1 00:00:06,339 --> 00:00:10,427 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Καμπούμ. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 Τα πόδια σου δεν έχουν παγώσει; Εγώ έχω σταλαχτίτες. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 Φυσικά. Μπότες. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 Με τα παπούτσια είναι λες και βάζω τα πόδια μου σε φυλακή. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 Μάλλον ισχύει και για τις μπλούζες. 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Αν αυτό είναι θέμα, πρώτη φορά το ακούω. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 Μακάρι να δούλευε το λιφτ. Πριν ανέβουμε το τεράστιο βουνό, 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 πώς ξέρουμε ότι ο Κλάους κι η Βερούκα είναι εδώ; 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 Νομίζω πως το ξέρουμε. 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Βερούκα, συγκεντρώσου. 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Πώς ξέρουμε ότι η μαϊμού είναι εδώ με το μαστίγιο; 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Νομίζω πως το ξέρουμε. 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Δικό μου αυτό! 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 Κι αυτό! 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Σταματήστε την! 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Έλα τώρα! Τι κάνεις; 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Απλώς παίρνω το μερίδιό μου! 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Θα 'θελα λίγα απ' αυτά. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Σταματήστε την! 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 Θα πάρω λίγα ακόμα για τον δρόμο. 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Αν νομίζεις ότι θα φύγεις με τον μισό μου θησαυρό, 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 τότε υποτιμάς τη δύναμη και την εξουσία μου! 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Δεν ξέρεις εσύ από δύναμη και εξουσία. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Περίμενε, τι; 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Τι; 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 Προσέξτε! 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Λυπάμαι που, τελικά, δεν τα βρήκαμε. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Λέω να φεύγω τώρα… 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 Εύκολο ήταν. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Ποιος έβαλε αυτήν την παγίδα; 32 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 Θα πάρεις προαγωγή. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Τώρα θα είσαι ο Επικεφαλής Παγίδων. 34 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 Πρώτη σου δουλειά, καθάρισε αυτό το χάλι! 35 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Τόση δύναμη σε κάτι τόσο μικρό. 36 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 Με τέτοια δύναμη θα πιάσω τον Δάσκαλο Δράκο μόνος μου! 37 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Κλάους, ακούς κάτι; 38 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 -Τι; -Πίσω μας. 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Περίμενε λίγο. 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Βρε, βρε, βρε. 41 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Αυτό είναι τέλειο. 42 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 Δεν τους αφήνουμε να κανονίσουν αυτοί τις αρκούδες; 43 00:03:38,217 --> 00:03:41,679 Με το μαστίγιο θα έχουμε με έναν σμπάρο δυο αρκούδες. 44 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 Μετά κανονίζουμε τους άλλους. 45 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. Κι εγώ μπορώ να καταστρώσω σχέδια. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 Πο, σταμάτα! Ηρέμησε! 47 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Είδες πώς γλίστρησα στη γωνία; 48 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 Ήταν φοβερό. 49 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Ήρθαμε πολύ αργά. 50 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Ή ήρθαμε πάνω στην ώρα. 51 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Ηρεμήστε! Απομακρυνθείτε από το μαστίγιο! 52 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Πρώην Δάσκαλε Δράκε; 53 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 Πονάει ακόμα να τ' ακούω. 54 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 -Σας πιάσαμε, νυφίτσες! -Μαϊμού, θες να πεις. 55 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 -Τι; -Το μαστίγιο! 56 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 Έχει το μαστίγιο. 57 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Πιάστε τους! 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Ακίνητοι. 59 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Λοιπόν… 60 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Ο πρώην Δάσκαλος Δράκος παραδόθηκε, 61 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 φοβούμενος την ανυπακοή που έδειξε στον Αυτοκράτορά του. 62 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Σου πούλησε το μαστίγιο. 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Η μαϊμού; Όχι. Πήγε να με κοροϊδέψει. 64 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Εσύ ποια είσαι; 65 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Είναι η Λουθέρα του Λάντρεθ, η Περιπλανώμενη Λεπίδα, 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 Κόρη του Σάξονα Φύλακα, Ιππότη της Αγγλίας. 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Το είπες σωστά. 68 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Ναι, το είπα. 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Και τι μ' αυτό; 70 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Θέλουμε να σταματήσουμε τις νυφίτσες, 71 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 γιατί έχουν το γάντι. 72 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Τελικά τα Όπλα Τιανσάνγκ είναι αληθινά. 73 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Τα είδαμε σε ένα κόμικ, πήγαμε στου Λι Γκάο… 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 Ντύθηκα Δάσκαλος Μπουμπούνας, 75 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 κι είχα το γάντι… Ήταν αμήχανα… 76 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Πιάσαμε τους Κλάους και Βερούκα κι αυτή έχει μαγεία 77 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 και πετάχτηκαν κισσοί από κάτω, και η Λεπίδα… 78 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Βρήκαμε τη Χαμένη Πόλη που δεν ήταν καν πόλη… 79 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 Οι νυφίτσες μαζεύουν τα όπλα. Νομίζαμε ότι έρχονταν εδώ. 80 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Δηλαδή θες να πιστέψω 81 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 ότι διαλύεις πόλεις και βαράς τους φρουρούς μου 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,891 επειδή κυνηγάς δύο εγκληματίες; 83 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Ναι. Το πιάσατε το νόημα. 84 00:05:51,684 --> 00:05:54,812 Έχουν ένα μαγικό όπλο, θέλουν και το μαστίγιο. 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 Θα σας σώσουμε εμείς! 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 Υπέροχα. 87 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Στο μπουντρούμι! 88 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Πρέπει να μας πιστέψετε. Κινδυνεύετε! 89 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 Αλήθεια; 90 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 Και πρέπει να σας πιστέψω; 91 00:06:09,202 --> 00:06:13,414 Αυτή, ναι. Είναι ιππότης, την έστειλε η Βασίλισσα της Αγγλίας. 92 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Είναι το πιο τίμιο άτομο που ξέρω. 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Έχει και κώδικα και τέτοια! 94 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Πρέπει να την εμπιστευθείτε. 95 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Όπως κάνω εγώ. 96 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Με τη ζωή μου. 97 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Δεν είναι ιππότης. 98 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Τι είναι; Η Μέρα της Δραματικής Εισόδου; 99 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Ποιος είναι αυτός; 100 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Ιππότης της Αγγλίας. 101 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Ο Σκοινοριχτάκιας είναι ιππότης; 102 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Τι ανατροπή! 103 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Μ' έστειλε η Βασίλισσα. 104 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Για να τη συλλάβω. 105 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 Τι 'ναι αυτά που λέει; 106 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 Εγώ… 107 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 -Έγινε μια παρεξήγηση. -Είναι κλέφτρα. 108 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Έκλεψες την πανοπλία και το ξίφος 109 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 από τον στρατώνα των ιπποτών. Αλλά το ψέμα σου τελειώνει εδώ. 110 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Κι έχω αποδείξεις. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Ένα διάταγμα 112 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 με την υπογραφή της ίδιας της Βασίλισσας. 113 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 Πάρε το δικό μου πλοίο για να γυρίσεις στην Αγγλία. 114 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Μόνο προσοχή. Είναι νοικιασμένο. 115 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Σας είμαι ευγνώμων, Αυτοκράτορα. 116 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Πάρ' την. 117 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Μα είσαι ιππότης. 118 00:07:45,423 --> 00:07:48,593 Έχεις το βιβλίο, το ξίφος και το ζόρικο υφάκι. 119 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Πο, δεν… 120 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Δεν είμαι ιππότης. 121 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 Όχι! Μη με κλειδώνετε. Κινδυνεύουμε όλοι. 122 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 Ο Κλάους κι η Βερούκα θέλουν το μαστίγιο κι έχουν τρελή μαγεία 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 που ελέγχει τις ρίζες, τα φυτά, τα φύλλα! 124 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Αμάν! Κρύψτε τα χρυσάνθεμα! 125 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Φέρτε λίγο φαγητό. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. 126 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Γουέιμιν! 127 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Φιλαράκο! 128 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Φιλαράκο; Με δουλεύεις; 129 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Η φήμη μου καταστράφηκε. 130 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 Υποβιβάστηκα σε φρουρό μπουντρουμιού εξαιτίας σου! 131 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Τι; Αυτό είναι άδικο. 132 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Βγάλε με και θα το πω ο ίδιος στον Αυτοκράτορα. 133 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Δεν πιάνουν αυτά σ' εμένα. Βολέψου. 134 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Πετεινόμυαλε Δράκε. 135 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Τι πλακατζής! 136 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Το αγοράκι μου! 137 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Όχι τώρα, φανταστικέ μπαμπά. Κάνω κάτι εδώ πέρα. 138 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Γύρνα, Πο. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Μπαμπά! Δεν είσαι από βρύα, έτσι; 140 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Δεν το νομίζω. 141 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 Δεν το πιστεύω. Γιατί είσαι εδώ; 142 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 Ο Αυτοκράτορας προσπάθησε να με βασανίσει για να του πω πού βρίσκεσαι. 143 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Αλλά ούτε κιχ δεν έβγαλα! 144 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Θα 'πρεπε να με πνίξουν στο νερό, να με επαναφέρουν στη ζωή, 145 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 να περιμένουν μισή ώρα να στεγνώσω και να με λαμπαδιάσουν 146 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 πριν εξομολογηθώ κάτι. 147 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 -Μα δεν σου είπα πού θα πήγαινα. -Κι αυτό βοήθησε. 148 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Τι έγινε, Πο; Βρήκες αυτό που έψαχνες; 149 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Κλοπή βασιλικής πανοπλίας και όπλων, 150 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 διαφυγή κι αντίσταση, 151 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 φυγή από τη χώρα και… 152 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 πλαστοπροσωπία ιππότη. 153 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Τολμηρό, αλλά τρελό. Θα 'πρεπε να ξέρεις ότι θα σε πιάναμε. 154 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Καταλαβαίνεις γιατί είμαι εδώ; 155 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Είσαι εγκληματίας, άρα για να κάνεις εγκλήματα, υποθέτω; 156 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Για επίδειξη ενός ψεύτικου ιπποτισμού, για να σπείρεις χάος. 157 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Για να πάρω εκδίκηση. 158 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 Ο Κλάους κι η Βερούκα είναι στην Κίνα. 159 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Θα 'πρεπε να ξέρω ποιοι είναι; 160 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Οι τελευταίοι μάγοι, οι δολοφόνοι του Σερ Άλφρεντ του Λάντρεθ! 161 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Το δικό του ξίφος έκλεψες, σωστά; 162 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Άκου, Κόλιν. 163 00:10:47,688 --> 00:10:51,233 Σκότωσαν τον αδελφό μου και ψάχνουν τα Όπλα Τιανσάνγκ. 164 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Ήδη έχουν ένα, το γάντι που μπορεί να διαλύσει ολόκληρη πόλη, 165 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 και θα αποκτήσουν κι άλλο, αν δεν τους σταματήσω. 166 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 "Γάντι", είπες; 167 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 Κι ο Αυτοκράτορας είπε "Πάρτε τους". 168 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Μη σου πω για τη Λεπίδα. 169 00:11:18,302 --> 00:11:22,348 Πάντα με έκανε να νιώθω σαν βλάκας που δεν είχα επίπεδο ιππότη, 170 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 και τώρα νιώθω βλάκας που την πίστεψα. 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Έλα τώρα! 172 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Ίσως υπάρχει και η άλλη όψη. 173 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Όχι. Δεν υπάρχει. 174 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 Από εμένα εξαρτάται τώρα. Ίσως επιτεθούν όπου 'ναι 175 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 κι εγώ είμαι εδώ μέσα. Αιφνίδια επίθεση! 176 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 Πλάκα μου κάνεις; Έλα πια! 177 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Ψάχνεις τρόπο να βγεις; 178 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 Κι εγώ. 179 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 -Η Επιδρομέας του Ραϊπούρ! -Σου 'πα ότι είμαι διάσημη. 180 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Μπορείς να μας βγάλεις; 181 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 Ναι, αλλά τίποτα δεν είναι τζάμπα. 182 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Αν σας βοηθήσω… 183 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 θα πάρω μαζί μου και το μαστίγιο. 184 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 -Τους άφησες να φύγουν; -Πού να το ξέρω; 185 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 Δεν μιλάμε πια για τους μάγους. 186 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 Δεν γράφουν στο κούτελο "Καταζητούμενοι της Αγγλίας". 187 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 -Θα τους πιάσουμε αν γυρίσουμε τώρα. -Τι; 188 00:12:28,038 --> 00:12:30,708 Θα τους αφήσεις να ξεφύγουν πάλι; 189 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Εσύ είσαι η αποστολή μου! Πάντα τις ολοκληρώνουμε. 190 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Είναι πιο πολύπλοκο απ' αυτό. 191 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Θα ενημερώσω τη Βασίλισσα και οι ιππότες θα το κανονίσουν. 192 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 Δεν μπαίνω στο πλοίο. Θα μας πάρει έναν μήνα να γυρίσουμε. 193 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 Ο Πο κινδυνεύει! 194 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Προχώρα. 195 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Έβλεπα κάθε μέρα τους ιππότες να εξασκούνται. 196 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Πρέπει να με τρομάζει το ότι μας θαύμαζες; 197 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Όχι. 198 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Αλλά ξέρω όλες σας τις κινήσεις. 199 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Συγγνώμη, φρουρέ; Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 200 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Η Επιδρομέας του Ραϊπούρ σε δράση. 201 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Η καλλιτέχνιδα της διαφυγής. 202 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Τα κατορθώματα ενός θρύλου. 203 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Θα το λες αυτό στα παιδιά σου μια μέρα. 204 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 Αν θες να πας τουαλέτα, χρησιμοποίησε… 205 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Όχι τόσο περίπλοκο όσο περίμενα. 206 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 Αλλά και πάλι, ωραίο θέαμα. 207 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Αν θες να πας τουαλέτα, καλύτερα να κρατηθείς. 208 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 -Γιε μου! -Μπαμπά. 209 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Ζεν; 210 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 Γεια. 211 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Τι κάνεις εδώ μέσα; 212 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 Είπαν κάτι για καταστροφή "αυτοκρατορικής περιουσίας" με βεγγαλικά. 213 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 Εσείς τι κάνετε εδώ; 214 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Εντάξει, έλα. 215 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Μπα. Λέω να μείνω για λίγο. 216 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Τι έγινε; 217 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 Έλα τώρα! Τι τις έχουμε τις πόρτες; 218 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 Γεια και χαρά σας. 219 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Δεν είσαι ιππότης, αλλά η ντροπή της Αγγλίας! 220 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Το Μαύρο Ατσάλι της Ισημερίας; 221 00:15:54,328 --> 00:15:56,747 Όταν πάω τις νυφίτσες στη Βασίλισσα, 222 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 θα δει ότι είμαι άξια. 223 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Αλυσοδεμένη σε θέλει! 224 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Μεγάλη Άρκτος! 225 00:16:37,746 --> 00:16:40,624 Μια ιππότης θα άφηνε τον αντίπαλο να ζήσει. 226 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Όπως είπες κι εσύ, δεν είμαι ιππότης. 227 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Δεν τελειώσαμε! 228 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Θα σε βρω. 229 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Είμαι σίγουρη. 230 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Μα πρώτα πρέπει να μασήσεις τα σκοινιά. 231 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Το γάντι είναι πολύ ισχυρό. 232 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 Το μικρό δάχτυλο ήταν. Κρύψου. 233 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Ρουκμίνι… Μα πού… Τέλεια. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Εντάξει. 235 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Μόνος μου. Ωραία. 236 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Ας το κάνουμε. 237 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Παραδοθείτε πριν εξαπολύσω τη βροντή! 238 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Τι γελάτε; 239 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Η βροντή δεν είναι μόνο ήχος; 240 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 -Ναι, καθόλου τρομακτική. -Όχι! 241 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Ίσως ήθελες να πεις "Εξαπολύω τον κεραυνό!" 242 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Ναι, κεραυνός. Πολύ πιο επικίνδυνος. 243 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 Καλά, θα… 244 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Θα εξαπολύσω την άγρια και ανελέητη οργή! 245 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Αναφέραμε τον κεραυνό 246 00:18:13,884 --> 00:18:16,678 κι εσύ πάλι διάλεξες ένα πολύ αόριστο… 247 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Ξέχνα το. 248 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Πώς τα πας, γιε μου; 249 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Φανταστικά. 250 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Βερούκα! 251 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Σου ξέφυγα. 252 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Μπαμπά, τι κάνεις; 253 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 Σαν να θέλεις λίγη βοήθεια. 254 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Το κάνεις να φαίνεται πολύ πιο δύσκολο! 255 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Ωραίος ο σύντροφός σου, Παντούλη. 256 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Άχρηστος όπως και η άλλη! 257 00:19:44,641 --> 00:19:47,227 Δεν είσαι σκληρή χωρίς το μαστίγιο. 258 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Δεν είσαι σκληρός χωρίς φρουρούς. 259 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 Άσε με να αναλάβω εγώ τώρα. 260 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 Στο όνομα της Κίνας, σε διατάζω να σταματήσεις αμέσως! 261 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Μ' αρέσει η ελευθερία, γέρο. 262 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Θα πρέπει να με κυνηγήσεις! 263 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Η φίλη σου είπε ψέματα. 264 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 Κι ο Αυτοκράτορας σού πήρε τον τίτλο. 265 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Έστρεψε τη χώρα εναντίον σου. 266 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Ξέρω πώς είναι αυτό, αλήθεια. 267 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 Θα αναρωτιέσαι αν αξίζει να πεθάνεις γι' αυτούς. 268 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Πο. 269 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 Ξέρω ποιος είμαι, δεν θέλω τίτλους. 270 00:23:04,549 --> 00:23:09,137 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη