1 00:00:06,548 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 Je li i tebi hladno? Smrzli su mi se prsti. 3 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 A, da. Čizme. 4 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 Ne volim cipele. Kao da su mi stopala u zatvoru. 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 Isto je i s majicama? 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Ako je to problem, prvi put čujem. 7 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 Da barem radi žičara. Prije nego što se uspnemo, 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 kako da budemo sigurni da su Klaus i Veruca ovdje? 9 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 Možemo biti sigurni. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Veruca, usredotoči se. 11 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Kako možemo biti sigurni da je ovdje majmunica s bičem? 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Možemo biti sigurni. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Uzet ću ovo! 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 I ovo! 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Zaustavite je! 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Daj! Što je to? 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Samo uzimam svoj dio! 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Ovo će mi dobro doći. 19 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Zaustavite je! 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 Samo još nekoliko za po putu. 21 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Ako misliš da ćeš mi odnijeti pola riznice, 22 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 podcjenjuješ moju moć i snagu! 23 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Ne znaš što su moć i snaga. 24 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Čekaj, što? 25 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Što? 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 Pazite! 27 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Žao mi je što se nismo uspjeli dogovoriti. 28 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Idem ja… 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 Ovo je bilo jednostavno. 30 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 Tko se sjetio postaviti zamku? 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 Dobivaš promaknuće. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Odsad si satnik Zamka. 33 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 Prva zadaća: očisti nered! 34 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Toliko snage u nečemu tako sitnom. 35 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 S ovim ću sam uhvatiti Gospodara Zmajeva! 36 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Klause, čuješ li nešto? 37 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 -Što? -Iza nas. 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Čekaj. 39 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Vidi, vidi… 40 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Savršeno. 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 Neka se oni pobrinu za medvjede. 42 00:03:38,217 --> 00:03:41,679 Možemo uzeti bič i ubiti medvjede jednim udarcem. 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 Onda ćemo pokupiti ostatak. 44 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Nemoj se čuditi. I ja znam smišljati planove. 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,408 Po, prestani! Tiho! 46 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Jesi li vidio onaj zavoj? 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,538 Čudesno. 48 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Zakasnili smo. 49 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Ili smo stigli u pravi tren. 50 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Ostanite mirni. Prste dalje od biča! 51 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Bivši Gospodar zmajeva? 52 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 Još boli. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 Dalje, lasice! 54 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Lasice? Majmunica? 55 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 -Majmunica? -Bič! 56 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 Kod njega je bič. 57 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Uhitite ih! 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Stanite. 59 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Dakle… 60 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Bivši Gospodar zmajeva predao se 61 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 ne želeći prkositi moćnom caru. 62 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Prodala ti je bič. 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Majmunica? Pokušala me prevariti. 64 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Oprosti, tko si ti? 65 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Ovo je Luthera od Landretha, 66 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Lutajuća oštrica, 67 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 Kći Saksonske garde, engleski vitez. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Točno si rekao. 69 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Da, jesam. 70 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 I? 71 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 I želimo zaustaviti lasice 72 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 jer je rukavica kod njih. 73 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Vidjeli smo ga u stripu, pa smo otišli… 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 Odjenuo sam se šašavo. Bio sam u Wankunu 75 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 i imao sam rukavicu… Nezgodno… 76 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Uhvatili smo Klausa i Verucu, no ona ima moć 77 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 kad trsovi izađu iz tla! Oštrica… 78 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Našli smo Izgubljeni grad, koji nije grad… 79 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 Lasice skupljaju oružje. Mislili smo da su ovdje. 80 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Trebao bih povjerovati 81 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 da uništavate gradove i tučete stražare 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,891 jer lovite dvoje kriminalaca? 83 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Da. Shvatili ste. 84 00:05:51,684 --> 00:05:54,812 Imaju jedno čudesno oružje i dolaze po bič. 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 Došli smo vas spasiti! 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,400 Divota. 87 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 U tamnicu s njima! 88 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Čekajte! U opasnosti ste! 89 00:06:05,198 --> 00:06:06,365 Stvarno? 90 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 Trebam ti vjerovati na riječ? 91 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Možda ne meni, no ona je vitez 92 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 engleske kraljice. 93 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Najčasnija osoba koju poznajem. 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Ima kodeks i sve! 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Ne vjerujte meni, ali njoj morate. 96 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Ja joj vjerujem. 97 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Životom. 98 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Nije ona nikakav vitez. 99 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Ovo je dan za dramatične ulaske? 100 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Tko je sad ovaj tip? 101 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Engleski vitez. 102 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Tip koji baca užad je vitez? 103 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Kakav preokret. 104 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Poslala me je kraljica. 105 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Da je uhitim. 106 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 O čemu to govori? 107 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 Ovaj… 108 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 -Došlo je do nesporazuma. -Lopov je. 109 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Ukrala si oklop i mač 110 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 iz viteških odaja u Londonu. Ali laži je kraj. 111 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Imam i dokaz. 112 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Ukaz 113 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 s kraljičinim potpisom. 114 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 Možete se mojim brodom vratiti u Englesku. 115 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 No budite oprezni. Unajmio sam ga. 116 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Hvala, care. 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Vodite je. 118 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Ali ti si vitez. 119 00:07:45,423 --> 00:07:48,593 Imaš knjigu, mač i ne trpiš gluposti. 120 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Po, ja… 121 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 Nisam vitez. 122 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 Hej! Ne smijete me zatvoriti. Svi smo u opasnosti. 123 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 Klaus i Veruca dolaze po bič, a poznaju crnu magiju. 124 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 Kontroliraju korijenje, biljke i lišće! 125 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 O ne! Sakrijte krizanteme! 126 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Donesite nam večeru. Ja ću preuzeti. 127 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Weimine! 128 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Frende! 129 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Frende? Ismijavaš me? 130 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Weimin je u nemilosti. 131 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 Postao je bijedni stražar, i to zbog tebe! 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Što? Baš nepravedno. 133 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Pusti me, a ja ću sve ispričati caru. 134 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Dobar pokušaj. Ugodno se smjesti… 135 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Katastrofo zmajeva. 136 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Pogodak! 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Joj, moj dječače! 138 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Ne sada, zamišljeni tata. Imam posla. 139 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Okreni se, Po. 140 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Tata! Nisi valjda od mahovine? 141 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Ovaj… ne bih rekao. 142 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 Ne vjerujem. Što radiš tu? 143 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 Car me želio mučiti da dozna gdje si. 144 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Ali nisam im ništa rekao! 145 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Utopili su me u moru, oživjeli moje natopljeno tijelo, 146 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 čekali 20 do 30 minuta da se osušim i zapalili me. 147 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 I nisam im rekao gdje si. 148 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 -Nisam ti rekao kamo idem. -Baš si mi pomogao. 149 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Što se dogodilo, Po? Našao si ono što si tražio? 150 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Krađa kraljevskog oklopa i oružja, 151 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 izbjegavanje uhićenja, 152 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 bijeg iz države poput bjegunca 153 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 i glumljenje viteza. 154 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Odvažno, ali ludo. Znala si da ćemo te uhvatiti. 155 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Znaš li zašto sam ovdje? 156 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Kao kriminalka, valjda da činiš zločine. 157 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Koristiš svoj lažni status viteza za izazivanje kaosa. 158 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Došla sam po osvetu. 159 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 U Kini su Klaus i Veruca Dumont. 160 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Trebao bih znati tko su? 161 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Posljednji magi, ubojice Sir Alfreda od Landretha! 162 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Sir Alfreda. Njegov si mač ukrala? 163 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 Slušaj, Coline. 164 00:10:47,688 --> 00:10:51,233 Ubili su mi brata i traže četiri oružja Tianshang. 165 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Već imaju jedno, rukavicu koja može uništiti grad. 166 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 A sad će dobiti još jedno ako ih ne zaustavim. 167 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 Rekla si „rukavicu”? 168 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 Car je onda rekao da nas odvedu. 169 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 A tek Oštrica! 170 00:11:18,302 --> 00:11:22,348 Pravila me budalom jer ne ispunjavam viteška mjerila. 171 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 Budala sam jer sam joj vjerovao. 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Joj! Daj! 173 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Možda nije sve tako crno-bijelo. 174 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Ne. Baš je tako. 175 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 Sve je na meni. Klaus i Veruca mogu napasti svaki tren, 176 00:11:37,822 --> 00:11:40,491 a ja sam u tamnici. Iznenadni napad! 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 Šališ se! Daj! 178 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Pokušavaš pobjeći? 179 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 I ja. 180 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 To je pljačkašica Raipura! 181 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 Slavna sam. 182 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 Možeš li nas izvući? 183 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 O, da. Ali ništa nije besplatno. 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Ako ti pomognem, 185 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 uzimam bič. 186 00:12:14,817 --> 00:12:17,820 -Pustio si ih? -Kako sam mogao znati? 187 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 Nitko više ne govori o magima. 188 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 A ne nose natpis „najtraženiji engleski bjegunci”. 189 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 -Stići ćemo ako se vratimo. -Vratimo? 190 00:12:28,038 --> 00:12:30,708 Nećeš dopustiti da opet pobjegnu? 191 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Ti si moja misija! A vitezovi se drže misije. 192 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Složenije je od toga. 193 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Obavijestit ću kraljicu. Vitezovi će to riješiti. 194 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 Ne idem na brod. Trebat će nam mjesec dana. 195 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 Po je u nevolji! 196 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Samo hodaj. 197 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Kad mi je brat umro, svaki sam dan gledala obuku. 198 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Želiš me time zastrašiti? 199 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Ne. 200 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Ali znam sve tvoje poteze. 201 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Oprostite, stražaru? Imam pitanje. 202 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Pljačkašica Raipura u akciji. 203 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Legendarna bjegunka. 204 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Planovi, legendarni pothvati. 205 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 O ovome ćeš jednom pričati djeci. 206 00:13:52,289 --> 00:13:55,834 Ako trebaš na zahod, možeš… 207 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Jednostavnije nego što sam očekivao. 208 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 No i dalje prava poslastica za oči. 209 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Ako trebaš na zahod, trpi. 210 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 -O, sine. -Tata. 211 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Zhen? 212 00:14:23,779 --> 00:14:25,114 Što radiš ovdje? 213 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 Nešto o uništavanju „carske imovine” vatrometom. 214 00:14:32,413 --> 00:14:33,747 Odakle ti ovdje? 215 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Hajde, idemo. 216 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Ne. Ostat ću ovdje neko vrijeme. 217 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Što je to? 218 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 Ma daj! Zašto uopće imam vrata? 219 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 Zdravo… 220 00:15:33,182 --> 00:15:36,226 Nisi jedna od nas. Sramotiš Englesku! 221 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Crni čelik Ekvinocija? 222 00:15:54,328 --> 00:15:56,747 Kad dovedem Klausa i Verucu, 223 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 kraljica će progledati. 224 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Kraljica te želi okovati! 225 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Ursa major! 226 00:16:37,746 --> 00:16:40,624 Časni vitez ne bi ubio protivnika. 227 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Kao što si rekao, nisam vitez. 228 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 Ovo nije kraj! 229 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Naći ću te. 230 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Sigurno hoćeš. 231 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Ali morat ćeš najprije progristi užad. 232 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 Rukavica je prilično moćna. 233 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 I to samo mali prst. Sakrij se. 234 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Rukmini… Gdje je… Divota. 235 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Dobro. 236 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Sam ću. Kul. 237 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Predajte se dok nisam oslobodio grom! 238 00:17:54,698 --> 00:17:55,574 Što je? 239 00:17:55,657 --> 00:17:57,951 Grom je samo zvuk, zar ne? 240 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 -Nije baš zastrašujuće. -Ne! 241 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Možda si želio „osloboditi munju”. 242 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Da, munju. Puno je opasnija. 243 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 Dobro… 244 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Oslobodit ću žestoki bijes! 245 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Dali smo ti „munju”. 246 00:18:13,884 --> 00:18:16,678 A ti si se odlučio za nejasno… 247 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Nije važno. 248 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Kako si, sine? 249 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Fantastično. 250 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Veruca! 251 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Ne, nećeš. 252 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Tata, što to radiš? 253 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Kad ti radiš, izgleda daleko teže! 254 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Imaš dobrog partnera, Pandice. 255 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Korisnog kao i prošli! 256 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 A ti bez snagatora. 257 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 Pusti mene da preuzmem stvar. 258 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 U ime Kine, stani gdje si! 259 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Okusila sam slobodu, starče. 260 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Morat ćeš me uloviti! 261 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Frendica ti je lagala. 262 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 A car ti je oduzeto titulu. 263 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Okrenuo zemlju protiv tebe. 264 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Znam kakav je to osjećaj. 265 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 Pitam se isplati li se umrijeti zbog njih. 266 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Po. 267 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 Ne treba mi titula da znam tko sam. 268 00:23:04,549 --> 00:23:09,137 Prijevod titlova: Vedran Pavlić