1 00:00:06,715 --> 00:00:10,468 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skädäm. 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 Onko sinulla kylmä jaloista? Varpaani jäätyvät. 4 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 Ai hitsi. Saappaat. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,209 En ole kenkämiehiä. Ne ovat kuin vankila jaloille. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,628 Koskeeko sama myös paitoja? 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Jos se on ongelma, en ole kuullut siitä ennen. 8 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 Kunpa hissi toimisi. Koska meidän on kiivettävä vuorelle, 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,765 ennen kuin näemme, ovatko Klaus ja Veruca täällä. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 Voimme olla varmoja siitä. 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 Äh. Keskity, Veruca. 12 00:01:12,864 --> 00:01:16,910 Mistä voimme tietää, että apina tuli tänne piiskan kanssa? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Voimme olla varmoja siitä. 14 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Otan tuon! 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,215 Ja tuon! 16 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 Pysäyttäkää hänet! 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Vauhtia! Mitä tuo oli? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Otan vain osuuteni! 19 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 Näille olisi käyttöä. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 Pysäyttäkää hänet! 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 Vielä muutama matkalle mukaan. 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,280 Jos luulet voivasi häipyä aarteideni kanssa, 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,283 aliarvioit mahtavuuteni ja valtani! 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Et tiedä mahtavuudesta ja vallasta. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Hetkinen. Mitä? 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 Mitä? 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 Hups! -Varokaa! 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 Pahoittelen, ettemme päässeet sopimukseen. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,397 Olen tulossa. 30 00:02:33,111 --> 00:02:37,407 Se oli helppoa. Kenen idea oli panna tuonne ansa? 31 00:02:41,828 --> 00:02:46,374 Saat ylennyksen. Kutsun sinua tästä lähtien Kapteeni Loukutukseksi. 32 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 Vau. 33 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 Ensimmäinen tehtävä. Siivoa tämä sotku! 34 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 Vau. 35 00:02:51,546 --> 00:02:56,217 Niin pieni mutta todella voimakas. 36 00:02:56,301 --> 00:03:01,764 Näillä voimilla nappaan lohikäärmemestarin itse! 37 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Kuuletko jotain, Klaus? 38 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 Mitä? -Takana. 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,954 Odota. 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Jopas jotakin. 41 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 Tämä on täydellistä. 42 00:03:34,172 --> 00:03:38,134 Annetaanko heidän huolehtia karhuista? 43 00:03:38,217 --> 00:03:41,596 Napataan piiska, ja tapetaan kaksi karhua kerralla. 44 00:03:41,679 --> 00:03:43,806 Sitten hoidetaan homma loppuun. 45 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Älä näytä noin yllättyneeltä. Minäkin osaan suunnitella. 46 00:04:03,701 --> 00:04:07,538 Näitkö, miten sujahdin kulmasta? -Se oli mahtavaa. 47 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Myöhästyimme. 48 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 Tai olemme ihan ajoissa. 49 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Pysykää rauhallisina! Näpit irti piiskasta! 50 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 Entinen lohismestari? 51 00:04:25,765 --> 00:04:28,810 Tuo tuntui kurjalta. Luovuttakaa, kärpät! 52 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Ai kärpät? Se oli apina. 53 00:04:30,728 --> 00:04:33,731 Apinako? -Piiska! Se on hänellä! 54 00:04:34,232 --> 00:04:35,149 Pidättäkää! 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,151 Pysykää siinä. 56 00:04:38,861 --> 00:04:39,696 Joten… 57 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Entinen lohikäärmemestari on antautunut, 58 00:04:43,908 --> 00:04:47,829 eikä uskalla uhmata mahtavaa keisaria. 59 00:04:48,496 --> 00:04:50,623 Hän tosiaan myi piiskan sinulle. 60 00:04:50,707 --> 00:04:53,459 Apinako? Ei. Hän yritti pettää minut. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 Anteeksi. Kuka sinä olet? 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Tässä on Landerthin Luthera, Vaeltava terä, 63 00:04:59,549 --> 00:05:02,927 saksilaisvartijan tytär, Englannin ritari. 64 00:05:04,262 --> 00:05:06,597 Sanoit sen oikein. 65 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Niin sanoin. 66 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Ja muuta? 67 00:05:10,351 --> 00:05:14,939 Yritämme pysäyttää kärpät, koska rautahanska on heillä. 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,359 Tianshangin aseet ovat oikeasti olemassa. 69 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Näimme ne sarjakuvassa, ja menimme Ligao-stu… 70 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 Pukeuduin Ällikäksi, koska olin Wankunissa. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,993 Minulla oli rauta… Se oli noloa… 72 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 Nappasimme Klausin ja Verucan, mutta hän taikoo - 73 00:05:30,538 --> 00:05:33,833 köynnöksiä maasta. Terä oli… 74 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 Löysimme Kadonneen kaupungin. 75 00:05:37,045 --> 00:05:40,840 Mutta kärpät haluavat aseet. Luulimme, että he ovat täällä. 76 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 Pitäisikö uskoa, että tuhositte kaupunkeja - 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,891 ja hakkasitte vartijoitani, koska etsitte rikollisia? 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,517 Voi! Kyllä. Aivan. 79 00:05:51,601 --> 00:05:54,812 Heillä on yksi taika-ase, ja he haluavat piiskan. 80 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 Pelastamme sinut! 81 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 Hienoa. Viekää heidät tyrmään! 82 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Odota. Sinun pitää uskoa! Olet vaarassa! 83 00:06:05,198 --> 00:06:08,701 Tosiaanko? Pitäisikö minun uskoa sinua? 84 00:06:09,202 --> 00:06:11,496 Ei ehkä minua, mutta hän on ritari. 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 Kuningatar lähetti hänet. 86 00:06:13,498 --> 00:06:18,252 Hän on kunniallisin tapaamani henkilö. Hänellä on ihanteita. 87 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 Älkää uskoko minua, mutta luottakaa häneen. 88 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Minä luotan. 89 00:06:23,841 --> 00:06:24,884 Vaikka henkeni. 90 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Ei hän ole ritari. 91 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Onko nyt dramaattisten sisääntulojen päivä? 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Kuka hän on? 93 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Englannin ritari. 94 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Onko köysien heittelijä ritari? 95 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Tämäpä käänne. 96 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Itse kuningatar lähetti minut. 97 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Pidättämään hänet. 98 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 Mistä hän puhuu? 99 00:07:10,304 --> 00:07:13,099 Minä… 100 00:07:13,850 --> 00:07:16,894 Tässä voi olla väärinkäsitys. -Hän on varas. 101 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Varastit tuon haarniskan ja miekan - 102 00:07:19,605 --> 00:07:23,693 ritarien kasarmilta Lontoosta. Mutta valheesi päättyy tähän. 103 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Minulla on todisteita. 104 00:07:29,115 --> 00:07:33,619 Kuningattaren itsensä allekirjoittama määräys. 105 00:07:33,703 --> 00:07:37,039 Voit palata takaisin minun laivallani. 106 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 Ole vain varovainen. Se on vuokralla. 107 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 Arvostan tätä, keisari. 108 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 Vie hänet. 109 00:07:44,046 --> 00:07:48,593 Mutta olet ritari. Sinulla on kirja, miekka ja olet käytännöllinen. 110 00:07:50,553 --> 00:07:53,389 En ole ritari, Po. 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 Ei! Ette voi vangita minua. Olemme vaarassa. 112 00:08:19,874 --> 00:08:23,836 Klaus ja Veruca hakevat piiskan. Heillä on pimeitä voimia, 113 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 joilla he voivat hallita juuria ja kasveja! 114 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Voi ei! Piilottakaa krysanteemit. 115 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Hakekaa ruokaa. Minä voin jatkaa tästä. 116 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Weimin! 117 00:08:39,727 --> 00:08:40,603 Kamu! 118 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Kamu! Pilkkaatko minua? 119 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Vanha Weimin menetti asemansa. 120 00:08:45,274 --> 00:08:48,986 Alennettu tyrmän vartijaksi vain sinun takiasi! 121 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Mitä? Todella epäreilua. 122 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Päästä minut ulos, niin sanon sen keisarille. 123 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Haa! Hyvä yritys! Tee olosi mukavaksi. 124 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Lohisluuseri. 125 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Nappiin meni! 126 00:09:15,805 --> 00:09:18,307 Voi, poikani! 127 00:09:18,891 --> 00:09:22,812 Ei nyt, mielikuvitusisä. Minulla on tekemistä. 128 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Käänny ympäri, Po. 129 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Isä! Ei kai sinua ole tehty sammaleesta? 130 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 Ei kai. 131 00:09:31,612 --> 00:09:33,698 Uskomatonta. Miksi olet täällä? 132 00:09:33,781 --> 00:09:39,203 Keisari yritti kiduttaa minua ja saada tietoa olinpaikastasi. 133 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Mutta en kertonut mitään! 134 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 He saavat upottaa minut mereen, herättää ruumiini henkiin, 135 00:09:46,419 --> 00:09:50,381 odottaa kuivumistani puoli tuntia ja sytyttää minut tuleen, 136 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 ennen kuin kerron, mihin lähdit. 137 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 En kertonut sitä sinulle. -Siitä oli apua. 138 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Mitä tapahtui? Löysitkö etsimäsi? 139 00:10:05,521 --> 00:10:10,026 Haarniskan ja aseen ryöstö, pidätyksen välttely ja vastustus, 140 00:10:10,610 --> 00:10:15,823 maasta karkaaminen ja ritarin esittäminen. 141 00:10:15,906 --> 00:10:19,702 Rohkeaa mutta hullua. Tiesit jääväsi kiinni. 142 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Ymmärrätkö, miksi olen täällä? 143 00:10:22,121 --> 00:10:25,958 Olet rikollinen, joten varmaankin tekemässä rikoksia. 144 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Ylvästellen ritarin asemallasi. Kylvämässä kaaosta ja tuhoa. 145 00:10:33,215 --> 00:10:37,428 Olen täällä kostamassa. Klaus ja Veruca DuMont ovat Kiinassa. 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,555 Pitäisikö tuntea heidät? 147 00:10:39,639 --> 00:10:43,726 Viimeiset maagit. Landrethin Alfred-herran murhaajat! 148 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 Alfred-herra. Varastit hänen miekkansa. 149 00:10:46,479 --> 00:10:51,233 Kuuntele, Colin. He tappoivat veljeni ja etsivät Tianshangin aseita. 150 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Heillä on jo yksi. Rautahanska, joka voi tuhota kaupungin. 151 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 He saavat seuraavankin, jos en estä heitä. 152 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 Sanoitko rautahanska? 153 00:11:12,713 --> 00:11:15,299 Ja keisari sanoi: "Viekää heidät pois." 154 00:11:16,634 --> 00:11:18,135 Älä edes kysy Terästä. 155 00:11:18,219 --> 00:11:22,348 Tunsin oloni tyhmäksi, koska en ollut tarpeeksi ritarillinen. 156 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Nyt tuntuu tyhmältä, kun uskoin häntä. 157 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Au! Älä viitsi! 158 00:11:28,604 --> 00:11:31,690 Ehkä se ei ole niin mustavalkoista. 159 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Kyllä on. 160 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 Tämä on vastuullani. Klaus ja Veruca hyökkäävät pian, 161 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 ja olen tyrmässä isäni kanssa. Hyökkäys! 162 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 Ei voi olla totta! Älä viitsi! 163 00:11:50,292 --> 00:11:51,877 Yritätkö paeta? 164 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 Niin minäkin. 165 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 Se on Raipurin ryöstäjä. -Mitä? 166 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 Sanoin olevani kuuluisa. -Saatko meidät ulos? 167 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 Joo, mutta mikään ei ole ilmaista. 168 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Jos autan sinua, 169 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 saan piiskan. 170 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 Päästitkö heidät pois? -Mistä olisin tiennyt? 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 Kukaan ei enää puhu maageista. 172 00:12:20,406 --> 00:12:24,243 Eikä heillä ollut Englannin etsityin rikollinen -kylttejä. 173 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Onnistumme, jos käännymme takaisin. -Niinkö? 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,708 Et kai päästä heitä taas karkuun? 175 00:12:30,791 --> 00:12:34,545 Sinä olet tehtäväni. Ritarit hoitavat aina tehtävänsä. 176 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Tämä ei ole niin helppoa. 177 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Ilmoitan kuningattarelle, ja ritarit hoitavat asian. 178 00:12:40,718 --> 00:12:44,930 En nouse tuohon laivaan. Paluumatkassa menee kuukausi. 179 00:12:45,014 --> 00:12:47,808 Po on vaikeuksissa nyt. -Jatka eteenpäin. 180 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Veljeni kuoltua katsoin aina ritarien harjoittelua. 181 00:12:52,980 --> 00:12:56,275 Pitäisikö minun olla peloissani, koska olet fani? 182 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Ei. 183 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Osaan kaikki liikkeenne. 184 00:13:35,606 --> 00:13:39,193 Anteeksi, vartija. Minulla on kysyttävää. 185 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Raipurin ryöstäjä vauhdissa. Oi! 186 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Salaperäinen pakotaiteilija. 187 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Suuri suunnitelma. Legendan urotyö. 188 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 Kerrot tästä joskus lapsillesi. 189 00:13:52,248 --> 00:13:55,834 Jos haluat vessatauon, voit käyttää… Hei! 190 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 Ei niin vaikeaa kuin oletin. 191 00:14:01,423 --> 00:14:04,718 Mutta silti hienoa katsottavaa. 192 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 Jos haluatte vessatauon, niin pidätelkää. 193 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Voi, poika. -Isä. 194 00:14:20,568 --> 00:14:21,860 Zhen? 195 00:14:22,361 --> 00:14:25,114 Hei vaan. -Miksi olet täällä? 196 00:14:25,197 --> 00:14:31,078 Tuhosin keisarillista omaisuutta ilotulitteilla tai jotain. 197 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 Mitä sinä täällä teet? 198 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 Selvä. Mennään. 199 00:14:38,043 --> 00:14:41,797 Aion olla täällä jonkin aikaa. 200 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Mitä tapahtuu? 201 00:14:53,392 --> 00:14:56,854 Älä viitsi! Miksi minulla edes on ovia? 202 00:14:58,188 --> 00:15:01,233 Hei kaikki. 203 00:15:33,182 --> 00:15:36,810 Et ole yksi meistä. Olet häpeäksi Englannille! 204 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Päiväntasauksen musta teräs! 205 00:15:54,328 --> 00:15:58,332 Kun nappaan Klausin ja Verucan, kuningatar näkee arvoni. 206 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Kuningatar haluaa vangita sinut! 207 00:16:18,060 --> 00:16:20,521 Ursa Major! 208 00:16:37,621 --> 00:16:40,624 Kunniallinen ritari antaa vastustajan elää. 209 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Kuten sanoit, en ole ritari. 210 00:16:56,890 --> 00:16:59,685 Tämä ei ole lopussa. Etsin sinut. 211 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Niin varmaan. 212 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Mutta hankkiudu ensin köysistä eroon. 213 00:17:28,505 --> 00:17:30,841 Hmm. Aika voimakas hanska. 214 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 Se oli pelkkä pikkusormi. Piiloudu. 215 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Rukhi… Mihin hän… Mahtavaa. 216 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Selvä. 217 00:17:40,976 --> 00:17:43,479 Olen yksin. Kivaa. 218 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Nyt mennään! 219 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Luovuttakaa, ennen kuin nostatan myrskyn! 220 00:17:54,656 --> 00:17:57,951 Mikä naurattaa? -Myrsky on vain ääntä. 221 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 Ei kovin pelottavaa. -Ei! 222 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Ehkä halusit sanoa tekeväsi salamoita. 223 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Niin, salamat. Paljon vaarallisempaa. 224 00:18:06,794 --> 00:18:11,673 Hyvä on. Nostatan erittäin tuiman ja raivoisan vihan! 225 00:18:12,257 --> 00:18:16,678 Puhuimme salamoista, ja silti valitsit erittäin epämääräisen… 226 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Antaa olla. 227 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Auts! 228 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Miten menee, poika? 229 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Erinomaisesti. 230 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Veruca! 231 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 Älä nyt. 232 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Mitä oikein teet? -Tarvitsit apua. 233 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Sait tämän näyttämään vaikeammalta! 234 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Tykkään kumppanistasi, Pantsu. 235 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 Yhtä hyödytön kun vanhakin! 236 00:19:44,641 --> 00:19:47,186 Et olekaan niin raju ilman piiskaa. 237 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Et olekaan niin raju ilman lihaksia. 238 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 Auts! 239 00:20:16,548 --> 00:20:18,926 Voin hoitaa tämän tästä eteenpäin. 240 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 Kiinan nimessä pysähdy siihen paikkaan! 241 00:20:50,791 --> 00:20:55,128 Olen maistanut vapautta, vanhus. Ota minut kiinni! 242 00:21:03,595 --> 00:21:04,429 Mitä? 243 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 Ystäväsi valehteli. 244 00:21:32,457 --> 00:21:35,294 Ja oma keisarisi poisti arvonimesi. 245 00:21:35,377 --> 00:21:37,754 Käänsi koko maan sinua vastaan. 246 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Tiedän, miltä se tuntuu. 247 00:21:48,390 --> 00:21:52,311 Lopulta sitä miettii, kannattaako heidän vuokseen kuolla. 248 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 Mitä? 249 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Mitä? 250 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Po. 251 00:22:10,871 --> 00:22:13,373 Tiedän ilman arvonimiäkin, kuka olen. 252 00:23:05,717 --> 00:23:09,137 Tekstitys: Elina Lahti