1 00:00:06,464 --> 00:00:10,218 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Escaduxe! 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Mestre Dragão! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Por favor, me ajude! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Eles se foram. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Colina abaixo, pode ir. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Pare quieto, Po. Você está ferido. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 O que houve? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Ele teve que limpar a sua bagunça. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Eu até te defendi, mas olha no que deu! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po, eu… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Não fale com ele! Se quiser, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 fale comigo primeiro e talvez eu transmita a mensagem. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Eu não tive a intenção. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Ela disse: "É tudo culpa minha. 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 Agora é sua vez de me dar um soco com a luva mágica." 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 O Código do Cavaleiro, ser seu pajem… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Era tudo mentira. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Por quê? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Eu causei a morte dele. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Ele me mandou ficar em casa, mas o segui. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sir Alfie, os magos! 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 A rainha pede ajuda. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Eu te encontro lá. Vá! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 É uma missão? 31 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Vou ajudar! 32 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 33 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Hoje não, é muito perigoso 34 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 E você? 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Sabe o nome dela? 36 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Escudo de Luthera 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 É uma espada! 38 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Sim, mas o objetivo é te proteger. 39 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Eu sempre vou te proteger. 40 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 E sua missão é ficar aqui e protegê-la até eu voltar. 41 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Deixe meu irmão em paz! 42 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 43 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Para trás! 44 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Mandei não me seguir! 45 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Mas você precisava de ajuda. 46 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 47 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Não! 48 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Se não fosse por mim, meu irmão estaria vivo. 49 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Preciso consertar isso. 50 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Preciso vingá-lo. 51 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Não, você era só uma criança. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 A missão não te define. 53 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 E não precisa mentir. 54 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 E daí que não é cavaleira? 55 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Não sou Mestre Dragão. 56 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Agora vamos pegar aquelas fuinhas. 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Você ainda vai me ajudar? 58 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Claro que vou. 59 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Temos que acelerar. 60 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Não tão rápido! 61 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Aonde quer que ele vá, eu vou. 62 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 É uma regra nova que criei desde que te conheci. 63 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Tive uma ideia. 64 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 65 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 A Zhen é sua ideia? 66 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Confia. 67 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Boa tentativa, Po, mas não vai escapar no meu turno. 68 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Weimin, amigo, você vai se arrepender disso. 69 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 É! 70 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 É! Irado! 71 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Falou, otários. 72 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 É isso aí! 73 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Maior! 74 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 Segurem firme! 75 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Empurra! 76 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Deixem comigo. 77 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Pai, sabe dirigir trenó? 78 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Venci o Campeonato de Corrida de Trenó três anos seguidos. 79 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Agora subam e se segurem. 80 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Vamos lá! 81 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 É! 82 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Vamos alcançá-los pela chicane. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Desculpe, pela o quê? 84 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Agora vamos colar neles e fazer minha jogada. 85 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Te peguei! 86 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Pai, você é maneiro! 87 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Mestre Dragão, você veio me salvar! 88 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Agora sou o Mestre Dragão? 89 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Entregue o chicote! 90 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Foi um acordo! Eu fico com ele! 91 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Eles vão acabar com o mundo. 92 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Isso é problema do mundo, não meu! 93 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 Desculpe, Weimin. 94 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 O quê? 95 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Você não pode… 96 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Eu sou o Imperador! 97 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Aí está algo que não se vê todo dia. 98 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Ou toda noite. 99 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Você… 100 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Superado novamente! 101 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Magos… 102 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Bem no braço. 103 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Que belo barco! 104 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Agradeça o empréstimo ao Imperador. 105 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Agora vamos pegar o chicote. 106 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Onde está? 107 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Entreguem o chicote, ursos. 108 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Não, vocês entreguem a manopla, fuinhas. 109 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Não dificultem as coisas. 110 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Vocês são loucos. 111 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Os magos se foram, estão sozinhos. 112 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Não nos derrotariam nem com as quatro armas. 113 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 É aí que você se engana. 114 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Está tudo no pergaminho que pegamos da Vila Lótus. 115 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 A manopla que move a Terra, 116 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 o chicote da chama infinita, 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 os chakrams da tempestade… 118 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 e o capacete para dominar o vento. 119 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Os antigos guerreiros criaram essas armas 120 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 para prender almas de inimigos. 121 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Quando as quatro são reunidas, 122 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 as almas presas saem para brincar! 123 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Sabia desse exército do mal de monstros ressuscitados? 124 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Não acha que eu teria dito? 125 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 Comunicação não é o seu forte. 126 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Estou te dando uma chance, panda. 127 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Junte-se a mim. 128 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Espera, o quê? 129 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 De jeito nenhum. 130 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Nem mesmo em cem bilhões de anos 131 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 eu consideraria pensar em… 132 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Tá, entendi. 133 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Azar o seu! 134 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 Sei meu valor! 135 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Nossa! Viu isso? 136 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 137 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Estou esperando por isso há 15 anos. 138 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Eu deveria agradecer. 139 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Se não tivesse se metido, estaríamos mortos! 140 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Nossa heroína! 141 00:15:58,874 --> 00:16:01,919 Toma essa! 142 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Sabe usar? 143 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Estou pegando o jeito. 144 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Não é maravilhoso ver vocês dois juntos de novo? 145 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Lâmina, está tudo bem? 146 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Acabou, ursos. 147 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Não tão… 148 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Não tão… 149 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Cadê? 150 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Isto aqui? 151 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Lâmina, temos que ir. 152 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Não. 153 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Duas armas mágicas, nenhuma arma mágica. 154 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Talvez a missão me defina. 155 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Lâmina! 156 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Pensa, Po. O que fazer? 157 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Tá bom. 158 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Vou com você, Veruca. 159 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Meu… 160 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 amor. 161 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Mas a deixe em paz. 162 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Assim você não quer? Entendi. 163 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 O chicote é meu. 164 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Não mais. 165 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Não! 166 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Não! 167 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Fala sério! 168 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Lâmina! 169 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Solte! 170 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Não posso! 171 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Aço Negro do Equinócio! 172 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Deixou escaparem. 173 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Não podia deixá-los… 174 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Obrigada. 175 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Teria feito o mesmo. 176 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Não. Por ser meu amigo. 177 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 Meu primeiro. 178 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 Eu não devia ter mentido. 179 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Fez sair água do meu olho. 180 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Não sabemos aonde estão indo e não temos nenhuma arma. 181 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Isso não é verdade! 182 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Como você… 183 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Mas e o que está com eles? 184 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Uma falsificação. 185 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Você trocou? 186 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 E agora quer nos ajudar? 187 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Não disse isso, 188 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 mas queremos as mesmas coisas. 189 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 Eu também queria as quatro Armas Tianshang. 190 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - Mas… - Não! 191 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Se quiser, fale comigo primeiro 192 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 e talvez eu transmita a mensagem. 193 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 O mesmo para você. 194 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Não nos resolvemos. 195 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Pai, está tudo bem. Sabe como achar as outras armas? 196 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 O custo é alto. 197 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Que legal! 198 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Pena que estamos indo. Já é hora do jantar. 199 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Tenho que ir, pai. 200 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Ouviu Klaus e Veruca. 201 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Eles vão ressuscitar o exército e dominar o mundo. 202 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Tenho uma falsa cavaleira… 203 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Meio pesado. 204 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - E uma ladra vigarista. - Mestre ladra vigarista. 205 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 É o que preciso fazer. 206 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Vou com você. 207 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Como é? 208 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Não se meta, Faca Andante. 209 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Não vou deixá-lo sozinho com elas. 210 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Precisa de alguém para protegê-lo, e esse sempre foi meu trabalho. 211 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Então vamos nessa. 212 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 E estamos deixando a China. 213 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Espera, o quê? 214 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Legendas: Gabriel Ponomarenko