1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 ‎Skaduș. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 ‎Ți-au înghețat picioarele? ‎Am țurțuri în loc de degete. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 ‎Așa e. Ghete. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,251 ‎Nu-mi plac. ‎Parcă aș avea picioarele întemnițate. 6 00:00:43,334 --> 00:00:45,628 ‎La fel e și cu bluzele? 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 ‎E prima oară când aflu că e o problemă. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 ‎Aș vrea un lift! ‎Înainte să urcăm muntele ăsta uriaș, 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 ‎de unde știm că nevăstuicile sunt aici? 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,560 ‎Cred că putem fi siguri. 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 ‎Veruca, fii atentă! 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 ‎Stai! De unde știm ‎că maimuța a venit aici cu biciul? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 ‎Cred că putem fi siguri. 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 ‎Iau asta! 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 ‎Și asta! 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 ‎Opriți-o! 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 ‎Ce-a fost asta? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 ‎Îmi iau partea. 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 ‎Mi-ar trebui vreo două. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 ‎Opriți-o! 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 ‎Mai iau câteva pentru drum. 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 ‎Crezi că pleci ‎cu jumătate din comoara mea? 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 ‎Îmi subestimezi măreția și puterea! 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 ‎Nu știi ce înseamnă măreție și putere. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 ‎Stai… Ce? 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 ‎Ce? 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 ‎Păzea! 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 ‎Regret că n-am ajuns la o înțelegere. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 ‎O să plec… 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 ‎A fost ușor. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 ‎A cui a fost ideea cu trapa? 32 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 ‎Tu… ești promovat. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 ‎De acum ești căpitanul Capcană. 34 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 ‎Prima misiune: fă curat aici! 35 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 ‎Atâta putere în ceva atât de micuț. 36 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 ‎Cu o asemenea putere ‎îl voi captura singur pe maestrul Dragon. 37 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 ‎Klaus, auzi ceva? 38 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 ‎- Ce? ‎- În spatele nostru. 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 ‎Stai! 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 ‎Măi să fie! 41 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 ‎E perfect. 42 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 ‎Ce-ar fi să-i lăsăm pe ei ‎să se ocupe de urși? Ei? 43 00:03:38,217 --> 00:03:41,804 ‎Luăm biciul și ucidem urșii ‎dintr-o singură lovitură. 44 00:03:41,888 --> 00:03:44,224 ‎Apoi curățăm ce-a mai rămas. 45 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 ‎Nu te mira! Și eu pot face planuri, pot. 46 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 ‎Ai văzut cum am luat colțul? 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 ‎A fost bestial. 48 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 ‎Am întârziat. 49 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 ‎Sau am ajuns la timp. 50 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 ‎Păstrați-vă calmul! Lasă biciul! 51 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 ‎Fostul maestru Dragon? 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,810 ‎Tot mă doare. Opriți-vă, nevăstuicilor! 53 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 ‎Te referi la maimuță? 54 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 ‎- Maimuța? ‎- Biciul! 55 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 ‎Are biciul. 56 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 ‎Arestați-i! 57 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 ‎Rămâneți pe loc. 58 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 ‎Așadar… 59 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 ‎fostul maestru Dragon s-a predat, 60 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 ‎speriat să-l înfrunte ‎pe mărețul lui împărat. 61 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 ‎Ți-a vândut biciul? 62 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 ‎Maimuța? Nu. A vrut să mă înșele. 63 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 ‎Scuze, cine ești tu? 64 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 ‎Ea e Luthera de Landreth, 65 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 ‎Spada Călătoare, 66 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 ‎Fiică a Gărzii Saxone, cavaler al Angliei. 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 ‎Ai spus-o corect. 68 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 ‎Așa e. 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 ‎Și? 70 00:05:10,351 --> 00:05:14,939 ‎Suntem în misiune să oprim nevăstuicile ‎fiindcă au luat mănușa. 71 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 ‎Sunt niște arme Tianshang ‎care nu păreau reale. 72 00:05:18,443 --> 00:05:21,237 ‎Le-am văzut și ne-am dus la Li Gao… 73 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 ‎Eram îmbrăcat ca Păcălici. ‎Eram în Wankun 74 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 ‎și aveam mănușa… A fost jenant… 75 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 ‎I-am prins pe Klaus și Veruca, ‎dar ea e mag. 76 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 ‎Vrejurile ies din pământ și… bam! Spadă a… 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 ‎Am găsit Orașul Pierdut, ‎care nu e un oraș… 78 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 ‎Nevăstuicile adună armele. ‎Credeam că sunt aici. 79 00:05:42,925 --> 00:05:49,891 ‎Deci ai distrus sate și mi-ai bătut ‎gărzile fiindcă urmăreai doi criminali? 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 ‎Da. Ai înțeles perfect. 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,812 ‎Au o armă magică și vor și biciul. 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 ‎Am venit să vă salvăm! 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 ‎Fabulos. 84 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 ‎În temniță cu ei! 85 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 ‎Trebuie să ne credeți. ‎Sunteți în pericol! 86 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 ‎Serios? 87 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 ‎Să vă cred pe cuvânt? 88 00:06:09,202 --> 00:06:13,414 ‎Nu pe mine, dar ea e cavaler ‎trimis de regina Angliei. 89 00:06:13,498 --> 00:06:18,252 ‎E cea mai onorabilă din câți știu. ‎Are un cod și de toate! 90 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 ‎Trebuie să ai încredere în ea. 91 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 ‎Eu am. 92 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 ‎Cu viața mea. 93 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 ‎Nu e cavaler. 94 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 ‎E ziua intrărilor dramatice? 95 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 ‎Cine mai e și ăsta? 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎Un cavaler al Angliei. 97 00:06:44,904 --> 00:06:49,033 ‎Tipul cu funiile e cavaler? ‎Ce răsturnare de situație! 98 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 ‎Trimis de însăși regina… 99 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 ‎ca s-o arestez pe ea. 100 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 ‎Despre ce vorbește? 101 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 ‎Am… Am… 102 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 ‎- Poate fi o neînțelegere. ‎- E hoață. 103 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 ‎Ai furat armura și sabia 104 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 ‎din barăcile cavalerilor. ‎Aici ia sfârșit minciuna ta. 105 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 ‎Și am dovada. 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 ‎Un decret 107 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 ‎semnat de regină în persoană. 108 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 ‎Poți să te întorci în Anglia ‎cu corabia mea. 109 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 ‎Să ai grijă. E închiriată. 110 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 ‎- Îți sunt recunoscător, împărate. ‎- Ia-o! 111 00:07:44,088 --> 00:07:45,423 ‎Dar ești cavaler. 112 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 ‎Ai cartea, sabia ‎și atitudinea implacabilă. 113 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 ‎Po, nu… 114 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 ‎nu sunt cavaler. 115 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 ‎Nu! Nu mă puteți închide! ‎Suntem în pericol. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 ‎Klaus și Veruca vin după bici. 117 00:08:22,293 --> 00:08:26,756 ‎Au o magie urâtă ‎care controlează rădăcini, plante, frunze. 118 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 ‎Vai, nu! Ascundeți crizantemele! 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 ‎Aduceți ceva de mâncat. Continui eu. 120 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‎Weimin! 121 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 ‎Prietene! 122 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 ‎Prietene? Faci mișto de mine? 123 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 ‎Weimin a căzut în dizgrație. 124 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 ‎Retrogradat la temnicer din cauza ta! 125 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 ‎Cum? E nedrept! 126 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 ‎Dă-mi drumul să-i explic împăratului. 127 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 ‎Bună încercare. Fă-te comod… 128 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 ‎„dezastru” Dragon. 129 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 ‎Mi-a ieșit! 130 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 ‎Vai, băiatul meu! 131 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 ‎Nu acum, tată imaginar. ‎Sunt în toiul unei chestii. 132 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 ‎Întoarce-te, Po! 133 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 ‎Tată? Nu ești făcut din licheni? 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 ‎Nu… nu cred. 135 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 ‎Nu cred! De ce ești aici? 136 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 ‎Împăratul a vrut să mă tortureze ‎ca să afle unde ești. 137 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 ‎Dar nu i-am spus nimic. 138 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 ‎Ar trebui să mă înece în ocean, ‎să mă readucă la viață, 139 00:09:46,419 --> 00:09:50,464 ‎să aștepte o juma de oră să mă usuc ‎și să-mi dea foc 140 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 ‎înainte să le spun unde ești. 141 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 ‎- Nu ți-am zis unde merg. ‎- A fost de ajutor. 142 00:09:56,387 --> 00:10:00,683 ‎Ce s-a întâmplat, Po? Ai găsit ce căutai? 143 00:10:05,521 --> 00:10:10,026 ‎Ai furat armura și armele ‎și te-ai opus la arest, 144 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 ‎ai părăsit țara ca un fugar și… 145 00:10:14,071 --> 00:10:15,948 ‎te-ai dat drept cavaler. 146 00:10:16,032 --> 00:10:19,702 ‎Curajos, dar nebunesc. ‎Știai că te voi prinde. 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‎Înțelegi de ce sunt aici? 148 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 ‎Ești o infractoare, ‎deci ca să comiți infracțiuni. 149 00:10:26,042 --> 00:10:30,588 ‎Te dai mare cu statutul de cavaler, ‎provoci haos, distrugeri… 150 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 ‎Am venit să mă răzbun. 151 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 ‎Klaus și Veruca DuMont sunt în China. 152 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 ‎Trebuie să știu cine sunt? 153 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 ‎Ultimii magi, ‎ucigașii lui Sir Alfred de Landreth! 154 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 ‎Sir Alfred. Sabia lui ai furat-o. 155 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 ‎Ascultă, Colin. 156 00:10:47,730 --> 00:10:51,233 ‎Mi-au ucis fratele și vor ‎cele patru arme Tianshang. 157 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 ‎Au deja una. ‎O mănușă care poate distruge un oraș 158 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 ‎și vor mai avea una dacă nu-i opresc. 159 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 ‎Ai spus „mănușă”? 160 00:11:12,755 --> 00:11:18,219 ‎Și apoi împăratul a zis „Luați-i!” ‎Nu mai vorbesc de Spadă! 161 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 ‎M-a făcut să mă simt ca un idiot ‎fiindcă nu eram cavaler 162 00:11:22,390 --> 00:11:25,601 ‎și acum mă simt ca un idiot ‎fiindcă am crezut-o. 163 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 ‎Au! Zău așa! 164 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 ‎Poate că nu e totul în alb și negru. 165 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 ‎Ba nu. Este. 166 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 ‎Totul depinde de mine. ‎Klaus și Veruca pot ataca 167 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 ‎și eu sunt în temniță. Atac-surpriză! 168 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 ‎Nu pot să cred! Haide… 169 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 ‎Vreți să evadați? 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 ‎Și eu. 171 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 ‎- E Jefuitoarea din Raipur! ‎- Chiar sunt renumită. 172 00:11:59,760 --> 00:12:04,807 ‎- Ne poți scoate de aici? ‎- Da. Dar totul are un preț. 173 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 ‎Dacă vă ajut, 174 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‎plec cu biciul. 175 00:12:14,817 --> 00:12:17,903 ‎- I-ai lăsat să scape? ‎- De unde să știu? 176 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 ‎Nu se mai vorbește despre magi. 177 00:12:20,489 --> 00:12:24,243 ‎Nu scria pe ei că sunt ‎cei mai mari criminali din Anglia. 178 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 ‎- Mai e timp dacă ne întoarcem. ‎- Ce? 179 00:12:28,038 --> 00:12:30,708 ‎Doar nu vrei să-ți scape din nou? 180 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 ‎Tu ești misiunea mea. ‎Cavalerii își termină misiunile. 181 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 ‎E mai complicat de atât. 182 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 ‎O voi informa pe regină ‎și cavalerii se vor ocupa de ei. 183 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 ‎Nu mă urc pe vas. ‎Va dura o lună doar să ne întoarcem. 184 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 ‎Po are probleme acum! 185 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 ‎Mergi. 186 00:12:48,726 --> 00:12:52,897 ‎După moartea fratelui meu, ‎am urmărit pregătirea cavalerilor. 187 00:12:52,980 --> 00:12:56,275 ‎Să fiu intimidat fiindcă ești un fan? 188 00:12:56,358 --> 00:12:59,653 ‎Nu. Fiindcă îți știu toate mișcările. 189 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 ‎Paznic, scuză-mă. Am o întrebare. 190 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 ‎Jefuitoarea din Raipur în acțiune. 191 00:13:43,030 --> 00:13:45,824 ‎Artista evadărilor cu statut mistic. 