1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Štong. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 Máš taky tak ledové nohy? Jako rampouchy? 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 No jo. Boty. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 Já na boty nejsem. Jsou jako vězení pro nohy. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 S košilí to máš stejně? 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Zatím si nikdo nestěžoval. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 Kéž by fungovala ta lanovka. Šplháme nahoru 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 a ani nevíme, jestli tam ti dva jsou. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 Tady máš odpověď. 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Veruco, soustřeď se. 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Jak můžeme vědět, že sem ta opice šla? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Tady máš odpověď. 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Tohle si vezmu! 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 A tohle! 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Zastavte ji! 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 No tak! Co to bylo? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Jen si beru svůj podíl! 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Tohle se mi taky hodí. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Zastavte ji! 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 Ještě pár na cestu. 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Jestli si myslíš, že se odsud dostaneš, 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 podcenila jsi mou moc! 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Ty nevíš, co je moc. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Moment, co? 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Co? 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 - Och! - Pozor! 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Škoda, že jsme se nedokázali dohodnout. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Tak já už půjdu… 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 To bylo jednoduché. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Čí to byl nápad, dát to sem? 32 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 Polepšíš si. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Budu ti říkat Kapitán Poklop. 34 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 Ach. 35 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 První úkol: ukliď tady ten bordel. 36 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 Och… 37 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Tolik moci v něčem tak maličkatém. 38 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 S takovouhle mocí si klidně zajmu Dračího mistra sám! 39 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Klausi, neslyšíš nic? 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 - Co? - Za námi. 41 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Buď potichu. 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 No prosím. 43 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Tohle nemá chybu. 44 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 Co kdybychom ty medvědy přenechali jim? 45 00:03:38,217 --> 00:03:41,679 Ano, zabijeme dva medvědy jednou ranou. 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 A pak vytřeme, co zbyde. 47 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Netvař se tak překvapeně. Taky umím dělat plány! 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,408 Po, přestaň! Ztiš se! 49 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Viděl jsi ten skluz? 50 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 To bylo úžasné. 51 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Jdeme pozdě. 52 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Nebo právě včas. 53 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Nikdo ani hnout! Ruce pryč od biče! 54 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Bývalý Dračí mistr? 55 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 Pořád to bolí. 56 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 Stát, lasičky! 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Myslíš tu opici? 58 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 - Opici? - Bič! 59 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 Má ten bič. 60 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Zatknout! 61 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Ani hnout. 62 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Takže… 63 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Bývalý Dračí mistr se sám vzdal. 64 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 Neodvážil se déle vzdorovat svému mocnému císaři. 65 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Ona ti ten bič prodala? 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Ta opice? Ne, chtěla mě oblafnout. 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Pardon, kdo že jsi? 68 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Luthera z Landrethu, 69 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Bludné ostří, 70 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 dcera Saské stráže, rytíř Anglie. 71 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Řekls to správně. 72 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 No jo. 73 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 A? 74 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Pokoušíme se zastavit ty lasičky, 75 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 protože mají rukavici. 76 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Jsou to zbraně Tianshang. Jsou skutečné. 77 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Viděli jsme je v knize a Li Gao… 78 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 Byl jsem oblečený za Bamboozla… 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 a měl jsem tu ruk… To bylo… 80 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Zajali jsme Klause a Verucu, ale ona udělá, 81 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 že vyroste taková obří liána. Ostří… 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Našli jsme Ztracené město, což není… 83 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 Lasičky ty zbraně sbírají. Čekali jsme je tady. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Takže vám mám věřit, 85 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 že ničíte města a bijete mé stráže, 86 00:05:47,680 --> 00:05:49,891 protože hledáte zločince? 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Ano. To je přesné. 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,812 Mají už jednu zbraň a chtějí ten bič. 89 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 Ale my tě zachráníme! 90 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 Nádhera. 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Do kobky s nimi! 92 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Ne! Musíš nám věřit! Jsi v nebezpečí! 93 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 Vážně? 94 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 Dáš mi na to své slovo? 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Já ne. Ale ona je rytíř 96 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 vyslaný královnou. 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Nejčestnější osoba, co znám. 98 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Má takový kodex a všecko. 99 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Mně klidně nevěř, ale jí musíš. 100 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Já jí věřím. 101 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Svým životem. 102 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Není žádný rytíř. 103 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Dneska je Den dramatických vstupů? 104 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Kdo je zas tohle? 105 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Anglický rytíř. 106 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 - Vrhač lana je rytíř? - Eh… 107 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Takový zvrat. 108 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Vyslaný královnou osobně. 109 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Abych ji zatknul. 110 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 O čem to mluví? 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 Já… já… já… 112 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 - To je nedorozumění. - Je zlodějka. 113 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Ukradlas tu zbroj i meč 114 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 z rytířských kasáren v Londýně. Tady tvá lež končí. 115 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 A mám důkaz. 116 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 Hm. 117 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Och! Výnos 118 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 podepsaný královnou osobně. 119 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 Dám ti svou osobní loď k návratu do Anglie. 120 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Jen opatrně. Je na leasing. 121 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Cením si toho, císaři. 122 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Vezmi si ji. 123 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Jsi přece rytíř! 124 00:07:45,423 --> 00:07:48,593 Máš tu knihu a meč a s ničím se nepářeš! 125 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Po, já… 126 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Nejsem rytíř. 127 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 Ne! Nemůžete mě tu zavřít! Jsme v nebezpečí! 128 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 Klaus a Veruca si přijdou pro ten bič a mají kouzla, 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 co ovládají kořeny a kytky a listy! 130 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Ach ne! Schovejte chryzantémy! 131 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Doneste nám večeři. Já ho ohlídám. 132 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Weimine! 133 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Kamaráde! 134 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Kamaráde? Děláš si legraci? 135 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Upadl jsem v nemilost. 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 Přeřadili mě do kobky a jen kvůli tobě. 137 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Co? To není fér. 138 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Pusť mě a já to císaři osobně povím. 139 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Ha! Dobrý pokus. Zabydli se tu… 140 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Dračí katastrofo. 141 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 To bylo přesné! 142 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Ach! Můj chlapeček! 143 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Teď ne, táto v mé představivosti. 144 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Otoč se, Po. 145 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Tati! Nejsi z mechu, že ne? 146 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Nemyslím. 147 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 No tohle! Proč jsi tady? 148 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 Císař mě mučil a chtěl ze mě vymámit, kde jsi. 149 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Ale nic jsem mu neřekl! 150 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Museli by mě utopit, oživit mé nafouklé tělo 151 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 počkat dvacet, třicet minut a pak mě zapálit, 152 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 než bych jim řekl, kde jsi. 153 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 - Neřekl jsem ti, kde jsem. - To pomohlo. 154 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Co se stalo, Po? Našel jsi, cos hledal? 155 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Krádež královské zbroje a zbraně, 156 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 vyhýbání se zatčení, 157 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 útěk ze země a… 158 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 vydávání se za rytíře. 159 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Odvážné, ale šílené. Muselas vědět, že tě najdeme. 160 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Víš, proč jsem tady? 161 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Abys páchala zločiny, předpokládám? 162 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Zneužila svého údajného postavení rytíře? 163 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Ne, kvůli pomstě. 164 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 Klaus a Veruca Dumont jsou tady. 165 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Měl bych je znát? 166 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Poslední mágové a vrazi Sira Alfreda z Landrethu! 167 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Sir Alfred. To jeho meč máš, že? 168 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Poslouchej mě. 169 00:10:47,688 --> 00:10:51,233 Zabili mi bratra a hledají zbraně Tianshang. 170 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Jednu už mají - rukavici, co zničí celé město - 171 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 a jestli je nezastavím, brzy budou mít další. 172 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 Řeklas „rukavici“? 173 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 A císař jen: „Odveďte je!“ 174 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 O Ostří mi nemluv. 175 00:11:18,302 --> 00:11:22,348 Pořád mě peskovala, že nejsem dost rytířský. 176 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 Připadám si jako trouba. 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Au! No tak! 178 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Možná to není tak černobílé. 179 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Ale je. 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 Teď je to na mně. Klaus a Veruca zaútočí 181 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 a já sedím v kobce. Do útoku! 182 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 To snad ne! Ale no tak! 183 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Chceš se dostat ven? 184 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 To jsme tři. 185 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 To je Nájezdník z Raipuru! 186 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Jsem slavná. 187 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Můžeš nás dostat ven? 188 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 Ano. Ale nic není zadarmo. 189 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Když vám pomůžu… 190 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 odnesu si ten bič s sebou. 191 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 - Nechal jsi je jít? - Netušil jsem to. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 O mázích už nikdo nemluví. 193 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 A neměli na sobě ceduli „hledaní zločinci“. 194 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 - Stihneme to, když to otočíme. - Co? 195 00:12:28,038 --> 00:12:30,708 Nenecháš je znovu jít, že ne? 196 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Můj úkol jsi ty. Rytíři jen plní své úkoly. 197 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Je to o něco složitější. 198 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Řeknu o tom královně a rytíři se o to postarají. 199 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 Nikam nejedu. Nevrátíme se dřív než za měsíc. 200 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 Po mě potřebuje teď! 201 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Pokračuj. 202 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Když bratr zemřel, pozorovala jsem vás rytíře. 203 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Mám se chytnout za nos, že jsi fanoušek? 204 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 To ne. 205 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Ale znám všechny vaše triky. 206 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Promiňte, stráže? Mám otázku. 207 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Nájezdník z Raipuru v akci. Och! 208 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Záhadný mistr úniků. 209 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Mistr plánování, živá legenda. 210 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Tohle budeš vyprávět svým dětem. 211 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 Jestli si potřebuješ odskočit, můžeš… Hej! 212 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Hm. 213 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Čekal jsem to rafinovanější. 214 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 Ale pořád je to pastva pro oči. 215 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Jestli si potřebuješ odskočit, zadrž to. 216 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 - Ach, synu. - Tati. 217 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Zhen? 218 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 Ách, ahoj. 219 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Co tady děláš? 220 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 Něco s ničením císařského majetku petardami? 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 Co ty tady děláš? 222 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Tak jdeme. 223 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Ne. Chvilku si tady pospím. 224 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Co je to? 225 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 Ale no tak! Nač mám vůbec dveře? 226 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 Zdraví ve spolek… 227 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Nikdy nebudeš jednou z nás! Jsi ostuda! 228 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Ach! Černá ocel rovnodenní? 229 00:15:54,328 --> 00:15:56,747 Až královně přivedu ty dva, 230 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 odpustí mi. 231 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Chce tě v řetězech! 232 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Och! 233 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Velká medvědice! 234 00:16:37,746 --> 00:16:40,624 Rytíř by nechal protivníka žít. 235 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Jak říkáš, nejsem rytíř. 236 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Tohle není konec. 237 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Najdu si tě. 238 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 To ti věřím. 239 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Ale nejprve překousej ty provazy. 240 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Ta rukavice je docela mocná. 241 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 To byl jen palec. Kryj se. 242 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Rukhmini… Kam to… Bezva. 243 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Jasně. 244 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Jsem v tom sám. Nevadí. 245 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Pojďme na to. 246 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Vzdejte se, než vypustím hromy! 247 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Bavíte se? 248 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Hrom je jen takový rámus. 249 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 - Nikoho nevyděsí. - Ne! 250 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Možná jsi chtěl říct: „vypustím blesky“? 251 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Ano, blesky. Mnohem nebezpečnější. 252 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 No dobře. 253 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Vypustím prudký a spravedlivý hněv! 254 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Říkali jsme „blesk“, 255 00:18:13,884 --> 00:18:16,678 a ty si vybereš takovou neurčitou… 256 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 To je fuk. 257 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Au! 258 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Jak to jde, synu? 259 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Výborně. 260 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Och! 261 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Veruco! 262 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Ale ne. 263 00:18:58,554 --> 00:18:59,596 Och! 264 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 - Áá! - Tati, co to děláš? 265 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 Trochu ti pomáhám. 266 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 To vypadá, jako bys už nemohl? 267 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 - Mm-hm. - Och! 268 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Bezva nový parťák, Pandy. 269 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 A stejně nemožný. 270 00:19:40,345 --> 00:19:41,180 Hm. 271 00:19:44,641 --> 00:19:47,227 Bez toho bičíku nic moc, co? 272 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Bez svých stráží nic moc, co? 273 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 Au! 274 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 Teď už to nech na mě, ano? 275 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 Ve jménu Číny zastav! 276 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Ochutnala jsem svobodu. 277 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Budeš si mě muset chytit! 278 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 Ha? 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Tvá kámoška ti lhala. 280 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 A tvůj císař ti vzal titul. 281 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Poštval proti tobě celou zem. 282 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 To dobře znám. 283 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 Říkáš si, stojí mi za to pro ně zemřít? 284 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 Ha? 285 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Ha? 286 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Po. 287 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 I bez titulu vím, kdo jsem. 288 00:23:04,549 --> 00:23:09,137 Překlad titulků: Kateřina Cardová