1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Скыдыщ! 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Мастер Дракон! 4 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 Умоляю, спаси! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 По? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 По! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 По! 8 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Они убежали. 9 00:02:01,621 --> 00:02:03,498 Вниз по склону. Скорее за ним. 10 00:02:04,082 --> 00:02:06,835 Не шевелись, По. Ты ранен. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Что случилось? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,756 Моему сыну пришлось после тебя убирать. 13 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 А я защищал тебя, и смотри, что теперь! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 По… Я… 15 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Не говори с ним! 16 00:02:20,974 --> 00:02:24,435 Хочешь с ним поговорить, сначала скажи мне, и может, 17 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 я передам это ему. 18 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Я этого не хотела. 19 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Она говорит: «Это я во всем виновата.» 20 00:02:33,820 --> 00:02:37,782 «Теперь твоя очередь ударить меня по руке волшебной перчаткой» 21 00:02:38,575 --> 00:02:39,701 Рыцарский Кодекс… 22 00:02:40,451 --> 00:02:41,744 И то, что я твой паж… 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,872 Все это ложь. 24 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Почему? 25 00:02:53,923 --> 00:02:54,757 Алфи. 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,221 Он погиб из-за меня. 27 00:03:01,180 --> 00:03:04,267 Той ночью я тайно пошла за ним. 28 00:03:05,268 --> 00:03:07,353 - На нас напали маги. - М? 29 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 Вас зовет Королева. 30 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 Бегите, встретимся там. Скорее! 31 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Алфи! 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 М? 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Ты на задание? 34 00:03:22,577 --> 00:03:23,620 Я хочу помочь! 35 00:03:23,703 --> 00:03:24,662 Лулу! 36 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Не сегодня. Это слишком опасно 37 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 А как же ты? 38 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Знаешь, как я его назвал? 39 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Щит Лютеры. 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,643 Но это меч! 41 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Да. Но его задача – защищать тебя. 42 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Я всегда буду защищать тебя. 43 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 А твоя задача – оставаться здесь и защищать ее, пока я не вернусь. 44 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 Э… 45 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 А! Уху! 46 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Отстаньте от моего брата! 47 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Лулу! 48 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Назад! 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Я просил не идти за мной! 50 00:05:36,627 --> 00:05:39,130 Но Алфи, тебе нужна моя помощь. 51 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Алфи? 52 00:05:48,389 --> 00:05:49,390 Нет! 53 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Если бы не я, он был бы жив. 54 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Я должна это исправить. 55 00:06:14,373 --> 00:06:16,793 Я должна отомстить. 56 00:06:18,252 --> 00:06:20,713 Ты была совсем ребенком. 57 00:06:22,131 --> 00:06:26,594 Ты – это не только задание. Не нужно меня обманывать. 58 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Ну и что, что ты не рыцарь? 59 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 А я не Мастер Дракон. 60 00:06:32,266 --> 00:06:33,518 А теперь пойдем. 61 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Надо поймать куниц. 62 00:06:37,897 --> 00:06:40,942 Ты… все-равно поможешь? 63 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Конечно, помогу. 64 00:07:38,416 --> 00:07:40,126 Нужно поторопиться. 65 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Не так быстро! 66 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Куда он, туда и я. 67 00:07:45,089 --> 00:07:48,843 Я ввел это правило, с тех пор, как встретил тебя. 68 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Кажется, у меня идея. 69 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Чжэнь? 70 00:07:57,268 --> 00:07:58,769 Чжэнь – твоя идея? 71 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Доверься мне. 72 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 М? 73 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Хорошая попытка, но на моей смене не сбежишь. 74 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Вэймин, друг. Ты об этом пожалеешь. 75 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Хм? 76 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 У-ху-ху! Да! 77 00:08:26,631 --> 00:08:29,342 Да! Надо же! Да! 78 00:08:31,385 --> 00:08:32,845 Прощайте, неудачники. 79 00:08:32,929 --> 00:08:34,305 Да, детка! 80 00:08:43,439 --> 00:08:46,150 Большая Медведица! 81 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 М! 82 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Ой! - Держитесь! 83 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Все, толкай! 84 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 Дайте мне вожжи. 85 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 Отец, ты управляешь санями? 86 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Я три года подряд был чемпионом Китайских гонок на санях. 87 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Сидите и держитесь крепче. 88 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 - У-ху-ху! - О! 89 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Ну же! 90 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 Да! 91 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Сделаем шикану, чтобы уменьшить отрыв. 92 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Прости, ши… Что? 93 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Я зайду на их дорожку и покажу один трюк. 94 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Попались! 95 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 Отец! 96 00:10:40,473 --> 00:10:41,349 Ты клёвый! 97 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Мастер Дракон! Ты пришёл меня спасать! 98 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 О, теперь я Мастер Дракон? 99 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 - Отдай кнут, Рухмини. - Мы договаривались! 100 00:10:53,986 --> 00:10:55,363 Кнут теперь мой! 101 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Мир обречён, если он окажется у них. 102 00:10:57,740 --> 00:11:00,326 Это уже проблема мира, а не моя! 103 00:11:05,498 --> 00:11:07,291 - Прости, Веймин. - М? 104 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Постой, что? 105 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Эй! Ты… не можешь. 106 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Я император! 107 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Такое увидишь не каждый день! 108 00:11:24,392 --> 00:11:27,353 Хм… и не каждую ночь. 109 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Эй, ты… 110 00:11:44,745 --> 00:11:47,164 Снова перехитрил! Тра-та-та… 111 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Туп. 112 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 М? 113 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 О. Маги. 114 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Прямо по руке. 115 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 О. 116 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Какая красивая лодка. 117 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Поблагодарите от нас императора. 118 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 А сейчас мы заберём у вас кнут. 119 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Где он? 120 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Ха-ха! 121 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Отдайте кнут, медведи. 122 00:13:10,664 --> 00:13:12,791 Нет, это вы отдайте перчатку. 123 00:13:13,501 --> 00:13:14,460 Куницы. 124 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Вы себе всё только усложняете. 125 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Вы сумасшедшие. 126 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Других магов уже нет. Вас только двое. 127 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Даже вчетвером вы не могли бы победить всех рыцарей Англии. 128 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 О, еще как можем. 129 00:13:34,522 --> 00:13:38,567 Всё здесь, в свёртке, который мы забрали из деревни Лотоса. 130 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 Перчатка, чтобы сдвинуть Землю… 131 00:13:42,655 --> 00:13:44,782 Кнут Бесконечного Пламени… 132 00:13:47,076 --> 00:13:49,286 Кольца, чтобы обуздать грозу… 133 00:13:51,830 --> 00:13:54,416 И шлем, чтобы управлять ветром. 134 00:13:57,211 --> 00:14:00,381 Древние воины создали эти артефакты, 135 00:14:00,464 --> 00:14:02,841 чтобы пленить души своих врагов. 136 00:14:05,886 --> 00:14:08,180 Но если собрать их вместе, 137 00:14:08,264 --> 00:14:11,767 души выйдут наружу, чтобы играть, играть, играть! 138 00:14:16,522 --> 00:14:20,317 Ты знала, что из артефактов может воскреснуть армия чудовищ? 139 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Думаешь, я бы об этом не упомянула? 140 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Коммуникация не самый сильный твой навык. 141 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Даю тебе последний шанс, Пандыш. 142 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Переходи на мою сторону. 143 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Что? Постой, что? 144 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Нет. Ни за что. 145 00:14:40,212 --> 00:14:42,882 Даже за сто тысяч миллионов лет 146 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 я никогда 147 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 даже не подумал бы… 148 00:14:46,760 --> 00:14:48,387 Да, я поняла. 149 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Проиграл! 150 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 Я квач! 151 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 О! Вы это видели? 152 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 По! 153 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Я 15 лет этого ждала. 154 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Я должна сказать «спасибо». 155 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Если бы ты тогда не пришла, мы бы погибли! 156 00:15:30,846 --> 00:15:32,431 Наша героиня. 157 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 O! 158 00:15:58,874 --> 00:16:00,501 Получай! 159 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 М? 160 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Ты знаешь, что делаешь? 161 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 О, можешь на меня положиться. 162 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Как же это трогательно снова видеть вас вместе. 163 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Клинок, ты жива? 164 00:16:52,636 --> 00:16:54,972 Это конец, медведи. 165 00:16:57,725 --> 00:16:58,767 Не так… 166 00:17:00,102 --> 00:17:01,145 Не так быстр… 167 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 - Где он? - Вы не это ищете? 168 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 Клинок, пора бежать. 169 00:17:10,904 --> 00:17:11,739 Нет. 170 00:17:12,948 --> 00:17:15,492 Э… Два волшебных артефакта. 171 00:17:15,576 --> 00:17:17,202 Ни одного артефакта. 172 00:17:17,745 --> 00:17:19,913 Я ничто без задания. 173 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Клинок! 174 00:17:35,054 --> 00:17:37,556 Думай, По. Что нам делать? 175 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Ладно. 176 00:17:40,392 --> 00:17:42,186 Я пойду с тобой, Верука. 177 00:17:42,686 --> 00:17:43,812 Моя… 178 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 Любимая… 179 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Но оставь Клинок в покое. 180 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 О, предложение отклонено, понял. 181 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 Хм. 182 00:18:13,509 --> 00:18:16,303 Это мой кнут. 183 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Уже нет. 184 00:18:25,395 --> 00:18:26,230 Нет! 185 00:18:41,036 --> 00:18:41,870 Нет! 186 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Вы шутите. 187 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Клинок! 188 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Отпусти! 189 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Я не могу! 190 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Чёрная Сталь из Эквинокса! 191 00:19:58,614 --> 00:19:59,907 Ты дал им сбежать. 192 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Я не мог позволить… 193 00:20:06,330 --> 00:20:07,164 О… 194 00:20:17,591 --> 00:20:18,425 Спасибо. 195 00:20:20,594 --> 00:20:22,679 Ты поступила бы так же. 196 00:20:23,805 --> 00:20:26,099 Нет. Спасибо за то, что ты мой друг. 197 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Мой первый друг. 198 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 Зря я тебя обманывала. 199 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 У мене глаза слезятся. 200 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 Неизвестно, куда они идут, 201 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 и у нас нет оружия. 202 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Это не совсем так! 203 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Как ты… 204 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Если кнут у тебя, то что тогда у них? 205 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Хорошо иметь подделку. 206 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Ты его подменила? 207 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Ты теперь хочешь нам помочь? 208 00:21:07,349 --> 00:21:08,809 Я этого не говорила. 209 00:21:08,892 --> 00:21:11,144 Но цель у нас одна. 210 00:21:11,228 --> 00:21:15,857 Кнут должен был стать моим первым артефактом Тянь-Шаня. 211 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 - Но теперь… - Нет. 212 00:21:17,526 --> 00:21:21,029 Хочешь сказать что-то моему сыну, сперва скажи это мне, 213 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 и возможно, я передам это ему. 214 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 Тебя это тоже касается. 215 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Мы не закончили. 216 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Отец, всё в порядке. 217 00:21:31,456 --> 00:21:35,919 - Знаешь, как найти другие артефакты? - Это дороже, чем вы готовы заплатить. 218 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Звучит обнадеживающе. 219 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Жаль, что мы уже идём домой. 220 00:21:39,923 --> 00:21:41,466 Опаздываем на ужин. 221 00:21:42,092 --> 00:21:43,427 Я должен пойти, отец. 222 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Ты слышал Клауса и Веруку. 223 00:21:45,721 --> 00:21:49,474 Если их не остановить, они воскресят армию и завоюют весь мир. 224 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 Она хоть и фальшивый рыцарь… 225 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Как это грубо. 226 00:21:54,730 --> 00:21:58,608 - И пройдоха-злодейка… - Великая пройдоха-злодейка. 227 00:22:00,068 --> 00:22:01,486 Я так и поступлю. 228 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Тогда я иду с вами. 229 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Простите, что? 230 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Не вмешивайся, Клинок. 231 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Я не отпущу тебя одного, с этими двумя. 232 00:22:16,460 --> 00:22:19,880 Кто-то должен тебя защищать, 233 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 это всегда было моей задачей. 234 00:22:26,636 --> 00:22:28,305 Все на поиски сокровищ. 235 00:22:32,809 --> 00:22:35,562 И это значит, что мы покидаем Китай. 236 00:22:40,400 --> 00:22:41,359 Постой, что? 237 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Татьяна Горстка