192 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 ‎Geniu, fapte de legendă… 193 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 ‎O să le povestești copiilor tăi. 194 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 ‎Dacă vrei la toaletă, poți folosi… 195 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 ‎Mai simplu decât mă așteptam, 196 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 ‎dar totuși a fost o delectare. 197 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 ‎Dacă vreți la toaletă, ‎sugerez să o amânați. 198 00:14:10,349 --> 00:14:12,434 ‎- Fiule! ‎- Tată. 199 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 ‎Zhen? 200 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 ‎Bună! 201 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 ‎Ce cauți aici? 202 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 ‎Ceva legat de distrugerea ‎„proprietății imperiale” cu artificii. 203 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 ‎Tu ce faci aici? 204 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 ‎Hai, vino! 205 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 ‎Nu, mai rămân aici puțin. 206 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 ‎Ce-i asta? 207 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 ‎Zău așa! De ce mai am uși? 208 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 ‎Bună, bună… 209 00:15:33,182 --> 00:15:36,810 ‎Nu vei fi cavaler. ‎Ești o rușine pentru Anglia! 210 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 ‎Oțelul Negru de Echinocțiu. 211 00:15:54,328 --> 00:15:58,332 ‎Când îi aduc pe Klaus și Veruca, ‎regina îmi va vedea valoarea. 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 ‎Te vrea în lanțuri! 213 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 ‎Uau! 214 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 ‎Ursa Major! 215 00:16:37,663 --> 00:16:40,624 ‎Un cavaler onorabil ‎nu-și ucide adversarul. 216 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 ‎Cum ai zis tu, nu sunt cavaler. 217 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 ‎Nu s-a terminat! 218 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 ‎O să te găsesc. 219 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 ‎Sunt convinsă. 220 00:17:02,271 --> 00:17:05,274 ‎Dar va trebui să rozi funia mai întâi. 221 00:17:28,505 --> 00:17:33,177 ‎- Mănușa e foarte puternică. ‎- A fost doar degetul mic. Ascunde-te! 222 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 ‎Rukhmini… Unde s-a… Grozav! 223 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 ‎Așa. 224 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 ‎Sunt pe cont propriu. E-n regulă… 225 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 ‎S-o facem. 226 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 ‎Renunțați înainte să dezlănțui tunetul! 227 00:17:54,615 --> 00:17:57,951 ‎- Ce e de râs? ‎- Tunetul e doar un zgomot. 228 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 ‎- Nu e intimidant. ‎- Nu! 229 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 ‎Poate ai vrut să te referi la trăsnet. 230 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 ‎Da, trăsnetul. Mult mai periculos. 231 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 ‎Bine, o să… 232 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 ‎o să dezlănțui furia tăioasă ‎și pedepsitoare! 233 00:18:12,257 --> 00:18:13,967 ‎Ți-am oferit trăsnetul 234 00:18:14,051 --> 00:18:16,678 ‎și tu ai preferat ceva vag și… 235 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 ‎Nu contează. 236 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 ‎Au! 237 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 ‎Ce faci, fiule? 238 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 ‎Fantastic. 239 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 ‎Veruca! 240 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 ‎N-ai să vezi. 241 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 ‎Tată, ce faci? 242 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 ‎Aveai nevoie de ajutor. 243 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 ‎La tine pare mult mai dificil. 244 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 ‎Da. 245 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 ‎Îmi place noul tău partener. 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 ‎Inutil ca și celălalt. 247 00:19:44,641 --> 00:19:47,644 ‎Nu mai ești o dură fără bici. 248 00:19:47,728 --> 00:19:50,230 ‎Nu mai ești un dur fără paznici. 249 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 ‎Au! 250 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 ‎Mă lași să continui eu? 251 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 ‎În numele Chinei, ‎vă cer să vă opriți imediat! 252 00:20:50,791 --> 00:20:55,087 ‎Am simțit libertatea, moșule. ‎Va trebui să mă prinzi! 253 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 ‎Ce? 254 00:21:29,788 --> 00:21:31,498 ‎Prietena ta te-a mințit. 255 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 ‎Și împăratul tău ți-a luat titlul. 256 00:21:35,877 --> 00:21:40,299 ‎A întors țara împotriva ta. Știu ce simți. 257 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 ‎Și te întrebi ‎dacă merită să mori pentru ei. 258 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 ‎Ce? 259 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 ‎Ce? 260 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 ‎Po. 261 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 ‎N-am nevoie de titlu ca să știu cine sunt. 262 00:23:04,549 --> 00:23:09,137 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu