit. 63 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Ne tak rychle! 64 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Kam jde on, jdu i já. 65 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 Nové pravidlo od chvíle, co jsem tě potkal. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Mám takový nápad. 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 68 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Zhen je ten nápad? 69 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Věř mi. 70 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Ha? 71 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Dobrý pokus, Po, ale během mé hlídky neutečeš. 72 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Och, Weimine, bráško, toho budeš litovat. 73 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Hm? 74 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Juhú! Jo! 75 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Jo! To mě podrž! Jo! 76 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Pápá, troubové! 77 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 Jo, jedu! 78 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Major! 79 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Eh! 80 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Ááá! - Držte se! 81 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Zatlač! 82 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Dejte mi otěže. 83 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Copak umíš řídit sáně? 84 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Jsem trojnásobný šampion Severní Číny ve sjezdu na saních. 85 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Nasedněte si a pořádně se držte. 86 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 - Juhú! - Ááá! 87 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 No tak! 88 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Jo! 89 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Využijeme šikany a doženeme je. 90 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Ši… cože? 91 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Vjedeme do jejich vzdušné stopy a udělám svůj trik! 92 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Mám vás! 93 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Tati! To je úžasné! 94 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Dračí mistře! Jedeš mě zachránit? 95 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Tak teď jsem Dračí mistr? 96 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Dej sem ten bič. 97 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Máme dohodu! Bič je můj! 98 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Ti dva ho nesmějí dostat! 99 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 To není můj problém. 100 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 Pardon, Weimine. 101 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Co to? 102 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Hej! Ne… to nemůžeš! 103 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Jsem císař! 104 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Tohle se každý den nevidí. 105 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Hm… Nebo každou noc. 106 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Hej, ty… 107 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Zas jsem vás dostal! Bup dy… 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Dup. 109 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Ha? 110 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Eh. Mágové. 111 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Přímo na tu ruku. 112 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Och. 113 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Taková hezká loďka. 114 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Poděkuj za nás císaři za půjčení. 115 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Vezmeme si jen ten bič. 116 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Kdepak je? 117 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Ha ha! 118 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Dejte sem ten bič, medvědi. 119 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Ne, vy sem dejte tu rukavici, lasičky. 120 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Nedělejte si to ještě horší. 121 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Jste úplně mimo. 122 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Ostatní mágové jsou pryč. Jste sami. 123 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Nikdy nedokážete porazit všechny rytíře Anglie. 124 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Ale dokážeme. 125 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Píše se to tady na tom svitku z Lotosové vesnice. 126 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Rukavice, co pohne Zemí… 127 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Bič nekonečného plamene… 128 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Kola, jež vládnou bouři… 129 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 A helma, co zkrotí vítr. 130 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Starověcí válečníci ty zbraně stvořili, 131 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 aby uvěznili duše nepřátel. 132 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Ale když jsou všechny spolu, 133 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 duše uvnitř vyjdou ven a začnou si hrát! 134 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Tys o téhle armádě zmrtvýchvstalých oblud věděla? 135 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Asi bych ti to řekla, ne? 136 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 Nejsi zrovna sdílná, to víme. 137 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Dávám ti jednu šanci, Pandy. 138 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Přidej se ke mně. 139 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Co? Moment, co? 140 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 To ne. Nikdy. 141 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Ani za sto tisíc milionů let bych jaktěživ… 142 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 ani neuvažoval o možnosti… 143 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 No dobře, chápu. 144 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Tvoje škoda! 145 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 Jsem terno! 146 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Páni! Viděli jste to? 147 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 148 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Na tohle čekám patnáct let. 149 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Jsem tvůj dlužník. 150 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Kdybys tam tu noc nebyla, bylo by po nás. 151 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Naše hrdinko. 152 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Au! 153 00:15:58,874 --> 00:16:01,919 Co ty na to?! Och! 154 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 Ha? 155 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Víš, co děláš? 156 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Začíná mi to jít. 157 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 To je tak sladký, vy dva zase pohromadě. 158 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Ostří, jsi v pořádku? 159 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Je konec, medvědi. 160 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Ne tak… 161 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Ne tak rychle… 162 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Kde je? 163 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Hledáš tohle? 164 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Ostří, musíme zmizet. 165 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Ne. 166 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Dvě kouzelné zbraně… Žádná kouzelná zbraň… 167 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Možná nejsem víc než mise! 168 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Ostří! 169 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Tak jo, mysli, Po. Co budeme dělat? 170 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Tak jo. 171 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Půjdu s tebou, Veruco. 172 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Moje… 173 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 l-lásko… 174 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Ale nech Ostří být. 175 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Ta nabídka už asi neplatí. 176 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 Hm. 177 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 To je můj bič. 178 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Už ne. 179 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Ne! 180 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Ne! 181 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 To se mi snad zdá. 182 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Ostří! 183 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Pusť je! 184 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Nemůžu! 185 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Černá ocel rovnodenní! 186 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Nechal jsi je jít. 187 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Nemohl jsem je… 188 00:20:06,330 --> 00:20:07,164 Och… 189 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Díky. 190 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Udělala bys totéž. 191 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Ne. Za to, že jsi můj přítel. 192 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 Můj první přítel. 193 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 A neměla jsem ti lhát. 194 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Z očí mi teče voda. 195 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Nevíme, kam mají namířeno a nemáme žádnou zbraň. 196 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Ne tak docela. 197 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Jak jsi… 198 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Jestli ty máš bič, co mají oni? 199 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Hodí se mít falešný. 200 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Vyměnilas je? 201 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Teď nám chceš pomáhat? 202 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 To jsem neřekla. 203 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 Ale všichni chceme totéž. 204 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 Bič byl první na mé cestě za zbraněmi Tianshang. 205 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - A teď… - To ne. 206 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Chceš-li něco říct mému synovi, řekni to mně, 207 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 a možná mu to vyřídím. 208 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 To platí pro obě. 209 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Neskončili jsme. 210 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Tati, to je dobré. Víš, jak najít ty další zbraně? 211 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Může vás to stát hodně. 212 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 To zní slibně. 213 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Škoda, že jdeme domů. Brzy bude čas večeře. 214 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Musím jít, tati. 215 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Slyšels ty lasičky. 216 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Chtějí probudit tu armádu a ovládnout svět. 217 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Tady falešný rytíř… 218 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 To je drsné. 219 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - a podvodník lomeno zloděj… - Mistr klamu. 220 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 jsou naše jediná šance. 221 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Jdu s vámi. 222 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Co prosím? 223 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Ty se do toho nepleť. 224 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Nenechám tě s nimi samotného. 225 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Někdo tě musí chránit, a ten někdo jsem, jako obvykle, já. 226 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Jdeme na lov pokladů. 227 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Takže odjíždíme z Číny. 228 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Moment, co? 229 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Překlad titulků: Kateřina Cardová