1 00:00:06,256 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Usta Ejderha! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Lütfen, yardım et! 5 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Gittiler. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 Tepeden aşağı. Sen de git. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Kıpırdama Po. Yaralısın. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Ne oldu? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Senin pisliğini temizlemek oğluma kaldı. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Seni savunmuştum ama olanlara bak. 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po, ben… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Onunla konuşma! Onunla konuşacaksan 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 önce bana söyle, ben de belki mesajı ona iletirim. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Böyle olmasını istememiştim. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Diyor ki "Hepsi benim hatam." 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 "Sihirli dokunuşlu o eldivenle beni pataklamalısın." 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Şövalye kanunu. Senin uşağın olmam. 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Hepsi yalandı. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Neden? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 Ölmesine ben neden oldum. 25 00:03:01,264 --> 00:03:04,392 O gece evde kalmamı söylemişti ama peşinden gittim. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sör Alfie, büyücüler saldırdı. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 Kraliçe yardımını bekliyor. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Gidin, orada buluşuruz. 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Göreve mi gidiyorsun? 31 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Yardım edeyim. 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 33 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Bu gece olmaz. Çok tehlikeli. 34 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 Peki ya sen? 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Sence adını ne koydum? 36 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Luthera'nın Kalkanı. 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 İyi de bu kılıç! 38 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 Evet ama amacı seni korumak. 39 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Seni her zaman koruyacağım. 40 00:03:54,817 --> 00:03:59,239 Senin de görevin burada kalıp ben gelene kadar onu korumak. 41 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Abimi rahat bırak! 42 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 43 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Geri çekil! 44 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Sana gelme demiştim! 45 00:05:36,627 --> 00:05:38,796 Alfie, yardımım gerekiyordu. 46 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 47 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Hayır! 48 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Ben olmasaydım abim hâlâ hayatta olacaktı. 49 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Bunu düzeltmeliyim. 50 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Abimin intikamını almalıyım. 51 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Yapma, ufacık bir çocukmuşsun. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,008 Görevinden fazlasısın Gezgin. 53 00:06:24,509 --> 00:06:26,594 Bana yalan söylemene gerek yok. 54 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Şövalye değilsen ne olmuş? 55 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Ben de Usta Ejderha değilim. 56 00:06:32,266 --> 00:06:35,770 Hadi, gel. Yakalamamız gereken gelincikler var. 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Yine de yardım edecek misin? 58 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Elbette edeceğim. 59 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Onları yakalamalıyız. 60 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 O kadar çabuk değil. 61 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 O nereye giderse ben de gelirim. 62 00:07:45,089 --> 00:07:48,885 Seninle tanıştıktan sonra koyduğum yeni bir kural. 63 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Galiba bir fikrim var. 64 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 65 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 Fikrin Zhen mi? 66 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Güven bana. 67 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 İyi deneme Po ama ben varken kaçamazsın. 68 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Weimin, kardeşim. Buna pişman olacaksın. 69 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Evet! Evet! 70 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Evet! Amanın! Evet! 71 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Hoşça kalın ahmaklar. 72 00:08:33,012 --> 00:08:34,263 Evet, bebeğim! 73 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Büyük Ayı! 74 00:09:02,583 --> 00:09:03,668 Sıkı tutunun! 75 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Tamam, it! 76 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 İdareyi bana bırakın. 77 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Kullanmasını biliyor musun? 78 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Üç yıl üst üste Kuzey Çin Kızak Yarışı Şampiyonası'nı kazandım. 79 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Atlayın ve sıkı tutunun. 80 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Hadi! 81 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Evet! 82 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Yapay virajla onları yakalayacağız. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Affedersin, yapay ne? 84 00:10:19,243 --> 00:10:21,329 Onların hava akımına girip 85 00:10:21,412 --> 00:10:23,331 hareketimi yapacağım. 86 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Yakaladım! 87 00:10:38,638 --> 00:10:41,307 Baba! Sen harikasın! 88 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Usta Ejderha! Beni kurtarmaya geldin. 89 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Şimdi Usta Ejderha oldum, öyle mi? 90 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Rukhmini, kırbacı uzat. 91 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Anlaşmamız vardı! Kırbaç benim. 92 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 O kırbacı alırlarsa dünya biter. 93 00:10:57,740 --> 00:11:00,326 Bu dünyanın sorunu, benim değil! 94 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 Weimin, bunun için affedersin. 95 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Dur, ne? 96 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Dur! Bunu yapamazsın. 97 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Ben İmparator'um! 98 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 İşte bunu her gün göremezsin. 99 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Gece de diyebiliriz. 100 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Sen! 101 00:11:44,620 --> 00:11:47,164 Zekama yenik düştünüz! Hoppala… 102 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 …hop. 103 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Büyücüler. 104 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Tam da o kolum. 105 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Ne güzel gemi. 106 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Ödünç para için İmparator'a teşekkürler. 107 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Şimdi, o kırbacı sizin elinizden alacağız. 108 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Nerede ki? 109 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Kırbacı verin ayılar. 110 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Asıl siz Zırh Eldiveni'ni verin gelincikler. 111 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Bunu zorlaştırmanın anlamı yok. 112 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 İkiniz de hayal görüyorsunuz. 