1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,932 ‏סקאדוש. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 ‏מאסטר הדרקון! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‏תעזור, בבקשה! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 ‏פו? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 ‏פו! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 ‏פו! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 ‏הם הלכו. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 ‏במורד הגבעה. כדאי שתלכי. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 ‏אל תזוז, פו. נפגעת. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 ‏מה קרה? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 ‏בני נשאר פה כדי לנקות את הבלגן שלך. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 ‏אפילו הגנתי עלייך, אבל תראי מה קרה! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 ‏פו, אני… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 ‏אל תדברי איתו! אם את רוצה לדבר איתו, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 ‏את צריכה לדבר איתי קודם, ‏ואז אולי אעביר את המסר. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 ‏לא התכוונתי שזה יקרה. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 ‏אה, היא אומרת, "הכול באשמתי. 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 ‏ועכשיו תורך להכות אותי בזרוע ‏עם כפפת האיגרוף הקסומה הזו". 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 ‏קוד האבירים… להיות המשרת שלך… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 ‏הכול היה שקר. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 ‏למה? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 ‏אלפי. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 ‏זאת אשמתי שהוא מת. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 ‏הוא אמר לי להישאר בבית באותו לילה, ‏אבל הלכתי אחריו. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 ‏סר אלפי, המכשפים תקפו. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 ‏המלכה קוראת לעזרתך. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 ‏לכו, אני אפגוש אתכם שם. לכו! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 ‏אלפי! 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 ‏אתה יוצא למשימה? אני רוצה לעזור! 31 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 ‏לולו! 32 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 ‏לא הלילה. זה מסוכן מדי. 33 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 ‏מה איתך? 34 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 ‏את יודעת איך קראתי לה? 35 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 ‏המגן של לות'רה. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 ‏אבל זאת חרב! 37 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 ‏כן. מטרתה היא להגן עלייך. 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 ‏אני תמיד אגן עלייך. 39 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 ‏והמשימה שלך היא להישאר פה ‏ולהגן עליה עד שאחזור. 40 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 ‏תעזבו את אחי! 41 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‏לולו! 42 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 ‏תחזרי! 43 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 ‏אמרתי לך לא לבוא אחריי! 44 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 ‏אבל, אלפי, ידעתי שאתה זקוק לעזרתי. 45 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 ‏אלפי? 46 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 ‏לא! 47 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 ‏אם לא אני, אחי עדיין היה בחיים. 48 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 ‏אני חייבת לתקן את זה. 49 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 ‏אני חייבת לנקום את מות אחי. 50 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 ‏בחייך, היית רק ילדה. 51 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 ‏את יותר מהמשימה שלך, להב. 52 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 ‏ואת לא צריכה לשקר לי לעולם. 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 ‏אז מה אם את לא אבירה? 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‏אני לא מאסטר דרקון. 55 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 ‏עכשיו בואי. יש לנו סמורים לתפוס. 56 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 ‏אתה… עדיין הולך לעזור לי? 57 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 ‏כמובן. 58 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 ‏חייבים להדביק אותם. 59 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 ‏לא כל כך מהר! 60 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 ‏לאן שהוא הולך, אני הולך. 61 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 ‏זה חוק חדש שיש לי, מאז שפגשתי אותך. 62 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 ‏אולי יש לי רעיון. 63 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ‏ג'ן? 64 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 ‏ג'ן היא הרעיון שלך? 65 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 ‏תסמכי עליי. 66 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 ‏ניסיון יפה, פו, ‏אבל אתה לא תברח במשמרת שלי. 67 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 ‏וויימין, חביבי, אתה תתחרט על זה. 68 00:08:23,961 --> 00:08:25,129 ‏כן! 69 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 ‏כן! בחיי! כן! 70 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ‏להתראות, פראיירים. 71 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 ‏כן, מותק! 72 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 ‏אורסה מייג'ור! 73 00:09:02,583 --> 00:09:03,668 ‏תחזיק חזק! 74 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 ‏טוב, תדחפי! 75 00:09:15,221 --> 00:09:18,766 ‏תנו לי את המושכות. ‏-אבא, אתה יודע לנהוג במזחלת בכלל? 76 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 ‏זכיתי באליפות מרוץ המזחלות של צפון סין ‏שלוש שנים ברצף. 77 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 ‏עכשיו תיכנסו ותחזיקו חזק. 78 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ‏קדימה! 79 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 ‏כן! 80 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 ‏נשתמש בתחבולה כדי לצמצם את הפער. 81 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 ‏סליחה, התחבו… מה? 82 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 ‏עכשיו אצמד אליהם ואעשה את המהלך שלי. 83 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 ‏תפסתי אותך! 84 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 ‏אבא! אתה אדיר! 85 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 ‏מאסטר הדרקון! באת להציל אותי! 86 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 ‏עכשיו אני מאסטר הדרקון, מה? 87 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 ‏תביאי את השוט, רוקמיני. 88 00:10:52,860 --> 00:10:57,657 ‏היה לנו הסכם! השוט נשאר אצלי! ‏-גורל העולם אבוד אם השוט יגיע אליהם. 89 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 ‏נשמע כמו בעיה של העולם, לא שלי! 90 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 ‏מצטער בקשר לזה, וויימין. 91 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 ‏רגע, מה? 92 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 ‏היי! אתה לא יכול… 93 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 ‏אני הקיסר! 94 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 ‏טוב, זה משהו שלא רואים כל יום. 95 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‏הממ… או כל לילה. 96 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‏היי, אתה… 97 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 ‏שוב הערמתי עליכם! בופ-די-בופ… 98 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 ‏דופ. 99 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 ‏אוי, מכשפים. 100 00:12:40,843 --> 00:12:42,386 ‏ישר בזרוע. 101 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 ‏איזו סירה יפה. 102 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 ‏תודו לקיסר בשמנו על ההלוואה. 103 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 ‏עכשיו רק ניקח מכם את השוט. 104 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 ‏איפה הוא? 105 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 ‏תביאו את השוט, דובים. 106 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 ‏לא, אתם תביאו את הכפפה, סמורים. 107 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 ‏אין טעם להקשות על עצמכם יותר. 108 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 ‏שניכם הוזים. 109 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 ‏שאר המכשפים אינם. אתם לגמרי לבד. 110 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 ‏גם אם כל הארבעה יהיו אצלכם, ‏לא תנצחו את כל אבירי אנגליה. 111 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 ‏אבל כן ננצח. 112 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 ‏הכול נמצא פה, במגילה שלקחנו מכפר הלוטוס. 113 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 ‏כפפה שתזיז את כדור הארץ… 114 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 ‏שוט להבה אינסופית… 115 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 ‏גלגלים כדי לנסוע בסערה… 116 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 ‏וקסדה כדי לשלוט ברוח. 117 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 ‏הלוחמים העתיקים ‏יצרו את הנשקים האלו למטרה אחת, 118 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 ‏כדי ללכוד את נשמות אויביהם. 119 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 ‏אבל ברגע שמאחדים את כולם, 120 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 ‏הנשמות שבפנים יוצאות החוצה! 121 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 ‏ידעת על כל צבא המפלצות המרושע ‏שקם לתחייה עם הנשקים? 122 00:14:20,818 --> 00:14:22,903 ‏לא נראה לך שהייתי מזכירה את זה? 123 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 ‏תקשורת היא לא ממש הצד החזק שלך. 124 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 ‏אני נותנת לך הזדמנות אחת, פנדי. 125 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 ‏תצטרף אליי. 126 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 ‏מה? רגע, מה? 127 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 ‏לא. אין מצב. 128 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 ‏גם עוד מאה אלף מיליון שנים לא הייתי, 129 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 ‏את יודעת, אפילו שוקל אולי לחשוב… 130 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 ‏כן, הבנתי. 131 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 ‏הפסד שלך! 132 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 ‏אני מציאה! 133 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 ‏ואו! ראית את זה? 134 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 ‏פו! 135 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 ‏אני מחכה לזה כבר 15 שנה. 136 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 ‏אני צריכה להודות לך. 137 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 ‏אם לא היית מגיעה באותו לילה, ‏היינו מתים לגמרי! 138 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 ‏הגיבורה שלנו. 139 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 ‏קבלו את זה! 140 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 ‏אתה יודע מה אתה עושה? 141 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 ‏אני מתחיל לקלוט את זה. 142 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 ‏נכון שזה נפלא לראות אתכם שוב ביחד? 143 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 ‏להב, את בסדר? 144 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 ‏זה נגמר, דובים. 145 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 ‏לא כל כך… 146 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 ‏לא כל כך מה… 147 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 ‏איפה זה? 148 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 ‏מחפש את זה? 149 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 ‏להב, אנחנו צריכים ללכת. 150 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 ‏לא. 151 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 ‏שני נשקים קסומים, אף נשק קסום. 152 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 ‏אולי אני לא יותר מהמשימה שלי. 153 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 ‏להב! 154 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 ‏טוב, תחשוב, פו. מה לעשות? 155 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 ‏טוב. 156 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 ‏אני אבוא איתכם, ורוקה. 157 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 ‏אה… 158 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 ‏אהובתי. 159 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 ‏אבל את צריכה להניח ללהב. 160 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 ‏ההצעה ירדה מהשולחן. הבנתי. 161 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 ‏זה השוט שלי. 162 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 ‏כבר לא. 163 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 ‏לא! 164 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ‏לא! 165 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 ‏את לא רצינית. 166 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 ‏להב! 167 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 ‏תעזבי! 168 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 ‏אני לא יכולה! 169 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 ‏הפלדה השחורה מהאקווינוקס! 170 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 ‏נתת להם לברוח. 171 00:20:02,117 --> 00:20:03,994 ‏הייתי חייב. לא יכולתי לתת… 172 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 ‏תודה. 173 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 ‏היית עושה אותו דבר בשבילי. 174 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 ‏לא. על זה שאתה חבר שלי. 175 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 ‏החבר הראשון שלי. 176 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 ‏ולא הייתי צריכה לשקר לך. 177 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 ‏את גורמת למים לצאת לי מהעיניים. 178 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 ‏אנחנו לא יודעים לאן הם הולכים ‏ואין לנו נשק שמשתווה לשלהם. 179 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 ‏לא לגמרי נכון! 180 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 ‏איך את… 181 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 ‏אם השוט אצלך, מה יש אצלם? 182 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 ‏תמיד טוב להחזיק אחד מזויף. ‏-החלפת ביניהם? 183 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 ‏אז מה, את רוצה לעזור לנו עכשיו? 184 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 ‏לא אמרתי את זה. 185 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 ‏אבל אנחנו כן רוצים אותם דברים. 186 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 ‏השוט היה אמור להיות הראשון בחיפוש שלי ‏אחר כל ארבעת הנשקים של טיאנשאנג. 187 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 ‏אבל עכשיו… ‏-לא, לא. 188 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 ‏אם את רוצה להגיד לבן שלי משהו, ‏תגידי אותו לי קודם, 189 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 ‏ואז אולי אני אומר לו. 190 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 ‏כנ"ל לגבייך, עדיין. 191 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 ‏לא סיימנו. 192 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 ‏אבא, זה בסדר. ‏את יודעת איך למצוא את שאר הנשקים? 193 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 ‏אולי זה יעלה יותר ממה שאתם מוכנים לשלם. 194 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 ‏נשמע מבטיח. 195 00:21:37,838 --> 00:21:41,591 ‏חבל שאנחנו הולכים הביתה. ‏אנחנו מאחרים לעומס בארוחת הערב. 196 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 ‏אני חייב ללכת, אבא. 197 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 ‏שמעת את קלאוס וורוקה. 198 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 ‏אם לא נעצור בעדם, ‏הם יחיו צבא מרושע וישתלטו על העולם. 199 00:21:51,226 --> 00:21:54,646 ‏אם זה אומר שעליי לסמוך על אבירה מזויפת… ‏-קצת אכזרי. 200 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 ‏ונוכלת-גנבת… ‏-נוכלת-על וגנבת. 201 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 ‏אז זה מה שעליי לעשות. 202 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 ‏אז אני בא איתך. 203 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 ‏סליחה, מה? 204 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 ‏אל תתערבי, חרב השיטוטים. 205 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 ‏אני לא אתן לך לעשות את זה לבד, עם שני אלה. 206 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 ‏ברור שאתה צריך מישהו שיגן עליך, ‏וזו תמיד הייתה העבודה שלי. 207 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 ‏אז יצאנו לחיפוש מטמון. 208 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 ‏וזה אומר שעוזבים את סין. 209 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 ‏רגע, מה? 210 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן