1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Mestre Dragão! 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Por favor, ajuda-me! 4 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 5 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 6 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Foram embora. 8 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Pela encosta. Devias ir. 9 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Não te mexas. Estás magoado. 10 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 O que aconteceu? 11 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 O meu filho ficou a resolver as tuas asneiras. 12 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Até te defendi, mas olha o que aconteceu! 13 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po, eu… 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Não fales com ele! Se quiseres falar, 15 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 falas comigo primeiro, e eu talvez passe a mensagem. 16 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Não queria que isto acontecesse. 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Ela diz: "A culpa é toda minha. 18 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 Agora é a minha vez de levar um murro com essa luva mágica." 19 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 O Códice dos cavaleiros, ser teu pajem… 20 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Era tudo mentira. 21 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Porquê? 22 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 O Alfie. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Morreu por minha culpa. 24 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Disse-me para ficar em casa, mas segui-o. 25 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sir Alfie, os magos atacaram. 26 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 A rainha pede auxílio. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Encontramo-nos lá. Vão! 28 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 29 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 É uma missão? 30 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Quero ajudar! 31 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 32 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Hoje não. É perigoso. 33 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 Então e tu? 34 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Sabes que nome tem? 35 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Escudo da Luthera. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Mas é uma espada! 37 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Sim, mas o seu objetivo é proteger-te. 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 E vou sempre proteger-te. 39 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 A tua missão é ficar aqui e protegê-la até eu regressar. 40 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Deixem o meu irmão em paz! 41 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 42 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Afasta-te! 43 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Disse-te para não vires! 44 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Mas Alfie, precisavas de ajuda. 45 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 46 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Não! 47 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Se não tivesse sido eu, ele ainda estaria vivo. 48 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Tenho de o corrigir. 49 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Tenho de vingar a morte dele. 50 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Então? Eras uma criança. 51 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 És mais que a tua missão. 52 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 E não tens de me mentir. 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Não és cavaleira, e depois? 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Não sou um Mestre Dragão. 55 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Vem lá. Temos de ir apanhar umas fuinhas. 56 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 E ainda queres ajudar-me? 57 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Claro que sim. 58 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Temos de os apanhar. 59 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Calma aí! 60 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Onde quer que ele vá, eu também vou. 61 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 É uma nova regra que arranjei depois de te conhecer. 62 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Acho que tenho uma ideia. 63 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 A Zhen? 64 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 A Zhen é a tua ideia? 65 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Confia em mim. 66 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Isso querias tu, Po! Mas não escapas enquanto eu for guarda. 67 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Weimin, meu amigo. Vais arrepender-te. 68 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Caramba! Isso! 69 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Até à vista, palermas. 70 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 É assim mesmo! 71 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Maior! 72 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 Agarrem-se! 73 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Empurrem! 74 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Deixa-me guiar. 75 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Pai, sabes conduzir um trenó? 76 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Ganhei o Campeonato de Corridas de Trenó durante três anos. 77 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Entrem e protejam as partes sensíveis. 78 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Vá lá! 79 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Isso! 80 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Aproximamo-nos usando a chicana. 81 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Desculpa, a "chi" quê? 82 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Entramos no cone de aspiração e faço aí a minha jogada. 83 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Apanhei-te! 84 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Pai! És o máximo! 85 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Mestre Dragão! Vieste salvar-me! 86 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Agora sou o Mestre Dragão, é? 87 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Dá cá o Chicote. 88 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Fizemos um acordo! Eu fico com ele! 89 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 O mundo acaba se ficarem com ele. 90 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Isso é problema do mundo, não meu! 91 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 - Lamento, Weimin. - Hã? 92 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 O quê? 93 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Não podes… 94 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Sou o Imperador! 95 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Bem, não vemos isto todos os dias! 96 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Nem todas as noites. 97 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Olha lá… 98 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Enganei-te outra vez! 99 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Estes magos… 100 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Em cheio no braço. 101 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Mas que barco tão giro. 102 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Agradece ao Imperador este empréstimo. 103 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Nós podemos ficar com o Chicote. 104 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Onde está? 105 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Passem para cá o Chicote, ursos. 106 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Não, passem vocês a Manopla, fuinhas. 107 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Não precisam de dificultar as coisas. 108 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Estão os dois a delirar. 109 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Os magos desapareceram. Só restam vocês. 110 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Nem com as Armas derrotariam os cavaleiros de Inglaterra. 111 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Conseguimos, sim. 112 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 É o que diz este pergaminho que roubámos da Aldeia Lótus. 113 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Uma Manopla para mover a Terra. 114 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Um Chicote de chamas eternas. 115 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Rodas que navegam tempestades. 116 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 E um Elmo que controla o vento. 117 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Os guerreiros criaram-nas com um objetivo: 118 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 aprisionar as almas dos inimigos. 119 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Mas juntando as quatro armas, 120 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 as almas prisioneiras saem para vir brincar! 121 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Sabias deste exército maléfico de monstros ressuscitados? 122 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Não achas que o teria mencionado? 123 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 A comunicação não é o teu forte. 124 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Dou-te uma oportunidade, pandita. 125 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Junta-te a mim. 126 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 O quê? Espera, o quê? 127 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Não, é que nem pensar. 128 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Jamais em cem mil milhões de anos eu alguma vez 129 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 pensaria possivelmente em… 130 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Sim, já percebi. 131 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Quem perde és tu! 132 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 Sou bom partido! 133 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Uau! Viste isto? 134 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 135 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Há 15 anos que espero por isto. 136 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Devia agradecer-te. 137 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Se não tivesses aparecido, estaríamos mortos! 138 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 És a nossa heroína. 139 00:15:58,874 --> 00:16:01,919 Ora toma! 140 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Sabes o que fazes? 141 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Eu apanho-lhe o jeito. 142 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Não é bonito estarem juntos outra vez? 143 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Espada, estás bem? 144 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Acabou-se, ursos. 145 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Cal… 146 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Calma a… 147 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Onde está? 148 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Queres isto? 149 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Espada, temos de ir. 150 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Não. 151 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Duas armas mágicas contra zero armas mágicas. 152 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Talvez eu seja só uma missão. 153 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Espada! 154 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Pensa, Po. O que fazer? 155 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Está bem. 156 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Vou contigo, Veruca. 157 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Meu… 158 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 … amor. 159 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Mas deixa a Espada em paz. 160 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Está fora de questão? Está bem. 161 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Esse Chicote é meu. 162 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Deixou de ser. 163 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Não! 164 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Não! 165 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Só podes estar a brincar. 166 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Espada! 167 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Larga isso! 168 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Não posso! 169 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Aço Negro do Equinócio! 170 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Deixaste-os escapar. 171 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Teve de ser, não te… 172 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Obrigada. 173 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Terias feito o mesmo. 174 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Não. Por seres meu amigo. 175 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 O primeiro. 176 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 E não devia ter-te mentido. 177 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Fizeste sair água dos meus olhos. 178 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Não sabemos aonde vão, e não temos uma arma à altura. 179 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Isso não é bem verdade! 180 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Como é que… 181 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Se você tem o Chicote, o que têm eles? 182 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 É boa ideia ter cópias. 183 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Fez uma troca? 184 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Então? Agora quer ajudar-nos? 185 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Não disse isso. 186 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 Mas queremos as mesmas coisas. 187 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 O Chicote ia ser o primeiro na minha caça às Armas Tianshang. 188 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - Mas agora… - Não. 189 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Se quer falar com ele, fala comigo primeiro, 190 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 depois logo vejo se lhe digo. 191 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 O mesmo para ti. 192 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Ainda não acabámos. 193 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Pai, não faz mal. Sabe como encontrar as outras? 194 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 O preço poderá ser demasiado alto. 195 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Parece prometedor. 196 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Mas vamos para casa. Estamos atrasados para o jantar. 197 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Tenho de ir, pai. 198 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Ouviste as fuinhas. 199 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Se não os travarmos, vão conquistar o mundo. 200 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Se preciso desta falsa cavaleira… 201 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 És mauzinho. 202 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - … e desta ladra vigarista… - Mestre ladra vigarista. 203 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 … então faço-o. 204 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Então vou contigo. 205 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 O quê? 206 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Não te metas, espada vagabunda. 207 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Não te deixo fazer isto sozinho com estas duas. 208 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Precisas de alguém que te proteja e essa sempre foi a minha função. 209 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Vamos caçar um tesouro. 210 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Ou seja, vamo-nos embora da China. 211 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Esperem, o quê? 212 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Legendas: João Pedro Caetano