113 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Diğer büyücüler yok oldu. Bir siz kaldınız. 114 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Güçlü de olsanız tüm şövalyeleri yenemezsiniz. 115 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Bence yenebiliriz. 116 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Hepsi Lotus Köyü'nden aldığımız parşömende yazıyor. 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Dünyayı oynatmak için Zırh Eldiveni. 118 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Sonsuz Alev Kırbacı. 119 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Fırtınayı sürmek için tekerler. 120 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 Rüzgârı yönetmek için miğfer. 121 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 Kadim savaşçıların silahları yaratmasının tek amacı 122 00:14:00,422 --> 00:14:02,758 düşmanlarının ruhlarını kapmaktı. 123 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Bir defa dördü bir araya gelince 124 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 içindeki ruhlar oyun oynamaya çıkar, çıkar! 125 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Silahlarla dirilen canavar ordusundan haberin var mıydı? 126 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Bilsem sana anlatmaz mıydım? 127 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 İletişim konusunda pek iyi değilsin. 128 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Sana bir şans veriyorum pandişko. 129 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Bana katıl. 130 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Ne? Dur, ne? 131 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Hayır. Asla. 132 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 100 bin milyon yıl geçse de olamaz. 133 00:14:44,466 --> 00:14:46,635 Aslında, şeyi düşündüğünde bile… 134 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 Evet, evet, anladık. 135 00:14:48,512 --> 00:14:49,722 Senin kaybın! 136 00:14:49,805 --> 00:14:51,056 İdeal eştim! 137 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 Bunu gördün mü? 138 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 139 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Bunu 15 yıldır bekliyordum. 140 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Sana teşekkür etmeliyim. 141 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 O gece gelmiş olmasaydın biz şimdi ölüydük. 142 00:15:30,846 --> 00:15:32,556 Kahramanımız. 143 00:15:58,874 --> 00:16:02,378 Al bakalım! 144 00:16:12,763 --> 00:16:14,515 Ne yaptığını biliyor musun? 145 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Öğrenmeye çalışıyorum. 146 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Bir araya gelmeniz ne güzel değil mi? 147 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Gezgin, iyi misin? 148 00:16:52,553 --> 00:16:54,388 Sona geldiniz ayılar. 149 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 O kadar… 150 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 O kadar çabuk… 151 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 -Nerede bu? -Bunu mu aradınız? 152 00:17:07,818 --> 00:17:09,403 Gezgin, gitmeliyiz. 153 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Hayır. 154 00:17:13,782 --> 00:17:16,910 İki sihirli silah. Hiç sihirli silah. 155 00:17:17,619 --> 00:17:19,913 Belki görevimden fazlası değilimdir. 156 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Gezgin! 157 00:17:35,012 --> 00:17:37,514 Tamam, düşün Po. Ne yapmalıyız? 158 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Tamam. 159 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Sana katılacağım Veruca. 160 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Benim… 161 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 …aşkım. 162 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 Yalnız, Gezgin'i bırakacaksınız. 163 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Teklif geçerli değil, anladım. 164 00:18:13,509 --> 00:18:16,303 O benim kırbacım. 165 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 Artık değil. 166 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Hayır! 167 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Hayır! 168 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 Ciddi olamazsın. 169 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Gezgin! 170 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Bırak! 171 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Yapamam! 172 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Ekinoksun Kara Çeliği! 173 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Kaçmalarına izin verdin. 174 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Mecburdum, onları yakala… 175 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Teşekkür ederim. 176 00:20:20,594 --> 00:20:22,471 Sen de aynısını yapardın. 177 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Hayır. Arkadaşım olduğun için. 178 00:20:26,683 --> 00:20:27,893 İlk arkadaşım. 179 00:20:30,646 --> 00:20:32,439 Sana yalan söylememeliydim. 180 00:20:34,650 --> 00:20:36,693 Yüzümden su getireceksin. 181 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Nereye gittiklerini bilmiyoruz. Onları yenecek silahımız yok. 182 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 Tam öyle değil! 183 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Sen, nasıl… 184 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Kırbaç sendeyse onlardaki ne? 185 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Sahtesini taşımak iyidir. 186 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Onları değiştirdin mi? 187 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Ne yani, bize yardım mı edeceksin? 188 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Öyle demedim. 189 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Fakat aynı şeyin peşindeyiz. 190 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 Kırbaç, ele geçirdiğim Tianshang silahlarının ilk olacaktı. 191 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 -Şimdi ise… -Hayır. 192 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Oğluma bir şey diyeceksen önce bana söyle, 193 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 belki ona iletirim. 194 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 Senin için de geçerli. 195 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Aramız düzelmedi. 196 00:21:28,996 --> 00:21:33,208 Baba, sorun yok. Diğer silahları da bulabilir misin? 197 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Aklınızdakinden pahalıya çıkar. 198 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Umut verici olabilir. 199 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Eve dönüyor olmamız çok yazık. Yemek vakti kaçıyor. 200 00:21:42,092 --> 00:21:43,385 Gitmem gerek baba. 201 00:21:43,885 --> 00:21:45,637 Klaus'u ve Veruca'yı duydun. 202 00:21:45,721 --> 00:21:49,308 Onları durdurmazsak orduyu toplayıp dünyayı yok edecekler. 203 00:21:51,226 --> 00:21:54,646 -Sahte bir şövalyeye güvenmeliyim. -Biraz ağır oldu. 204 00:21:54,730 --> 00:21:58,859 -Düzenbaz ve hırsıza da. -Usta, düzenbaz ve hırsız. 205 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Yapmam gereken bu. 206 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Seninle geleceğim. 207 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Anlamadım, ne? 208 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Sen karışma, Dolambaçlı Bıçak. 209 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Bu işi bu ikisiyle yalnız yapmana izin veremem. 210 00:22:16,460 --> 00:22:22,215 Seni koruyacak birine ihtiyaç var ve bu da elbette benim. 211 00:22:26,595 --> 00:22:28,597 O zaman hazine avına çıkıyoruz. 212 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 Yani, Çin'den ayrılıyoruz. 213 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Dur, ne? 214 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran