1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Скыдыщ! 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,826 У тебя ноги не замёрзли? У меня сосульки вместо пальцев. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 Ах, да. Ботинки. 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Никогда не носил обувь. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,168 Ноги как будто в тюрьме. 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Вижу, одежды это тоже касается? 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 Ты первая, кого это волнует. 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,925 Был бы здесь лифт. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,471 Пока мы поднимемся на гору, откуда нам знать, 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,389 что Клаус и Верука сейчас там? 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 Думаю, это очевидно. 13 00:01:11,237 --> 00:01:12,739 Верука, сосредоточься. 14 00:01:12,822 --> 00:01:16,910 Постой. Откуда мы знаем, что обезьяна с кнутом сейчас там? 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,499 Думаю, это очевидно. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 Это я забираю себе! 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,215 Э. И это тоже! 18 00:01:31,257 --> 00:01:34,427 Остановите ее! Хватит! Что всё это значит? 19 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Просто забираю свою долю! 20 00:01:39,182 --> 00:01:40,934 Это мне тоже пригодится. 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Остановите ее! 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 И возьму еще немного в дорогу. 23 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Если думаешь, что заберёшь у меня половину казны, 24 00:01:54,280 --> 00:01:57,283 ты сильно недооцениваешь мою силу и власть! 25 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Нет у тебя ни силы, ни власти. 26 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Постой, что? 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Что? 28 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 - О! - Берегись! 29 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Жаль, что мы так и не смогли прийти к согласию. 30 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Я пойду своей дорогой… 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,612 Что ж, это было просто. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,407 Кто придумал поставить там ловушку? 33 00:02:41,828 --> 00:02:43,705 Тебя повысили. 34 00:02:43,788 --> 00:02:46,291 Отныне ты будешь Капитаном Ловушкой. 35 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 У. 36 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 Первое задание: убери здесь всё! 37 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 О… 38 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Хоть и крохотный, но какой могучий. 39 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 С такой силой я собственноручно поймаю Мастера Дракона! 40 00:03:18,656 --> 00:03:20,783 Клаус, ты что-нибудь слышишь? 41 00:03:20,867 --> 00:03:23,202 - Что? - Позади. 42 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 Погоди. 43 00:03:26,664 --> 00:03:28,374 Да, да, да. 44 00:03:30,877 --> 00:03:32,670 То, что надо. 45 00:03:34,130 --> 00:03:38,051 Позволим им позаботиться о медведях, да? 46 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 Похитим кнут и убьём двух медведей одним камнем. 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 И уберём остатки. 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 Не стоит удивляться. 49 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 У меня тоже есть план. 50 00:03:58,821 --> 00:04:02,116 По, остановись! Тише. 51 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Видел, как я развернулся на углу? 52 00:04:05,995 --> 00:04:07,497 Это было круто. 53 00:04:11,417 --> 00:04:12,835 Мы опоздали. 54 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 Или: пришли как раз вовремя. 55 00:04:19,801 --> 00:04:22,345 Всем стоять! Руки прочь от кнута! 56 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 Бывший Мастер Дракон? 57 00:04:25,765 --> 00:04:27,392 Ой, мне по-прежнему больно. 58 00:04:27,475 --> 00:04:28,810 Ни с места, куницы! 59 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Куницы? Может, обезьяна? 60 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 - Обезьяна? - Кнут! 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 У него кнут. 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Арестуйте их! 63 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Стойте где стоите. 64 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Итак… 65 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 бывший Мастер Дракон пришёл сюда сам, 66 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 не побоявшись возразить своему великому императору. 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,623 Она продала вам кнут. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Обезьяна? Нет. Она пыталась меня обмануть. 69 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Прости, а ты кто такая? 70 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Это Лютера Ландретская 71 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Странствующий Клинок, 72 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Дочь Саксонского стража, 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Английский Рыцарь. 74 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Ты всё сказал правильно. 75 00:05:06,681 --> 00:05:07,640 Да. 76 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 И? 77 00:05:10,351 --> 00:05:14,856 И наша задача – остановить куниц, потому что они украли перчатку. 78 00:05:14,939 --> 00:05:18,359 А еще Артефакты Тянь-Шаня, в которые никто не верил. 79 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 Мы увидели в их комиксе, 80 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 и отправились в Ли Гао… 81 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 Я переоделся в Бамбузеля, 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,076 и у меня была перчатка… Да, это было унизительно… 83 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 Мы поймали Клауса и Веруку, но она обладает силой, 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,750 от которой лианы поднимаются над землей! А еще Клинок… 85 00:05:33,833 --> 00:05:37,211 И Затерянный Город, который не город… 86 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Куницы собирают артефакты. И мы подумали, что они здесь. 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Я должен поверить, 88 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 что вы уничтожаете города 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,597 и побеждаете моих стражей, 90 00:05:47,680 --> 00:05:49,891 преследуя преступников? 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 О! Да. Вы всё поняли. 92 00:05:51,809 --> 00:05:54,812 Один артефакт уже у них, теперь они ищут кнут. 93 00:05:54,896 --> 00:05:56,689 Мы пришли спасти вас! 94 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 Волшебно. 95 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Бросить их в темницу! 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,114 Постойте! Вы должны нам поверить! Вы в опасности! 97 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 О, неужели? 98 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 И я должен поверить вам на слово? 99 00:06:09,202 --> 00:06:13,414 Мне не верьте, но она – рыцарь, Королевы Англии. 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Такого благородства я не встречал. 101 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Она соблюдает кодекс! 102 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Можете не верить мне, но вы должны довериться ей. 103 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 Я доверяю. Я доверил ей свою жизнь. 104 00:06:27,678 --> 00:06:29,555 Она не рыцарь. 105 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Сегодня День Драматического Появления? 106 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Это еще что за тип? 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Рыцарь Англии. 108 00:06:44,904 --> 00:06:47,573 - Парень с верёвками – рыцарь? - Э… 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Вот это поворот. 110 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 Меня лично прислала королева. 111 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Чтобы ее арестовать. 112 00:07:07,343 --> 00:07:09,595 Что он говорит? 113 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 Я… 114 00:07:13,933 --> 00:07:16,894 - Это какое-то недоразумение. - Она – воровка. 115 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Ты украла рыцарские доспехи и меч 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 из наших бараков в Лондоне. 117 00:07:21,482 --> 00:07:23,484 Но теперь твоей лжи конец. 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 И у меня есть доказательство. 119 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 Хм. 120 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 О, приказ, 121 00:07:30,741 --> 00:07:33,202 подписан самой королевой. 122 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 Можете возвращаться в Англию на моём корабле. 123 00:07:37,081 --> 00:07:39,667 Только осторожно. Он арендован. 124 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Благодарю вас, император. 125 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Схватить его. 126 00:07:44,088 --> 00:07:45,465 Но ты ведь рыцарь. 127 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 У тебя есть книга, и меч, и безразличие. 128 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 По, я… 129 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Я не рыцарь. 130 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Эй! Нет, нет, нет! 131 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 Меня нельзя в темницу. Мы в опасности. 132 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 За кнутом уже идут Клаус и Верука, и они обладают тёмной магией, 133 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 управляя растениями, и листьями! 134 00:08:27,548 --> 00:08:30,301 О нет! Спрячьте хризантемы! 135 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Принесите нам что-нибудь поесть. Дальше я сам. 136 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Веймин! 137 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Дружище! 138 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Дружище? Смеёшься? 139 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Старый Вэймин упал в немилость. 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 Его понизили до стража в темнице. 141 00:08:47,527 --> 00:08:48,986 Из-за тебя! 142 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Что? Это несправедливо. 143 00:08:51,197 --> 00:08:54,116 Выпусти, и я сам всё объясню императору. 144 00:08:54,200 --> 00:08:56,786 Ха! Хорошая попытка. Устраивайся. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Мастер Придумбл. 146 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 Так тебе! 147 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 О! Мальчик мой! 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,018 Не сейчас, воображаемый папа. 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,770 Я тут в беду попал. 150 00:09:22,853 --> 00:09:24,855 Посмотри, По. 151 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Папа! Ты же не из мха? 152 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Да… вроде бы нет. 153 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 Это ты?! Почему ты здесь? 154 00:09:33,781 --> 00:09:36,450 Император меня пытал, 155 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 чтобы я рассказал ему, где ты. 156 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Но я ни слова им не сказал! 157 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 Им надо утопить меня в океане, 158 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 оживить мое промокшее тело, 159 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 подождать, когда я высохну, и поджечь меня, прежде чем я 160 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 скажу им, куда ты ушел. 161 00:09:52,925 --> 00:09:54,135 Ты сам не знал. 162 00:09:54,218 --> 00:09:56,095 И это было правильно. Спасибо. 163 00:09:56,178 --> 00:09:57,680 Что произошло, По? 164 00:09:57,763 --> 00:10:00,683 Ты нашел то, что искал? 165 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Кража королевских доспехов и оружия, 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,610 сопротивление и уклонение от ареста, 167 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 бегство из страны и… 168 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 выдача себя за рыцаря. 169 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Смело, но совершенно бездумно. Ты знала, что тебя поймают. 170 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Ты понимаешь, почему я здесь? 171 00:10:22,121 --> 00:10:23,581 Ты преступница. 172 00:10:23,664 --> 00:10:25,958 Чтобы совершать преступления? 173 00:10:26,042 --> 00:10:30,087 Хвастаться фальшивым титулом, сеять хаос, что там еще? 174 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Я здесь ради мести. 175 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 Клаус и Верука Дюмонт в Китае. 176 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Я должен знать, кто это? 177 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 Последние из магов, 178 00:10:41,307 --> 00:10:43,726 убийцы Сэра Альфреда Ландретского! 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Сэр Альфред. У которого ты украла меч. Да? 180 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Послушай, Колин. 181 00:10:47,813 --> 00:10:51,233 Они убили моего брата и теперь ищут артефакты Тянь-Шаня. 182 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 Один у них уже есть – перчатка, способная уничтожить город 183 00:10:55,279 --> 00:10:58,783 и скоро у них будет еще один, если я не остановлю их. 184 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 Ты сказала «перчатка»? 185 00:11:12,672 --> 00:11:15,257 И тогда император такой: «Выведите их.» 186 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Ни слова о Клинке. 187 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Мне всегда было стыдно не соответствовать ее стандартам, 188 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 но я идиот, потому что поверил ей. 189 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Хватит! 190 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Возможно, не стоит делить на черное и белое. 191 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Нет. Стоит. 192 00:11:34,276 --> 00:11:35,903 Теперь все зависит от меня. 193 00:11:35,986 --> 00:11:39,532 Они нападут, а я с отцом в темнице. 194 00:11:39,615 --> 00:11:40,533 Скрытая атака! 195 00:11:43,035 --> 00:11:44,912 Вы издеваетесь! Ну хватит! 196 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 Хотите выйти? 197 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Я тоже. 198 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 - Разбойница из Райпура! - М? 199 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Я знаменитость. 200 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Вы можете выпустить нас? 201 00:12:01,512 --> 00:12:04,348 О, да. Но не бесплатно. 202 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 Если я вам помогу… 203 00:12:07,101 --> 00:12:08,811 Кнут достанется мне. 204 00:12:14,817 --> 00:12:17,778 - Дашь им сбежать? - Как я мог знать? 205 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 О магах теперь никто даже не вспоминает. 206 00:12:20,322 --> 00:12:22,616 И на них же не пишут: 207 00:12:22,700 --> 00:12:24,243 «Их разыскивает Англия.» 208 00:12:25,119 --> 00:12:27,079 Если вернемся, мы их остановим. 209 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 Вернуться? 210 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Ты хочешь снова их отпустить? 211 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Это не моя задача, а твоя! А рыцари доводят дела до конца. 212 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Всё гораздо сложнее. 213 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Я сообщу о них королю, рыцари о них позаботятся. 214 00:12:40,718 --> 00:12:43,053 Я не сяду на тот корабль. 215 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 Чтобы вернуться, уйдет месяц. 216 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 По сейчас в беде! 217 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Пойдём. 218 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 После смерти брата я ежедневно наблюдала за рыцарями. 219 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 Я должен испугаться, потому что ты наша поклонница? 220 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Нет. 221 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Потому что я знаю все ваши приёмы. 222 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 Простите. Стража? У меня вопрос. 223 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Разбойница из Райпура в действии. О! 224 00:13:43,030 --> 00:13:45,866 Мастерица колдовского жанра. 225 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Идеальный план, легендарный подвиг. 226 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Будешь детям об этом рассказывать. 227 00:13:52,331 --> 00:13:54,333 Если хочешь в уборную, 228 00:13:54,416 --> 00:13:55,834 воспользуйся… Эй! 229 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Хм. 230 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Не так хитроумно, как я ожидал. 231 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 И всё же, это было наслаждение для глаз. 232 00:14:06,929 --> 00:14:08,847 Если хочешь в уборную, что ж, 233 00:14:08,931 --> 00:14:10,182 думаю, потерпишь. 234 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 - О, сын. - Папа. 235 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Чжэнь? 236 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 О, привет. 237 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Что ты здесь делаешь? 238 00:14:25,197 --> 00:14:31,036 Эх, бросили за уничтожение «императорской собственности» салютами? 239 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 А ты здесь что забыл? 240 00:14:34,498 --> 00:14:35,666 Всё, выходи. 241 00:14:38,210 --> 00:14:41,338 Нет. Я здесь еще немного побуду. 242 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 Что это такое? 243 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 Ну хватит! 244 00:14:54,602 --> 00:14:56,604 Почему у меня вообще есть двери? 245 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 Привет, привет, привет… 246 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Ты не станешь как мы. Опозорила Англию! 247 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Чёрная Сталь из Эквинокса? 248 00:15:54,328 --> 00:15:56,747 Когда приведу Клауса и Веруку к королеве, 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 она увидит, чего я стою. 250 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Она хочет тебя заковать! 251 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 О. 252 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 Большая Медведица! 253 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 Благородный рыцарь подарит противнику жизнь. 254 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Ты сам сказал: я не рыцарь. 255 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Это ещё не конец! 256 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Я найду тебя. 257 00:17:00,144 --> 00:17:01,603 Не сомневаюсь. 258 00:17:02,271 --> 00:17:04,606 Но сначала придётся перегрызть верёвки. 259 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Гм. А перчатка весьма мощная. 260 00:17:30,966 --> 00:17:32,968 Это был только мизинчик. Спрячься. 261 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Рухмини… Где она… Прекрасно. 262 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Да. 263 00:17:40,976 --> 00:17:43,395 Я совсем один. Супер. 264 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Тогда вот так. 265 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Сдавайтесь, пока я не выпустил гром! 266 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Что смешного? 267 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Гром – это просто громкий звук, да? 268 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 - Не такой уж страшный. - Нет! 269 00:18:00,287 --> 00:18:03,373 Может, ты хотел сказать: «выпустить молнию!» 270 00:18:03,457 --> 00:18:06,710 Да, молния. Она гораздо опаснее. 271 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 Ладно, я… 272 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 Я выпущу неистовую и неумолимую ярость! 273 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Мы же подсказали: «молнию,» 274 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 а ты до сих пор придумываешь какую-то невнятную… 275 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 Не обращай внимания. 276 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 О! 277 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Как ты, сын? 278 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Прекрасно. 279 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Ой! 280 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Верука! 281 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Не смей! 282 00:18:58,303 --> 00:18:59,596 Ой! 283 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 - А! - Папа, что ты делаешь? 284 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Мне показалось, тебе нужна помощь. 285 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Ого, из-за тебя это было гораздо труднее! 286 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 - Угу. - О! 287 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Хороший у тебя новый напарник, Пандыш. 288 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 Так же полезен как и предыдущий. 289 00:19:40,345 --> 00:19:41,180 Хм. 290 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Не такая ты и сильная без своего кнута? 291 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Не такой ты и сильный без своих мышц? 292 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 O! 293 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Почему ты не дал мне сделать это? 294 00:20:43,158 --> 00:20:47,162 Именем Китая, я приказываю тебе остановиться! 295 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Я знаю вкус свободы, старик. 296 00:20:52,793 --> 00:20:54,920 Придётся тебе за мной побегать! 297 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 М? 298 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Твоя подруга тебя обманула. 299 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 А твой император забрал твой титул. 300 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Настроил страну против тебя. 301 00:21:37,838 --> 00:21:39,881 Я знаю, что ты сейчас чувствуешь. 302 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 В какой-то момент ты спросишь себя, стоило ли за это умирать. 303 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 М? 304 00:22:00,319 --> 00:22:01,153 М? 305 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 По. 306 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 Мне не нужен титул, чтобы знать, кто я. 307 00:23:06,885 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Татьяна Горстка