1 00:00:06,339 --> 00:00:10,844 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Chakaplush. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 ¡Maestro del Dragón! 4 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ¡Ayúdame! 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 ¿Po? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 ¡Po! 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 ¡Po! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Se han ido. 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Colina abajo, vete. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Estate quieto, Po. Estás herido. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 ¿Qué ha pasado? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 Mi hijo se quedó arreglando tu desastre. 13 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 ¡Yo te defendí, pero mira lo que ha pasado! 14 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po, yo… 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 ¡No le hables! Si le quieres hablar, 16 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 tienes que hablar conmigo antes, y quizá le pase el mensaje. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 No quería que pasara esto. 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Dice: "Todo esto es culpa mía. 19 00:02:33,695 --> 00:02:37,782 Y ahora te toca a ti pegarme con el guante ese mágico". 20 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Lo del código, ser tu paje… 21 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Todo era mentira. 22 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 ¿Por qué? 23 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Murió por mi culpa. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Me dijo que me quedara en casa, pero le seguí. 26 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 Sir Alfie, los magos han atacado. 27 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 La reina precisa de su ayuda. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 ¡Marchaos, os veo allí! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 ¡Alfie! 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 ¿Te vas de misión? Quiero ayudarte. 31 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 ¡Lulu! 32 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Hoy no, es muy peligroso. 33 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 ¿Y tú? 34 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 ¿Sabes cómo se llama? 35 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 El Escudo de Luthera. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Pero es una espada. 37 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Sí, pero su objetivo es protegerte. 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 Siempre te protegeré. 39 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 Y tu misión es quedarte y protegerla hasta que yo vuelva. 40 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 ¡Dejad a mi hermano en paz! 41 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ¡Lulu! 42 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 ¡Vete! ¡Te dije que no me siguieras! 43 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Pero, Alfie, me necesitabas. 44 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 ¿Alfie? 45 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 ¡No! 46 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Si no fuera por mí, mi hermano seguiría vivo. 47 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Tengo que arreglarlo. 48 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 Debo vengar su muerte. 49 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Vamos, eras una niña. 50 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Eres más que tu misión. 51 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Y no tienes por qué mentirme. 52 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 ¿Y qué que no seas caballera? 53 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Yo no soy Maestro del Dragón. 54 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Vamos, tenemos que cazar unas comadrejas. 55 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 ¿Me piensas ayudar? 56 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Pues claro. 57 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Hay que alcanzarlos. 58 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 No tan rápido. 59 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Adonde vaya él voy yo. 60 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 Es una nueva norma que tengo, desde que te conocí. 61 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 Tengo una idea. 62 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ¿Zhen? 63 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 ¿Zhen es tu idea? 64 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Confía en mí. 65 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Buen intento, Po, pero no escaparás mientras esté yo aquí. 66 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Weimin, amigo. Te arrepentirás. 67 00:08:23,961 --> 00:08:25,129 ¡Sí! 68 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 ¡Sí! ¡Hala! ¡Sí! 69 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Adiós, pringados. 70 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 ¡Toma ya! 71 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 ¡Osa mayor! 72 00:09:02,583 --> 00:09:03,668 ¡Agarraos! 73 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 ¡Venga, empuja! 74 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Dejadme las riendas. 75 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 ¿Sabes conducir un trineo? 76 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 Gané el Campeonato de Trineo del Norte de China tres años seguidos. 77 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Subid y agarraos fuerte. 78 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ¡Vamos! 79 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 ¡Sí! 80 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 Usaremos la chicana para acercarnos. 81 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Perdón, la chi… ¿qué? 82 00:10:19,243 --> 00:10:23,331 Nos pondremos en su estela y haré mi jugada. 83 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 ¡Te tengo! 84 00:10:38,638 --> 00:10:41,599 ¡Papá! ¡Eres alucinante! 85 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 ¡Maestro del Dragón! ¡Has venido a salvarme! 86 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Ahora soy el Maestro del Dragón. 87 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Danos el látigo, Rukhmini. 88 00:10:52,943 --> 00:10:55,363 Teníamos un trato. Me quedo el látigo. 89 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Estaremos condenados si lo cogen. 90 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Ese es vuestro problema, no el mío. 91 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 Lo siento, Weimin. 92 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Espera, ¿qué? 93 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Eh, no puedes… 94 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 ¡Soy el emperador! 95 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Eso no se ve todos los días. 96 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 O todas las noches. 97 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Eh, tú. 98 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 Te he vuelto a superar. Toma ya. 99 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Toma. 100 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Magos. 101 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 En todo el brazo. 102 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Oh. 103 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Qué barco más bonito. 104 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Dale las gracias al emperador. 105 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Ahora te vamos a arrebatar el látigo. 106 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 ¿Dónde está? 107 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Dadnos el látigo, osos. 108 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 No, dadnos el guantelete, comadrejas. 109 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 No os lo pongáis más difícil. 110 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Estáis delirando. 111 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 No quedan magos. Estáis solos. 112 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Ni con cuatro podréis con los caballeros de Inglaterra. 113 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Claro que sí. 114 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Está en el pergamino que cogimos en la aldea del Loto. 115 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Un guantelete para mover la Tierra, 116 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 un látigo de llama eterna, 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 ruedas para montar la tormenta 118 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 y un casco para dominar el viento. 119 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Los antiguos guerreros las crearon con un objetivo, 120 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 atrapar las armas de sus enemigos. 121 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Pero cuando reúnes las cuatro, 122 00:14:08,347 --> 00:14:11,809 las almas atrapadas salen a jugar. 123 00:14:16,522 --> 00:14:20,734 ¿Tú sabías lo de ese ejército de monstruos resucitados? 124 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Te lo habría mencionado. 125 00:14:23,070 --> 00:14:25,531 La comunicación no es tu fuerte. 126 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Te doy una oportunidad, pandi. 127 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Únete a mí. 128 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 ¿Cómo? ¿Qué? 129 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 No. Ni hablar. 130 00:14:40,421 --> 00:14:44,383 Ni en cientos de miles de millones de años 131 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 se me ocurriría pensar… 132 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Ya lo he pillado. 133 00:14:48,470 --> 00:14:50,723 ¡Peor para ti! ¡Soy un partidazo! 134 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 ¿Has visto eso? 135 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 ¡Po! 136 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 Llevo 15 años esperando esto. 137 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Debería darte las gracias. 138 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 De no ser por ti, estaríamos muertos. 139 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Nuestra heroína. 140 00:15:58,874 --> 00:16:01,085 ¡Toma esa! 141 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 ¿Sabes lo que haces? 142 00:16:14,598 --> 00:16:16,725 Le estoy pillando el tranquillo. 143 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Qué bonito veros juntos otra vez. 144 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Espada, ¿estás bien? 145 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Se acabó, osos. 146 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 No tan… 147 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 No tan rá… 148 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 ¿Dónde está? 149 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 ¿Buscas esto? 150 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Espada, vámonos. 151 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 No. 152 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Dos armas mágicas. Cero armas mágicas. 153 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Quizá yo no sea más que mi misión. 154 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 ¡Espada! 155 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Vale, piensa, Po. ¿Qué hacemos? 156 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Vale. 157 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 Iré contigo, Veruca. 158 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Mi… amor. 159 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Pero deja en paz a Espada. 160 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 ¿Eso es que no? Vale. 161 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Ese látigo es mío. 162 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Ya no. 163 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 ¡No! 164 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ¡No! 165 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 No puede ser. 166 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 ¡Espada! 167 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 ¡Suéltate! 168 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 ¡No puedo! 169 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 ¡Acero Negro del Equinoccio! 170 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 Has dejado que se fueran. 171 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Debía hacerlo, no podía… 172 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Gracias. 173 00:20:21,094 --> 00:20:23,222 Tú habrías hecho lo mismo por mí. 174 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 No. Por ser mi amigo. 175 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 Mi primer amigo. 176 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 No debí haberte mentido. 177 00:20:34,650 --> 00:20:37,402 Estás haciendo que me salga agua de los ojos. 178 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 No sabemos adónde van y no tenemos armas a su altura. 179 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 ¡Eso no es verdad! 180 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 ¿Cómo…? 181 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Si tú tienes el látigo, ¿qué tienen ellos? 182 00:20:59,508 --> 00:21:01,551 Siempre hay que tener uno falso. 183 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 ¿Se lo has cambiado? 184 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 ¿Ahora nos quieres ayudar? 185 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Yo no he dicho eso. 186 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 Pero queremos lo mismo. 187 00:21:11,228 --> 00:21:15,816 El látigo era mi primera arma de Tianshang de las cuatro. 188 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 - Pero ahora… - No, no. 189 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 Si le quieres decir algo a mi hijo, dímelo a mí antes, 190 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 y después quizá se lo diga. 191 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 Y tú igual, aún. 192 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 No hemos acabado. 193 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Papá, no pasa nada. ¿Sabes dónde está el resto de armas? 194 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Os costará más de lo que pensáis. 195 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Suena prometedor. 196 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Lástima que nos tengamos que ir. Empieza el turno de cenas. 197 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 Tengo que ir, papá. 198 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Ya les has oído. 199 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Si no los detenemos, resucitarán a un ejército malvado. 200 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Si debo confiar en una falsa caballera… 201 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 No te pases. 202 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - Y una estafadora ladrona. - Maestra estafadora ladrona. 203 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Es lo que haré. 204 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Pues voy contigo. 205 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Perdona, ¿qué? 206 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 No te metas, Cuchillo Aberrante. 207 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 No te dejaré solo con estos dos. 208 00:22:16,460 --> 00:22:22,424 Necesitas a alguien que te proteja y ese siempre ha sido mi trabajo. 209 00:22:26,636 --> 00:22:28,847 Pues vámonos a buscar un tesoro. 210 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Y eso significa que nos vamos de China. 211 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Espera, ¿qué? 212 00:23:05,926 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Carol López