1 00:00:06,339 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Ayakların üşüdü mü? 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Parmaklarım buz gibi. 5 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 Tabii ya. Çizme. 6 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 Hiç ayakkabı giyemedim. Ayak hapishanesi gibi. 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 Aynısı gömlek için de geçerli. 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 Öyleyse bunu ilk defa duyuyorum. 9 00:00:49,340 --> 00:00:53,470 Keşke teleferik çalışsaydı, şimdi bu dağa tırmanacağız 10 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 ama Klaus ve Veruca'yı nereden bulacağız? 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 Bence bulduk bile. 12 00:01:11,237 --> 00:01:12,781 Veruca, odaklan. 13 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Dur biraz. Maymunun kırbaçla geldiğini nereden bileceğiz? 14 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Bence öğrendik bile. 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Onu ben alayım! 16 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 Bunu da! 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Durdurun onu! 18 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Hadi! O da neydi? 19 00:01:35,094 --> 00:01:37,430 Payıma düşeni alıyorum! 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Bunlar da işime yarar. 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Durdurun onu! 22 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 Yolluk olarak da 23 00:01:49,442 --> 00:01:50,902 bunlardan alayım. 24 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Hazinemin yarısıyla kaçabileceğini sanıyorsan 25 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 gücümü ve kudretimi hafife almışsın. 26 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Sen güç, kudret nedir bilmiyorsun. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Dur, ne? 28 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Ne? 29 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Dikkat! 30 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Anlaşmaya varamadığımıza üzüldüm. 31 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Ben artık kendi yoluma gideyim. 32 00:02:33,111 --> 00:02:34,612 Böyle kolay oldu. 33 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 Bubi tuzağını kim kurmuştu? 34 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 İkramiye alacaksın. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bundan sonra adın, Kaptan Bubi Tuzağı. 36 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 İlk görevin bu dağınıklığı toplamak. 37 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Bu kadar küçük şeyde böyle bir güç olması. 38 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 Böyle bir güçle Usta Ejderha'yı kendim yakalayabilirim. 39 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Klaus, bir şey duydun mu? 40 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 Ne? -Arkamızda. 41 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Bekle. 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Vay, vay. 43 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Mükemmel oldu. 44 00:03:34,088 --> 00:03:37,550 Ayıyla ilgilenme işini neden onlara bırakmıyoruz? 45 00:03:38,176 --> 00:03:41,679 O kırbacı ele geçirip bir taşla iki ayı vururuz. 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 Sonra da kalanları süpürürüz. 47 00:03:44,307 --> 00:03:48,269 O kadar şaşırma. Ben de plan yapabiliyorum. 48 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 Po, dur. 49 00:04:01,157 --> 00:04:02,200 Sessiz ol. 50 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Köşeden kayışımı gördün mü? 51 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 Çok iyiydi. 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 Çok geç kaldık. 53 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Belki de tam zamanında geldik. 54 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Herkes sakin olsun! O kırbacı bırakın! 55 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Eski Usta Ejderha mi? 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,350 Duymak hâlâ acıtıyor. 57 00:04:27,433 --> 00:04:28,810 Durun, gelincikler. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Gelincikler? Maymun olmasın. 59 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 -Maymun mu? -Kırbaç. 60 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 Kırbacı almış. 61 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Tutuklayın! 62 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Durun bakalım. 63 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Şimdi… 64 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Eski Usta Ejderha 65 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 Yüce İmparator'un kudretinden korkup teslim oldu demek. 66 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Kırbacı gerçekten satmış. 67 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Maymun mu? Hayır. Kandırmaya çalıştı. 68 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Affedersin, sen kimsin? 69 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Kendisi Landrethli Luthera, 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Gezgin Kılıç, 71 00:04:59,549 --> 00:05:02,760 Sakson Muhafızın Kızı, İngiltere Şövalyesi. 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Hepsini doğru söyledin. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Evet, öyle. 74 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Sonuç olarak? 75 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Gelincikleri durdurmaya çalışıyoruz 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 çünkü Zırh Eldiveni onlarda. 77 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Tianshang silahlarının varlığına inanmıyorlardı. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 Çizgi romanı görüp 79 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Li Gao'nun atölyesi… 80 00:05:21,279 --> 00:05:24,324 Kandırıkçı kılığında Wankun'a gittim, 81 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 Eldiven'i aldım ama bu utanç vericiydi. 82 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Klaus'u ve Veruca'yı yakaladık ama büyü gücü var. 83 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 Yerden sarmaşıklar çıkıyor falan! Gezgin de… 84 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Kayıp Şehri bulduk da şehir bile denmez… 85 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 Gelincikler silahları topluyorlar. Buradalar sandık. 86 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Şehirlere zarar vermen, 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,512 muhafızlarımı pataklaman 88 00:05:46,596 --> 00:05:49,891 hep bu iki suçluyu yakalamak için miydi? 89 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Evet. Üstüne bastınız. 90 00:05:51,684 --> 00:05:54,812 Eldiven onlarda ve o kırbacın peşindeler. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,647 Sizi kurtarmaya geldik! 92 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 Uydurma. 93 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Onları zindana atın! 94 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Durun! Bize inanmalısınız. Tehlikedesiniz! 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 Öyle mi? 96 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 Senin lafına mı inanacağım? 97 00:06:09,118 --> 00:06:11,621 Benimkine değil ama o bir şövalye, 98 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 Kraliçe için görevde. 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Tanıdığım en onurlu şahsiyet. 100 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Kanunları falan her şeyi biliyor! 101 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Bana inanmasanız bile ona güvenebilirsiniz. 102 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Ben güveniyorum. 103 00:06:23,841 --> 00:06:25,009 Hayatım pahasına. 104 00:06:27,678 --> 00:06:29,472 O bir şövalye değil. 105 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Bugün Etkileyici Giriş Günü falan mı? 106 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Bu adam da kim? 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,402 İngiltere Şövalyesi. 108 00:06:44,904 --> 00:06:47,156 İpatan şövalye miymiş? 109 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Ne ters köşe ama. 110 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Kraliçe beni bizzat görevlendirdi. 111 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Onu tutuklamak için buradayım. 112 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 Ne diyor bu? 113 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Ben… 114 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 -Yanlış anlaşılma olmalı. -O bir hırsız. 115 00:07:16,978 --> 00:07:21,357 Bu zırhı ve kılıcı Londra'daki şövalye kışlasından çaldın. 116 00:07:21,441 --> 00:07:23,693 Artık yalanların sona erecek. 117 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Kanıtı da elimde. 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Bir buyruk, 119 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 Kraliçe bizzat imzalamış. 120 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 İngiltere'ye şahsi gemimle dönebilirsiniz. 121 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Yalnız, dikkat edin. Gemi kiralık. 122 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Memnun olurum, İmparator. 123 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Onu götürebilirsin. 124 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 İyi de sen şövalyesin. 125 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Kanun kitabın, kılıcın var, hep ciddisin. 126 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Po, ben… 127 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Ben şövalye değilim. 128 00:08:15,953 --> 00:08:17,872 Durun! Hayır! Bak! 129 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Hapsetmeyin. Tehlikedeyiz. 130 00:08:19,874 --> 00:08:22,251 Klaus ve Veruca kırbacın peşinde, 131 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 kara büyüyle kökleri, bitkileri ve yaprakları yönetebiliyorlar. 132 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Eyvah! Kasımpatıları saklayalım! 133 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Bize yemek getirsenize. Ben hallederim. 134 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Weimin! 135 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Dostum! 136 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Dostum mu? Dalga mı geçiyorsun? 137 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Koca Weimin gözden düştü. 138 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 Senin yüzünden zindan muhafızlığına geriledi. 139 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Ne? Bu haksızlık. 140 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Beni çıkar da İmparator'a bizzat söyleyeyim. 141 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 İyi deneme. Rahatına bak… 142 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Usta Bela. 143 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 İyi dedim! 144 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Oğlum! 145 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Şimdi olmaz hayali baba. Şu durumu çözmem gerekiyor. 146 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Arkanı dön Po. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Baba! Yosun değilsin, değil mi? 148 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Hiç zannetmiyorum. 149 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 İnanamıyorum. Neden buradasın? 150 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 İmparator bana işkence edip yerini öğrenmek istedi. 151 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Ağzımdan hiç laf alamadılar! 152 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Benden laf almaları için beni okyanusta boğup 153 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 ıslanmış bedenimi 20 veya 30 dakika kuruttuktan sonra 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 beni ateşe atmaları gerekir. 155 00:09:52,925 --> 00:09:54,135 Yerimi bilmiyordun. 156 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 O da işe yaradı. Teşekkürler. 157 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Po, ne oldu? Aradığın şeyi bulabildin mi? 158 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Zırh ve silah çalmak, 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 tutuklanmaya direnmek, 160 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 ülkeden kaçmak 161 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 ve şövalye kılığına girmek. 162 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Cesurca ama delilik. Seni yakalayacağımızı bilmeliydin. 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Neden buradayım, farkında mısın? 164 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Suçlu olduğuna göre suç işlemek için herhâlde. 165 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Sözde şövalye unvanınla kaos ve yıkım yaratmak için. 166 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 İntikam için buradayım. 167 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 Klaus ve Veruca DuMont şu an Çin'de. 168 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Tanımam gereken birileri mi? 169 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Son büyücüler, Landrethli Sör Alfred'in katilleri! 170 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Sör Alfred. Onun kılıcını çalmıştın. 171 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Colin, dinle. 172 00:10:47,688 --> 00:10:51,233 Abimi öldürdüler ve Tianshang silahlarının peşindeler. 173 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Bir şehri yok edebilecek güçteki Zırh Eldiveni ellerinde. 174 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 Onları durdurmazsam diğerini de ele geçirecekler. 175 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 "Zırh Eldiveni" mi dedin? 176 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 İmparator da dedi ki "Götürün şunları." 177 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Gezgin'i sorma bile. 178 00:11:18,302 --> 00:11:22,348 Şövalye kurallarına uymadığım için aptal gibi hissettim. 179 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 Şimdi de ona inandığım için. 180 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Aman ya! 181 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Her şey o kadar siyah beyaz olmayabilir. 182 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Hayır. Öyle. 183 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 İş bana kaldı. Klaus ve Veruca her an saldırabilir. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,449 Ben ise babamla zindandayım. Sinsi saldırı! 185 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Saçmalık bu! Aman ya! 186 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Kaçmak mı istiyorsun? 187 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 Ben de. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 Bu Raipur Yağmacısı! 189 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Ünlüyüm demiştim. 190 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Bizi çıkarabilir misiniz? 191 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 Tabii ama her şeyin bir bedeli var. 192 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Size yardım edeceksem 193 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 giderken kırbacı alırım. 194 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 -Onları kaçırdın mı? -Nereden bilecektim? 195 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 Artık büyücülerden bahsedilmiyor. 196 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 Üstlerinde "İngiltere'nin Aranan Kaçakları" da yazmıyor. 197 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 -Geri dönersek yakalayabiliriz. -Dönmek mi? 198 00:12:28,038 --> 00:12:30,708 Onları tekrar kaçırmayacaksın, değil mi? 199 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Görevim onlar değil, sensin! Şövalyeler göreve uyar. 200 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Durum bundan daha karışık. 201 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Kaçtıklarını Kraliçe'ye bildiririm, şövalyeler ilgilenir. 202 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 O gemiye binmeyeceğim. Geri dönmemiz bile bir ay sürer. 203 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 Po şu an tehlikede. 204 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Yürü hadi. 205 00:12:49,226 --> 00:12:52,271 Abim öldükten sonra şövalye eğitimlerini izledim. 206 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Hayran olduğun için gözüm mü korkacak? 207 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Hayır. 208 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Tüm hareketlerinizi biliyorum. 209 00:13:36,357 --> 00:13:39,193 Affedersin, muhafız bey. Bir sorum olacak. 210 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Raipur Yağmacısı harekete geçti. 211 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Gizemli durumlardan kaçış ustası. 212 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Plan üstadı, efsanelerin kahramanı. 213 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Bugünü çocuklarına anlatacaksın. 214 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 Tuvalet molası için soruyorsan… Dur! 215 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Beklediğimden basit oldu. 216 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 Yine de izlemek keyifliydi. 217 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Tuvalet ihtiyacınız varsa tutmanızı öneririm. 218 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 -Oğlum. -Baba. 219 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Zhen? 220 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 Merhaba. 221 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Neden buradasın? 222 00:14:25,197 --> 00:14:30,703 İmparatorluk arazisine havai fişekle zarar vermek gibi bir şey yüzünden. 223 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 Sen neden buradasın? 224 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Tamam, hadi çık. 225 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Hayır. Ben biraz daha kalacağım. 226 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Ne oluyor? 227 00:14:53,392 --> 00:14:56,645 Aman! Kapıyı neden taktık o zaman. 228 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 Merhaba, merhaba. 229 00:15:33,682 --> 00:15:36,226 Dışlandın. İngiltere'nin yüz karası. 230 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 Ekinoksun Kara Çeliği, öyle mi? 231 00:15:54,328 --> 00:15:56,747 Klaus'u ve Veruca'yı teslim ettiğimde 232 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 Kraliçe beni anlayacak. 233 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Kraliçe hapsolmanı istiyor. 234 00:16:18,060 --> 00:16:19,937 Büyük Ayı! 235 00:16:37,621 --> 00:16:40,624 Onurlu bir şövalye rakibinin hayatını bağışlar. 236 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Dediğin gibi, ben şövalye değilim. 237 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Daha bitmedi! 238 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Seni bulacağım. 239 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Bundan eminim. 240 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Tabii önce o halatı çiğnemen gerek. 241 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 O eldiven baya güçlüymüş. 242 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 Bu bir şey değildi. Saklan. 243 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Rukhmini… Nereye gitti? Harika. 244 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Tamam. 245 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Tek başımayım. Müthiş. 246 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 Hadi başlayalım. 247 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Ben göğü gümbürdetmeden önce pes edin! 248 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Komik olan ne? 249 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Gümbürtü sesten ibaret, değil mi? 250 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 -Pek korkutucu değil. -Değil. 251 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Şöyle diyebilirsin, "Yıldırım gibi çarparım!" 252 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Evet, yıldırım. Daha tehlikeli, yıldırım. 253 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 İyi o zaman… 254 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Sert ve cezalandırıcı öfkemden sakının! 255 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Sana "yıldırım" dedik, 256 00:18:13,884 --> 00:18:16,678 sen hâlâ belirsiz şeylerden… 257 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Aman neyse. 258 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Nasılsın oğlum? 259 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Şahane. 260 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Veruca! 261 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Geçemezsin. 262 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Baba, ne yapıyorsun? 263 00:19:05,811 --> 00:19:07,688 Yardıma ihtiyacın var gibiydi. 264 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Durumu iyice zorlaştırıyorsun! 265 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Yeni ortağını sevdim pandişko. 266 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Sonuncusu kadar faydalı. 267 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 Kırbacın olmadan güçsüz müsün? 268 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Kasların olmadan güçsüz müsün? 269 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Gerisini ben halledeyim mi? 270 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 Çin namına sana durmanı emrediyorum! 271 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Özgürlüğün tadına vardım. 272 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Artık beni yakalaman gerekecek! 273 00:21:29,830 --> 00:21:31,498 Dostun sana yalan söyledi. 274 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 İmparator unvanını elinden aldı. 275 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Ülke sana sırt döndü. 276 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Neler hissettiğini anlıyorum. 277 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 Bir noktada, ölmeye değer mi diye soruyorsun. 278 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Po. 279 00:22:10,829 --> 00:22:13,540 Kendimi tanımak için unvan gerekmez. 280 00:23:05,717 --> 00:23:09,137 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran