1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Guru Naga! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Tolong! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Mereka dah pergi. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Mereka dah turun bukit. Cepat. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Jangan bergerak, Po. Awak cedera. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Apa yang berlaku? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Anak saya selesaikan masalah awak. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Saya pun pertahankan awak, tapi tengok sekarang! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po, saya… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Cukup! Kalau nak bercakap dengan dia, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 beritahu saya dan mungkin saya akan sampaikan mesej. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Saya tak nak semua ini berlaku. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Oh… Dia kata, "Semua ini salah saya. 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 Awak boleh tumbuk saya dengan sarung tangan ajaib." 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Kod Satria, jadi pelatih awak, 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 semua itu cuma penipuan? 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Kenapa? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Saya penyebab kematian dia. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Dia minta saya tinggal di rumah, tapi saya ekori dia. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sir Alfie, ahli sihir menyerang. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 Ratu perlukan bantuan. 28 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 Pergi, saya akan ke sana. Pergi! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Abang Alfie! 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Huh? 31 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Abang ada misi? 32 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Saya nak bantu! 33 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 34 00:03:25,371 --> 00:03:28,583 - Malam ini tak boleh, bahaya. - Abang bagaimana? 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Tahu nama pedang ini? 36 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Perisai Luthera. 37 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Tapi ini pedang! 38 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Betul, tapi fungsinya adalah untuk melindungi awak. 39 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Abang akan sentiasa lindungi awak. 40 00:03:54,859 --> 00:03:59,489 Misi awak adalah tunggu di sini dan lindunginya sehingga abang pulang. 41 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Uh… 42 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Ah! Woohoo! 43 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Lepaskan abang saya! 44 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 45 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Berundur! 46 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Abang dah cakap jangan ikut! 47 00:05:36,627 --> 00:05:39,005 Tapi saya tahu abang perlukan bantuan. 48 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Abang Alfie? 49 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Tidak! 50 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Kalau bukan kerana saya, abang saya tentu masih hidup. 51 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Saya perlu baiki keadaan ini. 52 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Saya perlu balas dendam. 53 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Awak masih kecil. 54 00:06:22,131 --> 00:06:26,594 Awak lebih penting daripada misi. Awak tak perlu tipu saya. 55 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Apa pentingnya gelaran satria? 56 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Saya pun bukan Guru Naga. 57 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Ayuh. Kita perlu tangkap wesel. 58 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Awak… masih nak bantu saya. 59 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Tentulah. 60 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Oh, kita perlu segera. 61 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Tunggu! 62 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Saya akan ikut dia. 63 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 Ini peraturan baharu sejak saya jumpa awak. 64 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Saya ada idea. 65 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 66 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Itu idea awak? 67 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Percayalah. 68 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Huh? 69 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Jangan harap, Po. Kalau saya ada, awak takkan terlepas 70 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Oh, Weimin, awak pasti akan menyesal. 71 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Hm? 72 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Ya! 73 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Ayuh! 74 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Selamat tinggal. 75 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 Ayuh! 76 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Major! 77 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Ugh! 78 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Alamak! - Pegang kuat-kuat! 79 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Ayuh, tolak! 80 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Beri tali kepada ayah. 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Ayah tahu cara pandu geluncur? 82 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Ayah pemenang Kejohanan Perlumbaan Luncur Utara Cina selama tiga tahun. 83 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Masuk dan pegang kuat-kuat. 84 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 -Woohoohoo! -Whoa! 85 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Ayuh! 86 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Ya! 87 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Jom guna gerakan zig-zag untuk mengejar. 88 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Apa ayah cakap? 89 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Kita akan masuk ke dalam arus gelincir dan mulakan aksi. 90 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Dapat pun! 91 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Ayah memang hebat! 92 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Guru Naga, awak datang nak selamatkan saya! 93 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Baru nak mengaku saya Guru Naga? 94 00:10:51,233 --> 00:10:52,818 Berikan cemeti, Rukhmini. 95 00:10:52,902 --> 00:10:55,363 Kita dah berjanji! Ini saya punya! 96 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Dunia akan musnah kerana cemeti. 97 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Itu masalah dunia, bukan saya! 98 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 Maaflah, Weimin. 99 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Apa? 100 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Hei, jangan! 101 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Saya Maharaja! 102 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Jarang dapat lihat aksi begini! 103 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Apatah lagi sebelah malam. 104 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Awak… 105 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Saya lebih bijak… 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Aduh. 107 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Huh? 108 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Ahli sihir. 109 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Terkena tangan pula. 110 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Oh. 111 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Kapal yang menarik. 112 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Ucap terima kasih kepada Maharaja. 113 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Kami cuma perlukan cemeti daripada awak. 114 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Mana cemeti itu? 115 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Ha! 116 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Serahkan cemeti, beruang. 117 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Serahkan sarung tangan, wesel. 118 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Tak perlu susahkan diri sendiri. 119 00:13:18,589 --> 00:13:21,675 Awak berdua berdelusi. Ahli sihir lain dah tiada. 120 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Awak berdua bersendirian. 121 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Walaupun ada semua senjata, satria England takkan kalah. 122 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Kami boleh kalahkan. 123 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Semuanya tertulis dalam skrol dari Kampung Lotus ini. 124 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Sarung tangan menggegar tanah. 125 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Cemeti api abadi. 126 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Roda petir. 127 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 Helmet pengawal angin. 128 00:13:57,086 --> 00:14:00,422 Pahlawan purba mencipta senjata ini untuk satu tujuan, 129 00:14:00,506 --> 00:14:02,841 untuk memerangkap jiwa musuh mereka. 130 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Tapi kalau semua senjata bersatu, 131 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 jiwa yang terperangkap akan dibebaskan! 132 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Awak tahu tentang tentera jahat yang dilahirkan dengan senjata itu? 133 00:14:20,818 --> 00:14:22,903 Awak rasa saya takkan beritahu? 134 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 Awak bukan mahir bab komunikasi. 135 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Saya beri satu peluang, Pandy. 136 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Sertai saya. 137 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Apa? Tunggu. 138 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Mustahil. 139 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Walaupun berkurun lamanya, saya takkan sekali-kali 140 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 terfikir nak pertimbangkan… 141 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Cukup, saya faham. 142 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Awak yang rugi! 143 00:14:49,805 --> 00:14:50,931 Tawaran saya baik! 144 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Nampak tak? 145 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 146 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Dah 15 tahun saya menanti saat ini. 147 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Saya patut berterima kasih. 148 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Kalau awak tak datang, kami dah lama mati! 149 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Wira kami. 150 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Ow! 151 00:15:58,874 --> 00:16:01,919 Rasakan! 152 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 Huh? 153 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Awak sedar apa awak buat? 154 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Saya dah semakin mahir. 155 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Gembira melihat awak berdua kembali bersama. 156 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Blade, awak tak apa-apa? 157 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Dah tamat, beruang. 158 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Jangan… 159 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Jangan harap… 160 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Mana cemeti? 161 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Cari cemeti ini? 162 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Blade, kita perlu pergi. 163 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Tidak. 164 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Dua senjata magis lawan tiada senjata magis. 165 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Mungkin saya tak sepenting misi. 166 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Blade! 167 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Fikir, Po. Apa patut saya buat? 168 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Baik. 169 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Saya akan ikut awak, Veruca. 170 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Cinta hati 171 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 saya. 172 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Tapi lepaskan Blade dulu. 173 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Tawaran dah tamat? Saya faham. 174 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 Hm. 175 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Cemeti saya. 176 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Sekarang tidak lagi. 177 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Tidak! 178 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Tidak! 179 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Awak serius? 180 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Blade! 181 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Lepaskan! 182 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Tak boleh! 183 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Keluli Hitam Ekuinoks. 184 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Awak lepaskan mereka. 185 00:20:02,117 --> 00:20:03,869 Saya terpaksa. Saya tak nak… 186 00:20:06,330 --> 00:20:07,164 Oh… 187 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Terima kasih. 188 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Awak pun akan bantu saya. 189 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Bukan, kerana jadi kawan saya. 190 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 Kawan pertama saya. 191 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 Saya tak patut tipu awak. 192 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Awak buat saya menangis. 193 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Kita tak tahu arah tuju mereka, tiada senjata nak tandingi mereka. 194 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Awak tersilap! 195 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Bagaimana… 196 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Kalau cemeti di sini, apa yang mereka ada? 197 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Lebih baik ada pendua. 198 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Awak tukar senjata? 199 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Jadi, awak akan bantu kami? 200 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Saya tak kata begitu. 201 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 Tapi kita cari benda yang sama. 202 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 Cemeti ialah sasaran pertama daripada empat senjata Tianshang. 203 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - Sekarang… - Cukup. 204 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Kalau nak bercakap dengan dia, beritahu saya 205 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 dan mungkin saya akan sampaikan mesej. 206 00:21:24,324 --> 00:21:27,369 Awak pun sama. Urusan kita belum selesai. 207 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Tak mengapa, ayah. Awak tahu cara cari senjata yang lain? 208 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Mungkin harganya tak mampu awak bayar. 209 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Menarik bunyinya. 210 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Tapi kami nak pulang. Kami dah lewat untuk makan malam. 211 00:21:42,092 --> 00:21:43,927 Saya perlu pergi, ayah. 212 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Klaus dan Veruca dah kata. 213 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Kalau mereka tak dihalang, mereka akan takluk seluruh dunia. 214 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Kalau terpaksa percaya satria palsu… 215 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Kejam betul. 216 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - …dan penipu serta pencuri… - Pakar penipu dan pencuri. 217 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Saya akan buat begitu. 218 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Ayah akan ikut. 219 00:22:09,077 --> 00:22:09,911 Apa? 220 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 Jangan masuk campur, Pisau Berliku-liku. 221 00:22:12,581 --> 00:22:16,376 Ayah takkan biarkan awak bersama mereka berdua. 222 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Awak perlukan seorang pelindung, itu tugas ayah. 223 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Kita akan buru khazanah. 224 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Maksudnya, kita akan tinggalkan China. 225 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Apa? 226 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim