1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Master Naga! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Tolong bantu! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Mereka pergi. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Turuni bukit. Kau harus pergi. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Jangan bergerak, Po. Kau terluka. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Apa yang terjadi? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Putraku membereskan kekacauanmu. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 Aku bahkan membelamu, tetapi lihat yang terjadi! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po… Aku… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Diam! Jika mau bicara kepadanya, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 bicara dulu kepadaku dan mungkin kusampaikan pesannya. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 Aku tak ingin hal ini terjadi. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Oh… Dia berkata, "Ini semua salahku." 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 "Giliranmu untuk memukul lenganku dengan sarung tangan ajaib itu." 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Kode Kesatria… Menjadi abdimu… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Semua itu bohong. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 Mengapa? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Aku penyebab kematiannya. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Dia minta aku tetap di rumah, tetapi kuikuti dia. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Master Alfie, penyihir menyerang. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 Ratu meminta bantuanmu. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Kutemui kau di sana. Pergi! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Ha? 31 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Kau menjalani misi? 32 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 Aku bantu! 33 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 34 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Tidak sekarang, terlalu berbahaya. 35 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 Lalu kau? 36 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Tahu ini kunamai apa? 37 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Perisai Luthera. 38 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Namun, itu pedang! 39 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Ya, tetapi tujuannya untuk melindungimu. 40 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Aku akan selalu melindungimu. 41 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 Misimu yaitu tetap di sini dan menjaganya sampai aku kembali. 42 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Eh… 43 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Ah! Woohoo! 44 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 Jangan ganggu kakakku! 45 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lulu! 46 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Mundur! 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Kularang kau mengikutiku! 48 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Aku tahu kau butuh bantuan. 49 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Alfie? 50 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Tidak! 51 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Jika bukan karena aku, kakakku akan tetap hidup. 52 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Aku harus menebus hal ini. 53 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Harus kubalas kematiannya. 54 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Kau masih kanak-kanak. 55 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Kau lebih dari misimu, Pedang. 56 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Tak perlu berbohong kepadaku. 57 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Jika kau bukan kesatria, lalu? 58 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Aku bukan Master Naga. 59 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Ayo. Kita harus menangkap musang. 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Kau… masih akan membantuku? 61 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Tentu saja. 62 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Oh, kita harus mengejar. 63 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Tak begitu cepat! 64 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Ke mana pun dia pergi, aku pergi. 65 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 Aku punya aturan baru semenjak bertemu kau. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Aku mungkin punya ide. 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 68 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Zhen itu idemu? 69 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Percayalah. 70 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Ha? 71 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Usaha yang bagus, Po, tetapi kau tak akan lolos. 72 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Oh, Weimin, Sobat. Kau akan menyesalinya. 73 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Hm? 74 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Woohooo! Ya! 75 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Ya! Astaga! 76 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Dah, Payah! 77 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 Ya! 78 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 Ursa Mayor! 79 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Uh! 80 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Wah! - Tunggu! 81 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 Baik, dorong! 82 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Biar aku yang menyetir. 83 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Ayah tahu cara mengendarainya? 84 00:09:18,849 --> 00:09:24,021 Ayah tiga kali beruntun juara Kejuaraan Balap Kereta Luncur Tiongkok Utara. 85 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Ayo naik dan berpegangan erat-erat. 86 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 - Woohooo! - Wah! 87 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Ayo! 88 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Ya! 89 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Kita pakai tikungan untuk menyusul. 90 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Maaf, tiku… Apa lagi? 91 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Kita akan membuntuti mereka dan pakai langkahku. 92 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Kena kau! 93 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 Ayah! Ayah keren! 94 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Master Naga! Kau akan menyelamatkanku! 95 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Oh, sekarang aku Master Naga, ya? 96 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Serahkan cambuk. 97 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Kita sudah sepakat! Aku bawa cambuk! 98 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Dunia kiamat jika didapat mereka. 99 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Itu masalah dunia, bukan aku! 100 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 - Maaf, Weimin. - Ha? 101 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Apa? 102 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Hei! Jangan! 103 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 Aku sang Kaisar! 104 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Kau tak melihat itu setiap hari! 105 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 Atau setiap malam. 106 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Hei, kau… 107 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Kalah lagi! 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Aduh. 109 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Ha? 110 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Uh. Penyihir. 111 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Tepat di lengan. 112 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Oh. 113 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Perahu yang bagus. 114 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Terima kasih pada Kaisar atas pinjamannya. 115 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Kini, kami akan merebut cambuk itu darimu. 116 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Di mana? 117 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Haha! 118 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Serahkan cambuk itu. 119 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 Serahkan sarung tangan. 120 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Jangan mempersulit hal ini. 121 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Kalian sudah gila. 122 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Tak ada penyihir selain kalian berdua. 123 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Kalian bahkan tak akan sanggup kalahkan kesatria Inggris. 124 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Kami sanggup. 125 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Ada di gulungan yang kami bawa dari Desa Teratai. 126 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Sarung tangan penggerak Bumi… 127 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Cambuk api abadi… 128 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Roda untuk menunggangi badai… 129 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 Helm untuk menguasai angin. 130 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Prajurit kuno buat senjata ini untuk satu tujuan, 131 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 untuk menjebak jiwa musuh mereka. 132 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Namun, saat keempatnya bersatu, 133 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 jiwa yang terjebak itu akan keluar dan bermain! 134 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 Kau tahu soal pasukan jahat berisi monster yang bangkit kembali? 135 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Bukankah sudah kusinggung? 136 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 Kau tak pandai berkomunikasi. 137 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Kuberi kau satu kesempatan, Pandy. 138 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Bergabunglah denganku. 139 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Apa? 140 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Tidak. Tak mungkin. 141 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Aku tak akan pernah sudi 142 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 untuk bahkan mempertimbangkan… 143 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Ya, mengerti. 144 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Kau yang rugi! 145 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 Aku menarik! 146 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Wah! Kau melihat itu? 147 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 Po! 148 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Aku telah menunggu ini selama 15 tahun. 149 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Seharusnya aku terima kasih. 150 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Andai kau tak muncul malam itu, kami sudah mati! 151 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Pahlawan kami. 152 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Aduh! 153 00:15:58,874 --> 00:16:01,919 Rasakan itu! 154 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 Ha? 155 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 Kau paham tindakanmu? 156 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Aku mulai terbiasa. 157 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Bukankah menyenangkan melihat kalian berdua kembali bersama? 158 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Pedang, kau tak apa? 159 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Usai sudah, Beruang. 160 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Tak begitu… 161 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Tak begitu ce… 162 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Di mana? 163 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Mencari ini? 164 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Pedang, kita harus pergi. 165 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Tidak. 166 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Dua senjata sakti. Tidak ada senjata sakti. 167 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Mungkin aku tak lebih dari misiku. 168 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 Pedang! 169 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Berpikirlah, Po. Apa tindakan kita? 170 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Baik. 171 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Aku ikut kau, Veruca. 172 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Cinta… 173 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 aku… 174 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Namun, biarkan Pedang. 175 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Penawarannya batal, baik. 176 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 Hm. 177 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Itu cambukku. 178 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Tidak lagi. 179 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Tidak! 180 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Tidak! 181 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Yang benar saja. 182 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Pedang! 183 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Lepaskan! 184 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 Aku tak bisa! 185 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Baja Hitam Ekuinoks! 186 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Kau biarkan mereka prgi. 187 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Harus, mereka tak boleh… 188 00:20:06,330 --> 00:20:07,164 Oh… 189 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Terima kasih. 190 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Kau akan berbuat hal sama. 191 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Bukan. Karena menjadi temanku. 192 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 Teman pertamaku. 193 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 Aku seharusnya tak berbohong. 194 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Kau membuatku meneteskan air mata. 195 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 Entah mereka akan ke mana dan kita tak punya senjata tandingan. 196 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Itu tak sepenuhnya benar! 197 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Bagaimana kau… 198 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Jika kau punya cambuk, mereka punya apa? 199 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 Barang palsu bisa berguna. 200 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 Kau menukarnya? 201 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Jadi, kau mau membantu kami? 202 00:21:07,349 --> 00:21:11,144 Aku tak mengatakan itu. Namun, kita mengejar hal sama. 203 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 Cambuk itu seharusnya yang pertama dari perburuan empat senjata Tianshang. 204 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - Namun, kini… - Tidak. 205 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Bilang dulu padaku jika ingin bicara pada putraku, 206 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 dan mungkin akan kusampaikan. 207 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 Kau juga sama. 208 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Kita belum selesai. 209 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Ayah, tak apa. Kau tahu cara menemukan senjata lainnya? 210 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Mungkin risikonya lebih besar. 211 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Terdengar menjanjikan. 212 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Sayangnya kami hendak pulang. Kami telat untuk makan malam. 213 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Aku harus pergi, Ayah. 214 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Kau dengar para musang. 215 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Jika tak dicegah, mereka bangkitkan pasukan dan kuasai dunia. 216 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Jika harus percaya kesatria palsu… 217 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Itu agak kasar. 218 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - Penipu sekaligus pencuri… - Master penipu dan pencuri. 219 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Itu yang harus kulakukan. 220 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Ayah ikut kau. 221 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Maaf, apa? 222 00:22:10,162 --> 00:22:12,497 Jangan ikut campur, Meandering Knife. 223 00:22:12,581 --> 00:22:16,376 Tak akan kubiarkan kau melakukan ini dengan mereka berdua. 224 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Kau butuh pelindung dan itu selalu tugasku. 225 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Ayo berburu harta karun. 226 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Berarti kita meninggalkan Cina. 227 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Apa? 228 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Garma