1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 Kaki awak sejuk tak? Kaki saya dah kebas. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 But rupanya. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 Saya tak minat pakai kasut. Kaki rasa macam terpenjara. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 Mungkin sama dengan baju juga? 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Kalau bermasalah, kali pertama saya dengar. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 Saya harap lif berfungsi sebab sebelum mula mendaki, 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 bagaimana nak tahu Klaus dan Veruca ada di sini? 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 Rasanya saya yakin. 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Veruca, fokus. 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Bagaimana nak tahu monyet itu datang bersama cemeti? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Rasanya saya yakin. 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Ambil yang itu! 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 Yang itu juga! 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Halang dia! 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Tolonglah! Apa semua itu? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Saya ambil bahagian saya! 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Saya ambil yang ini. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Halang dia! 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 Saya nak ambil sedikit lagi. 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Awak sangka boleh keluar dengan harta beta? 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 Awak pandang rendah kuasa beta! 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Tuanku tak tahu erti kuasa. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Apa? 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Apa? 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 Hati-hati! 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Maaf kerana kita tak sependapat. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Saya pergi dulu… 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 Mudah saja. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Idea siapa letak perangkap samar? 32 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 Awak dinaikkan pangkat. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Nama awak Kapten Perangkap Samar. 34 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 Ooh. 35 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 Tugasan pertama, kemas tempat ini! 36 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 Oh… 37 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Kuasa hebat pada barang sekecil ini. 38 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 Dengan kuasa ini, beta boleh tangkap Guru Naga! 39 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Klaus, dengar tak? 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 - Apa? - Belakang kita. 41 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Sekejap. 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Tengok. 43 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Sempurna. 44 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 Apa kata biarkan mereka uruskan dua beruang ini? 45 00:03:38,217 --> 00:03:41,679 Kita boleh rampas cemeti dan bunuh dua beruang. 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 Dan rampas selebihnya. 47 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Jangan terkejut, saya pun ada rancangan. 48 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Nampak saya meluncur di selekoh? 49 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 Hebat betul. 50 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Kita dah terlewat. 51 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Mungkin tepat pada masanya. 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Bertenang. Serahkan cemeti! 53 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Bekas Guru Naga? 54 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 Ooh, pedas betul. 55 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 Berhenti, wesel! 56 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Wesel? Maksud awak monyet? 57 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 - Monyet? - Cemeti! 58 00:04:32,230 --> 00:04:35,149 - Cemeti ada pada Maharaja. - Tahan mereka! 59 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Jangan bergerak. 60 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Jadi… 61 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 bekas Guru Naga menyerah diri, 62 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 takut nak mengkhianati Maharaja. 63 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Dia jual cemeti itu. 64 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Monyet itu? Dia cuba perdaya beta. 65 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Maaf, siapa awak? 66 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Dia Luthera dari Landreth, 67 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Pedang Yang Merayau, 68 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 Anak Pengawal Saxon, Satria England. 69 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Awak sebut dengan betul. 70 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Betul. 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Jadi? 72 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Kami ada misi nak halang wesel. 73 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 Mereka ada sarung tangan. 74 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Ada Senjata Tianshang yang dikatakan mitos. 75 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Kami baca dalam komik, pergi ke studio Li Gao… 76 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 Patik pakai kostum Bamboozle di Wankun. 77 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 Dapat sarung tangan… Sayangnya… 78 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Klaus dan Veruca ditangkap, tapi ada magis. 79 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 Pokok menjalar keluar dari tanah, Blade pula… 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Kami jumpa Bandar yang Hilang, bukanlah bandar… 81 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 Wesel mengumpul senjata. Kami rasa mereka ke sini. 82 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Beta perlu percaya 83 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 awak musnahkan bandar dan pukul pengawal 84 00:05:47,680 --> 00:05:49,891 sebab awak buru dua penjenayah? 85 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Betul, tuanku faham. 86 00:05:51,684 --> 00:05:54,812 Mereka ada senjata magis dan sasarkan cemeti itu. 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 Kami akan selamatkan tuanku! 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 Hebat. 89 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Kurung mereka! 90 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Percayalah, tuanku dalam bahaya. 91 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 Betulkah? 92 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 Beta perlu percayakan awak? 93 00:06:09,202 --> 00:06:13,414 Tak perlu percaya patik, tapi dia satria, Ratu England yang hantar. 94 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Dialah orang paling dihormati. 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Dia ada pelbagai kod! 96 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Tak perlu percaya patik, tapi percayalah dia. 97 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Saya percaya. 98 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Sepenuh hati. 99 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Dia bukan satria. 100 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Semua orang suka masuk mengejut? 101 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Siapa dia? 102 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Satria England. 103 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Pelancar tali perangkap satria? 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Mengejutkan! 105 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Ratu yang hantar patik 106 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 untuk menahan dia. 107 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 Apa dia maksudkan? 108 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 Saya… 109 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 - Ada salah faham. - Dia pencuri. 110 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Awak curi sut perisai dan pedang 111 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 dari berek satria di London. Penipuan awak tamat. 112 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Saya ada bukti. 113 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 Hm. 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Sebuah dekri, 115 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 ditandatangani oleh Ratu. 116 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 Gunalah kapal peribadi beta ke England. 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Ingat, itu barang sewa. 118 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Terima kasih, tuanku. 119 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Bawa dia pergi. 120 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Awak satria. 121 00:07:45,423 --> 00:07:48,593 Awak ada buku, pedang dan angkuh. 122 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Po, saya… 123 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Saya bukan satria. 124 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 Jangan kurung saya! Kita dalam bahaya. 125 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 Klaus dan Veruca buru cemeti itu dan ada ilmu sihir 126 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 yang mengawal akar dan pokok! 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Alamak! Sembunyikan bunga! 128 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Pergi makan. Saya akan uruskan. 129 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Weimin! 130 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Kawan! 131 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Kawan? Awak hina saya? 132 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Saya jatuh dari jawatan tinggi, 133 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 jadi pengawal penjara, semuanya sebab awak! 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Apa? Tak adil. 135 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Lepaskan saya, saya akan pujuk Maharaja. 136 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Jangan harap! Semoga berseronok… 137 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Bencana Naga. 138 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Berjaya! 139 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Oh! Anak ayah! 140 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Tolonglah, ayah khayalan. Saya ada masalah. 141 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Cuba toleh, Po. 142 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Ayah? Ayah bukan kulat, betul? 143 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Ayah tak rasa begitu. 144 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 Tak sangka. Kenapa ayah di sini? 145 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 Maharaja seksa ayah untuk cari lokasi awak. 146 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Ayah tak buka mulut! 147 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Mereka perlu lemaskan ayah di laut, pulihkan badan ayah, 148 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 keringkan 20, 30 minit dan panggang ayah 149 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 sebelum ayah sanggup dedahkan. 150 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 - Saya tak beritahu apa-apa pun. - Sangat membantu. 151 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Apa yang berlaku, Po? Jumpa apa yang dicari? 152 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Curi perisai dan senjata diraja, 153 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 mengelak penahanan, 154 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 keluar negara sebagai pelarian dan 155 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 menyamar jadi satria. 156 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Berani, tapi hilang akal. Awak pasti akan ditangkap. 157 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Tahu tujuan saya ke sini? 158 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Mungkin nak lakukan jenayah? 159 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Gunakan status satria, memusnah dan timbulkan kekecohan. 160 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Saya nak balas dendam. 161 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 Klaus dan Veruca DuMont ada di China. 162 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Siapa mereka? 163 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Ahli sihir terakhir, pembunuh Sir Alfred Landreth! 164 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Sir Alfred? Pemilik pedang ini? 165 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Dengar, Colin. 166 00:10:47,688 --> 00:10:51,233 Mereka bunuh abang saya dan mencari Senjata Tianshang. 167 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Mereka ada sarung tangan yang boleh musnahkan bandar. 168 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 Mereka akan jumpa yang lain kalau tak dihalang. 169 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 "Sarung tangan"? 170 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 Maharaja kata, "Tahan mereka." 171 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Blade pun sama saja 172 00:11:18,302 --> 00:11:22,348 Dia buat saya rasa dungu sebab tak capai piawai satria. 173 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 Saya memang dungu percaya dia. 174 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Aduh! Tolonglah! 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Mungkin tak seperti yang tersurat? 176 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Itulah yang berlaku. 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 Tinggal saya saja. Klaus dan Veruca akan serang 178 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 tapi terperangkap di penjara. Serang! 179 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 Ini tentu gurauan! Tolonglah! 180 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Nak keluar penjara? 181 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 Saya juga. 182 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 Penyamun Raipur! 183 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Saya terkenal. 184 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Boleh bantu kami? 185 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 Boleh, tapi ada upahnya. 186 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Kalau saya bantu, 187 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 saya dapat cemeti itu. 188 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 - Mereka terlepas? - Saya tak tahu! 189 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 Tiada lagi topik ahli sihir timbul. 190 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 Bukannya ada tertulis "Dikehendaki" pada dahi. 191 00:12:25,077 --> 00:12:28,080 - Kita perlu patah balik sekarang. - Patah balik? 192 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 Awak takkan biar mereka terlepas. 193 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Mereka bukan misi saya, tapi awak! Satria selesaikan misi. 194 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Hal ini rumit. 195 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Saya akan beritahu Ratu mereka terlepas, satria akan uruskan. 196 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 Saya takkan naik kapal, makan masa sebulan nak pulang. 197 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 Po dalam bahaya. 198 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Jalan. 199 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Selepas abang saya terbunuh, saya lihat satria berlatih. 200 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Saya perlu rasa takut dengan peminat satria? 201 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Bukan, 202 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 tapi saya tahu gerakan awak. 203 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Maaf, pengawal. Saya nak tanya. 204 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Penyamun Raipur beraksi! 205 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Pakar meloloskan diri terkenal. 206 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Rancangan yang ulung, legenda. 207 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Anak-anak awak akan dengar kisah ini. 208 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 Kalau nak ke tandas, guna saja… hei! 209 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Hm. 210 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Tak sesukar yang disangka. 211 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 Tapi masih menghiburkan. 212 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Kalau nak ke tandas, tahan sajalah. 213 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 - Nak. - Ayah. 214 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Zhen? 215 00:14:22,361 --> 00:14:23,696 Oh, hei. 216 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Awak di sini? 217 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 Masalah kemusnahan "harta diraja" dengan mercun. 218 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 Kenapa awak di sini? 219 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Ayuh. 220 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Saya nak baring dulu. 221 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Apa semua itu? 222 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 Tolonglah! Kenapa saya pasang pintu? 223 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 Helo. 224 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Awak tak setaraf kami. Awak memalukan England. 225 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Keluli Hitam Ekuinoks? 226 00:15:54,328 --> 00:15:58,332 Kalau Klaus dan Veruca ditahan, Ratu akan tahu jasa saya. 227 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Ratu nak awak dirantai! 228 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Whoa. 229 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Ursa Major! 230 00:16:37,746 --> 00:16:40,624 Satria kehormat akan lepaskan lawan. 231 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Saya bukan satria. 232 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Kita belum tamat. 233 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Saya akan buru awak. 234 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Saya yakin. 235 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Awak perlu gigit tali itu dulu. 236 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Sarung tangan itu agak kuat. 237 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 Baru satu jari. Sembunyi. 238 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Rukhmini… mana dia pergi? 239 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Betul. 240 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Saya sendiri. Bertenang. 241 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Ayuh teruskan. 242 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Menyerah sebelum saya lepasan petir! 243 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Kelakar? 244 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Guruh cuma bunyi, betul? 245 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 - Ya, tak menakutkan. - Betul. 246 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Awak nak kata "lepasan petir", betul? 247 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Ya, petir. Bunyinya lebih berbahaya. 248 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 Baiklah. 249 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Saya akan lepasan bulu tajam dan menyakitkan! 250 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Kami kata "petir", 251 00:18:13,884 --> 00:18:16,678 tapi awak masih guna istilah samar… 252 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Terpulanglah. 253 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Aduh! 254 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Bagaimana, nak? 255 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Baik-baik saja. 256 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Whoa! 257 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Veruca! 258 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Jangan harap. 259 00:18:58,303 --> 00:18:59,596 Whoa! 260 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Ayah buat apa? 261 00:19:05,811 --> 00:19:07,688 Awak perlukan bantuan. 262 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Nampak macam sukar! 263 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 -Mm-hm. -Oh! 264 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Saya suka pasangan baharu awak. 265 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Macam pasangan sebelum ini. 266 00:19:40,345 --> 00:19:41,180 Hm. 267 00:19:44,641 --> 00:19:47,227 Taklah kuat mana tanpa cemeti. 268 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Taklah kuat mana tanpa otot. 269 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 Ow! 270 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 Apa kata saya urus sendiri? 271 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 Demi nama China, beta nak awak berhenti! 272 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Saya orang yang bebas. 273 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Awak perlu kejar saya! 274 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 Huh? 275 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Kawan awak tipu awak. 276 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 Maharaja awak lucutkan gelaran. 277 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Seluruh negara buru awak. 278 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Saya faham perasaan itu. 279 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 Mungkin awak tertanya, perlukah awak berkorban? 280 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 Huh? 281 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Huh? 282 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Po. 283 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 Saya tak perlukan gelaran. 284 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim