1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadush. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Maestro Dragone! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Ti prego, aiutami! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Sono scappati. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Giù per la collina. Seguili. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Stai fermo, Po. Sei ferito. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Che è successo? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Mio figlio ha dovuto ripulire il tuo casino. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Ti ho pure difesa, ma guarda cos'è successo! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po… Io… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Non rivolgerti a lui! Se vuoi parlargli, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 devi prima parlare con me e poi io forse riferirò il messaggio. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Io non volevo che andasse così. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Oh… Dice: "È tutta colpa mia. 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 Ora tocca a te darmi un pugno sul braccio col guanto magico." 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Il Codice dei Cavalieri… Il tuo paggio… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Era tutta una bugia. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Perché? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 È morto per colpa mia. 25 00:03:01,306 --> 00:03:04,767 Mi disse di stare a casa quella sera, ma io lo seguii. 26 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 Sir Alfie, i maghi hanno attaccato. La regina chiede di voi. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Andate. Vi raggiungo lì. 28 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 29 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Eh? 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 Vai in missione? Voglio aiutarti. 31 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 32 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Stasera no. È troppo pericoloso. 33 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 E tu? 34 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Sai come l'ho chiamata? 35 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Lo Scudo di Luthera. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Ma è una spada! 37 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Sì, ma il suo compito è proteggerti. 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Io ti proteggerò sempre. 39 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 E la tua missione è restare qua e proteggere lei fino al mio ritorno. 40 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Ah! Yu-hu! 41 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Lasciate in pace mio fratello! 42 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 43 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Indietro! 44 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Non dovevi seguirmi! 45 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Ma sapevo che ti serviva il mio aiuto. 46 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 47 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 No! 48 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Se non fosse stato per me, sarebbe ancora vivo. 49 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Devo rimediare. 50 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Devo vendicare la sua morte. 51 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Coraggio. Eri solo una bambina. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Tu sei più della tua missione. 53 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 E non devi mai mentirmi. 54 00:06:27,178 --> 00:06:29,472 Non sei un cavaliere. E allora? 55 00:06:29,555 --> 00:06:31,641 Io non sono un Maestro Dragone. 56 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Su, andiamo. Dobbiamo catturare quelle donnole. 57 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Mi… mi aiuterai lo stesso? 58 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Ma certo. 59 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Dobbiamo raggiungerli. 60 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Un momento! 61 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Dovunque va lui, vado io. 62 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 È una nuova regola che ho da quando ho incontrato te. 63 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Forse ho un'idea. 64 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 65 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Zhen è la tua idea? 66 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Fidati. 67 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Eh? 68 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Bel tentativo, Po, ma non fuggirai sotto la mia guardia. 69 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Oh, Weimin, amico mio. Te ne pentirai. 70 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Evvai! Sì! 71 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Sì! Oh, mamma! Sì! 72 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Addio, sfigati. 73 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 Vai così! 74 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Major! 75 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Ooh! - Tenetevi forte! 76 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Spingete! 77 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Prendo io il timone. 78 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Papà, sai guidare una slitta? 79 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Sono stato tre anni di seguito campione cinese di corsa con slitta. 80 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Saltate su e allacciate le cinture. 81 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Forza! 82 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Sì! 83 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Taglieremo per la chicane. 84 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 La chica… che? 85 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Sfrutterò la scia e farò la mia mossa. 86 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Fregati! 87 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Papà! Ma sei un fenomeno! 88 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Maestro Dragone! Sei venuto a salvarmi! 89 00:10:49,023 --> 00:10:51,317 Adesso sono il Maestro Dragone, eh? 90 00:10:51,400 --> 00:10:52,777 La frusta, Rukhmini! 91 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Avevamo un patto. La frusta è mia. 92 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Il mondo finirà se finisce a loro. 93 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Beh, è un problema del mondo, non mio. 94 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 - Scusami, Weimin. - Eh? 95 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Che? 96 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Ehi! Non… potete… 97 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Io sono l'imperatore! 98 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Non è una cosa che si vede tutti i giorni! 99 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 E neanche tutte le sere! 100 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Ehi… 101 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Fregato un'altra volta! Bup-di-bup… 102 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 …dup. 103 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Eh? 104 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Ah! Questi maghi! 105 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Proprio sul braccio. 106 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Oh! 107 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Che bella nave! 108 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Ringraziate l'imperatore per il prestito. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 È ora che ci consegniate la frusta. 110 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Dov'è? 111 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Dateci la frusta, orsi. 112 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 No, dateci voi il guanto, donnole. 113 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Non vi conviene complicarvi la vita così. 114 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Siete due illusi. 115 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Siete gli unici maghi rimasti. 116 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Anche con tutte le armi, non potreste batterci tutti. 117 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Sì, invece. 118 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 È scritto in questa pergamena che era nel Villaggio del Loto. 119 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Un guanto per muovere la Terra… 120 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Una frusta dalla fiamma infinita… 121 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Cerchi per cavalcare la tempesta… 122 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 E un elmo per dominare i venti. 123 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Gli antichi guerrieri crearono queste armi 124 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 per intrappolare le anime dei nemici. 125 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Ma riunendo le quattro armi, 126 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 tutte le anime verranno liberate, liberate! 127 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Sapevi di questo esercito di mostri malvagi che resuscitano? 128 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Non pensi che te l'avrei detto? 129 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 La comunicazione non è il tuo forte. 130 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Ti do un'ultima possibilità, Pandino. 131 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Unisciti a me. 132 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Che? Aspetta. Che? 133 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 No. Non esiste. 134 00:14:40,421 --> 00:14:44,425 Nemmeno tra centomila milioni di anni, 135 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 mi verrebbe mai in mente di… 136 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Sì, ho capito. 137 00:14:48,470 --> 00:14:50,890 Peggio per te! Non sai che ti perdi. 138 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Wow! Hai visto? 139 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 140 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Sono 15 anni che aspetto questo momento. 141 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Dovrei ringraziarti. 142 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Se non fossi venuta quella sera, saremmo morti! 143 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 La nostra eroina. 144 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Ahi! 145 00:15:58,874 --> 00:16:00,376 Beccati questa! 146 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 Eh? 147 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Sai quello che fai? 148 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Sto imparando. 149 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Ma che bello rivedervi tutti e due insieme così! 150 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Lama! Stai bene? 151 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 È finita, orsi. 152 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Non così… 153 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Non così in… 154 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Dov'è? 155 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Cerchi questa? 156 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Lama, dobbiamo andare. 157 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 No. 158 00:17:12,948 --> 00:17:17,369 Ehm… Due armi magiche. Nessuna arma magica. 159 00:17:17,453 --> 00:17:19,913 Forse non sono più della mia missione. 160 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Lama! 161 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Ok, rifletti, Po. Che facciamo? 162 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Ok. 163 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Vengo con te, Veruca. 164 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Amore… 165 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 mio… 166 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Ma devi lasciar stare Lama. 167 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Ah, ritiri l'offerta? Chiaro. 168 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Questa è la mia frusta. 169 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Non più. 170 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 No! 171 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 No! 172 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Non farai sul serio? 173 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Lama! 174 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Molla! 175 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Non posso! 176 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Acciaio Nero dell'Equinozio! 177 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 Li hai fatti scappare. 178 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Ho dovuto, non potevo… 179 00:20:06,330 --> 00:20:07,164 Oh… 180 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Grazie. 181 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Lo avresti fatto anche tu. 182 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 No. Per essermi amico. 183 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 Il mio primo amico. 184 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 E non avrei dovuto mentirti. 185 00:20:34,650 --> 00:20:37,402 Mi fai uscire l'acqua dagli occhi. 186 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Non sappiamo dove sono diretti e non abbiamo armi all'altezza. 187 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Uhm, non direi. 188 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Ma come hai… 189 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Se hai tu la frusta, loro cos'hanno? 190 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Porto sempre una copia. 191 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Le hai scambiate? 192 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Quindi adesso vuoi aiutarci? 193 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Non ho detto questo. 194 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 Ma vogliamo la stessa cosa. 195 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 La frusta doveva essere la prima delle quattro armi a cui davo la caccia. 196 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - Ma ora… - No, no! 197 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Se vuoi dire qualcosa a mio figlio, la dici prima a me 198 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 e poi forse io la dico a lui. 199 00:21:24,241 --> 00:21:25,742 Lo stesso vale per te. 200 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Con te non ho finito. 201 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Papà, è tutto a posto. Sai come trovare le altre armi? 202 00:21:33,292 --> 00:21:36,336 Potrebbe costarvi più di quanto pensiate. 203 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 Sembra un affare. 204 00:21:37,838 --> 00:21:42,009 Peccato che dobbiamo andare ad aprire il ristorante per cena. 205 00:21:42,092 --> 00:21:45,637 Io devo andare, papà. Hai sentito Klaus e Veruca. 206 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Se non li fermiamo, faranno resuscitare un esercito. 207 00:21:51,310 --> 00:21:54,646 - E sebbene siano un falso cavaliere… - Colpo basso. 208 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - E una ladra truffatrice… - Grande ladra truffatrice. 209 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 …devo andare con loro. 210 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Vengo con te. 211 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Come, scusa? 212 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Non immischiarti, Coltello Vagante. 213 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Non ti lascerò andare da solo, con queste due. 214 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Hai bisogno di qualcuno che ti protegga e questo è stato sempre compito mio. 215 00:22:26,636 --> 00:22:28,847 Si parte per la caccia al tesoro. 216 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Questo vuol dire che lasceremo la Cina. 217 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Aspetta. Che? 218 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh